TMAE/1990
ID intern unic:  291302
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
TRATAT Nr. 1990
din  19.11.1990
CU PRIVIRE LA FORŢELE ARMATE CONVENŢIONALE
ÎN EUROPA*
Publicat : 30.12.1998 în Tratate Internationale Nr. 3     art Nr : 8     Data intrarii in vigoare : 16.07.1992
    * În vigoare pentru Republica Moldova din 16 iulie 1992

    Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Canada, Republica Federativă Cehă şi Slovacă, Regatul Danemarcei, Republica Franceză, Republica Federală Germania, Republica Elenă, Republica Ungaria, Republica Islanda, Republica Italiană, Marele Ducat al Luxemburgului, Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandiei de Nord, Regatul Norvegiei, Regatul Olandei, Republica Polonia, Republica Portugheză, Romănia, Regatul Spaniei, Republica Turcia, Statele Unite ale Americii, Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste, denumite în cele ce urmează state-părţi,
    pornind de la Mandatul negocierilor asupra forţelor armate convenţionale din Europa, din 10 ianuarie 1989, şi purtînd aceste negocieri la Viena, începînd de la 9 martie 1989,
    pornind de la obiectivele şi scopurile Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa, în cadrul căreia s-au desfăşurat negocierile prezentului tratat,
    reamintind obligaţia lor de a se abţine, în relaţiile dintre ele, ca şi în relaţiile internaţionale în general, de la ameninţare cu sau folosirea forţei împotriva integrităţii teritoriale sau independenţei politice ale oricărui stat, sau în oricare alt mod incompatibil cu scopurile şi principiile Cartei Naţiunilor Unite,
    conştiente de necesitatea de a preveni orice conflict armat în Europa,
    conştiente de responsabilitatea comună pe care ele o au pentru a realiza o mai mare stabilitate şi securitate în Europa,
    străduindu-se să înlocuiască confruntarea militară cu un nou model de relaţii de securitate între toate statele-părţi, bazat pe cooperare paşnică, şi să contribuie, în acest fel, la depăşirea divizării Europei,
    angajate faţă de obiectivele realizării unui echilibru sigur şi stabil al forţelor armate convenţionale în Europa, la niveluri tot mai joase, al eliminării disparităţilor ce aduc prejudicii stabilităţii şi securităţii şi al eliminării, ca o măsură de înaltă prioritate, a capacităţii de lansare a unui atac prin surprindere şi de iniţiere a unei acţiuni ofensive de mare amploare în Europa,
    reamintind că au semnat sau aderat la Tratatul de la Bruxelles din 1948, Tratatul de la Washington din 1949 sau Tratatul de la Varşovia din 1955 şi că au dreptul de a fi sau nu parte la tratate de alianţă,
    angajate faţă de obiectivul de a se asigura că, în cadrul zonei de aplicare a tratatului, cantităţile totale de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat nu vor depăşi 40.000 tancuri de luptă, 60.000 vehicule blindate de luptă, 40.000 piese de artilierie, 13.600 avioane de luptă şi 4.000 elicoptere de atac,
    afirmînd că acest tratat nu urmăreşte să afecteze în vreun fel interesele de securitate ale nici unui stat,
    afirmînd angajamentul lor de a continua procesul de control al armamentelor convenţionale, inclusiv prin negocieri, avînd în vedere necesităţile viitoare pentru stabilitatea şi securitatea europeană în lumina evoluţiilor politice din Europa, au convenit asupra celor ce urmează:
ARTICOLUL 1
    1. Fiecare stat-parte îşi îndeplineşte obligaţiile înscrise în prezentul tratat, în conformitate cu prevederile sale, inclusiv acele obligaţii care se referă la următoarele cinci categorii de forţe armate convenţionale: tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă, artilierie, avioane de luptă şi elicoptere de luptă.
    2. Fiecare stat-parte pune, de asemenea, în aplicare celelalte măsuri prevăzute în prezentul tratat, care urmăresc să garanteze securitatea şi stabilitatea atît în perioada de efectuare a reducerilor forţelor armate convenţionale, cît şi după realizarea acestor reducerii.
    3. Prezentul tratat include Protocolul privind tipurile existente de armamente şi echipamente convenţionale, denumit în continuare Protocolul privind tipurile existente, cu o anexă, Protocolul privind procedurile ce reglementează reclasificarea modelelor sau variantelor specifice de avion de antrenament cu capacitate de luptă în avion de antrenament neînarmat, denumit în continuare Protocolul privind reclasificarea avioanelor, Protocolul privind procedurile ce reglementează reducerea armamentelor şi echipamentelor convenţionale limitate prin Tratatul cu privire la forţele armate convenţionale în Europa, denumit în continuare Protocolul privind reducerea, Protocolul privind procedurile ce reglementează categorisirea elicopterelor de luptă şi recategorisirea elicopterelor de atac polivalente, denumit în continuare Protocolul privind recategorisirea elicopterelor, Protocolul privind notificarea şi schimbul de informaţii, denumit în continuare Protocolul privind schimbul de informaţii, cu o anexă privind formularele pentru schimbul de informaţii, denumită în continuare anexă privind formularele, Protocolul privind inspecţiile, Protocolul privind Grupul consultativ comun şi Protocolul privind aplicarea provizorie a unor prevederi ale Tratatului cu privire la forţele armate convenţionale în Europa, denumit în continuare Protocolul privind aplicarea provizorie. Fiecare din aceste documente constituie părţi integrante ale prezentului tratat.
ARTICOLUL II
    1. Pentru scopurile prezentului tratat:
    A) Termenul grup de state-părţi înseamnă grupul de state-părţi care au semnat Tratatul de la Varşovia* din 1955, compus din Republica Bulgaria, Republica Federativă Cehă şi Slovacă, Republica Polonia, Romănia, Republica Ungaria şi Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste, sau grupul de state-părţi care au semnat sau aderat la Tratatul de la Bruxelles** din 1948 sau la Tratatul de la Washington*** din 1949, compus din Regatul Belgiei, Canada, Regatul Danemarcei, Republica Franceză, Republica Federală Germania, Republica Elenă, Republica Islanda, Republica Italiană, Marele Ducat al Luxemburgului, Regatul Olandei, Regatul Norvegiei, Republica Portugheză, Regatul Spaniei, Republica Turcia, Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord şi Statele Unite ale Americii.
    _________________
    *) Tratatul de prietenie, cooperare şi asistenţă mutuală, semnat la Varşovia, la 14 mai 1955.
    **) Tratatul privind colaborarea economică, socială şi culturală şi autoapărarea colectivă, semnat la Bruxelles la 17 martie 1948.
    ***) Tratatul Atlanticului de Nord, semnat la Washington la 4 aprilie 1949.

    B) Termenul zonă de aplicare înseamnă întregul teritoriu de uscat al statelor-părţi în Europa, de la Oceanul Atlantic la Munţii Ural, care include toate teritoriile europene insulare ale statelor-părţi, inclusiv Insulele Faroe ale Regatului Danemarcei, Svalbard, inclusiv Insula Ursului a Regatului Norvegiei, Insulele Azore şi Madeira ale Republicii Portugheze, Insulele Canare ale Regatului Spaniei, Franz Iosif şi Novaia Zemlea ale Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste. În cazul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste, zona de aplicare include întregul teritoriu care se întinde la Vest de rîul Ural şi Marea Caspică. În cazul Republicii Turcia, zona de aplicare include teritoriul Republicii Turcia la Nord şi Vest de o linie care porneşte de la punctul de intersecţie al frontierei turceşti cu paralela 39 spre Muradiye, Patnos, Karayazi, Iekman, Kemaliye, Feke, Ceyhan, Dogankent, Gozne şi apoi spre mare.
    C) Termenul tanc de luptă înseamnă un vehicul blindat de luptă autopropulsat, cu mare capacitate de foc, dispunînd de un tun principal pentru foc direct cu viteză iniţială ridicată, necesar pentru a angaja ţinte blindate sau alte obiective, cu o mare mobilitate în orice teren, asigurînd un nivel ridicat de protecţie, care nu este conceput şi nici echipat în mod special pentru transportul de efective de luptă. Astfel de vehicule blindate reprezintă principalele sisteme de arme pentru formaţiunile de tancuri şi alte formaţiuni blindate ale trupelor de uscat.
    Tancurile de luptă sînt vehicule blindate de luptă pe şenile, cîntărind, fără încărcătură, cel puţin 16,5 tone, care sînt înarmate cu un tun de calibru de cel puţin 75 mm, ce se poate roti 360 grade.
    În plus, vor fi considerate tancuri de luptă oricare vehicule de luptă blindate, pe roţi, ce vor intra în serviciu şi care vor îndeplini toate celelalte criterii arătate mai sus.
    D) Termenul vehicul blindat de luptă înseamnă un vehicul autopropulsat, cu prottecţie blindată şi cu capacitate de deplasare în orice teren. Vehiculele blindate de luptă includ transportoarele blindate de trupe, vehicule blindate de luptă a infanteriei şi vehiculele de luptă cu armamemnt greu.
    Termenul transportor blindat de trupe înseamnă un vehicul blindat de luptă care este conceput şi echipat să transporte o grupă de infanterie pentru luptă şi care, de reulă, este înarmat cu un armament integrat sau organic, cu un calibru mai mic de 20 mm.
    Termenul vehicul blindat de luptă a infanteriei înseamnă un vehicul blindat de luptă conceput şi echipat în primul rînd pentru a transporta o grupă de infanterie pentru luptă, care asigură, în mod normal, posibilitatea pentru luptători de a executa foc din interiorul vehiculului, sub protecţia blindajului, şi care este înarmat din construcţie cu un tun cu calibrul de cel puţin 20 mm şi, uneori, cu o instalaţie de lansare a rachetelor antitanc. Maşina de luptă a infanteriei reprezintă principalul sistem de arme pentru formaţiunile de infanterie sau de infanterie mecanizată/moto din trupele de uscat.
    Termenul vehicul de luptă cu armament greu înseamnă un vehicul blindat de luptă, cu un tun integrat pentru tragere directă de cel puţin 75 mm, cîntărind cel puţin 6,0 tone - greutate fără încărcătură - şi care nu cade sub incidenţa definiţiilor transportului blindat de trupe, vehiculului blindat de luptă a infanteriei sau tancului de luptă.
    E) Termenul greutate fără încărcătură înseamnă greutatea unui vehicul care exclude greutatea muniţiei, carburanţilor, lubrifianţilor, blindajului reactiv demontabil, pieselor de schimb, sculelor şi accesoriilor, echipamentelor de trecere pe sub apă, echipajului şi echipamentelor personale.
    F) Termenul artilerie înseamnă sistemele de mare calibru capabile să lovească obiective terestre, în primul rînd prin executarea de foc indirect. Asemenea sisteme de artilerie asigură sprijinul de bază cu foc indirect pentru formaţiunile de arme întrunite.
    Sistemele de artilerie de mare calibru sînt tunurile, obuzierele, piesele de artilerie combinînd caracteristici de tuniri şi de obzueire, aruncătoarele şi sistemele multiple de lansare proiectile reactiv cu calilbrul de 100 mm şi mai mare. Pe lîngă aceasta, orice viitor sistem de foc direct de mare calibru, care are o capacitate secundară eficace de foc indirect va fi luat în calcul la plafoanele pentru artilerie.
    G) Termenul forţe armate convenţionale staţionate înseamnă forţele armate convenţionale aparţinînd unui stat-parte care sînt staţionate, în zona de aplicare, pe teritoriul unui alt stat-parte.
    H) Termenul loc desemnat pentru depozitare permanentă înseamnă un amplasament cu limite fizice stabilite în mod precis, în care se află armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, care sînt incluse în plafoanele totale, dar care nu fac obiectul limitării armamentelor şi echipamentelor convenţionale limitate prin tratat din unităţile militare active.
    I) Termenul vehicul blindat lansator de pod înseamnă un vehicul blindat autopropulsat transportor-lansator, capabil să transporte şi, prin intermediul sistemelor de care dispune din construcţie, să lanseze şi să recupereze o structură de pod. Acest vehicul, conţinînd o structură de pod, funcţionează ca un sistem integrat.
    J) Termenul armamente şi echipamente convenţionale, limitate prin tratat înseamnă tancurile de luptă, vehiculele blindate de luptă, artileria, avioanele de luptă şi elicopterele de atac care fac obiectul limitător numerice prevăzute în art. IV, V şi VI.
    K) Termenul avion de luptă înseamnă un aparat de zbor cu aripă fixă sau cu aripă cu geometrie variabilă, înarmat şi echipat pentru lovirea ţintelor prin folosirea rachetelor dirijate, proiectilelor reactive nedirijate, bombelor, mitralierelor, tunurilor sau altor arme de distrugere, precum şi orice model sau variantă a unui astfel de aparat de zbor, care îndeplineşte alte funcţii militare, cum ar fi lupta electronică sau cercetarea. Termenul avion de luptă nu include avioanele de antrenament primar.
    L) Termenul elicopter de luptă înseamnă un aparat de zbor cu aripă rotativă, înarmat şi echipat pentru a lovi ţinte sau echipat pentru îndeplinirea altor funcţii militare. Termenul elicopter de luptă include elicopterele de atac şi elicopterele de sprijin de luptă. Termenul elicopter de luptă nu include elicopterele de transport neînarmate.
    M) Termenul elicopter de atac înseamnă un elicopter de luptă echipat pentru întrebuinţarea armamentului dirijat antitanc, aer-sol sau aer-aer şi echipat cu un sistem integrat de ochire şi comandă a focului pentru aceste armamente. Termenul elicopter de atac include elicopterele specializate de atac şi elicopterele de atac polivalente.
    N) Termenul elicopter specializat de atac înseamnă un elicopter de atac destinat în principal pentru întrebuinţarea armamentului dirijat.
    O) Termenul elicopter de atac polivalent înseamnă un elicopter de atac destinat să îndeplinească funcţii militare multiple şi echipat pentru întrebuinţarea armamentului dirijat.
    P) Termenul elicopter de sprijin de luptă înseamnă un elicopter de luptă care nu îndeplineşte cerinţele pentru a fi clasificat ca elicopter de atac şi care poate fi echipat cu o varietate de armamente pentru autoapărare şi lovirea ţintelor de suprafaţă, cum ar fi mitraliere, tunuri şi proiectile reactive nedirijate, bombe sau casete cu bombe, ori echipat pentru îndeplinirea altor funcţii militare.
    Q) Termenul armamente şi echipamente convenţionale - obiect al tratatului înseamnă tancurile de luptă, vehiculele blindate de luptă, artileria, avioanele de luptă, avioanele de antrenament primar, avioanele de antrenament neînarmate, elicopterele de luptă, elicopterele de transport neînarmate, vehiculele blindate lansatoare de poduri, vehicule aparent transportoare bindate de trupe şi vehiculele aparent vehicule de luptă a infanteriei care fac obiectul schimbului de informaţii în conformitate cu Protocolul privind schimbul de informaţii.
    R) Termenul în serviciu, aşa cum se aplică forţelorarmate convenţionale, armamentelor şi echipamenteor convenţionale, înseamnă tancurile de luptă, vehiculele blindate de luptă, artileria, avioanele de luptă, elicopterele de luptă, vehiculele blindate, lansatoare de poduri, vehiculele aparent transportoare blindate de trupe, vehiculele aparent vehicule blindate de luptă a infanteriei, elicopterele de transport neînarmate, avioanele de antrenament neînarmate şi avioanele de antrenament primar care sînt în zona de aplicare, cu excepţia celor aparţinînd organizaţiilor destinate şi structurate să îndeplinească funcţii de securitate internă în timp de pace sau care corespund excepţiilor prevăzute în art. III.
    S) Termenii vehicul aparent transportor blindat de trupe şi vehicul aparent vehicul blindat de luptă a infanteriei înseamnă vehicule blindate bazate pe aceleaşi şasiuri şi asemănătoare în exterior cu transportor blindat de trupe, respectiv cu vehiculul blindat de luptă a infanteriei, care nu au tunuri de calibrul 20 mm şi mai mare şi care au fost construite sau modificate în aşa fel încît să nu permită transportul unei grupe de infanterie pentru luptă. Avînd în vedere prevederile Convenţiei de la Geneva din 12 august 1949 - Pentru îmbunătăţirea soartei răniţilor şi bolnavilor din forţele armate în campanie -, care conferă un statut special ambulanţelor, ambulanţele transportoare blindate nu vor fi considerate vehicule aparent vehicule blindate de luptă sau vehicule aparent transportoare blindate de trupe.
    T) Termenul loc pentru reducere înseamnă un loc precis desemnat, unde se efectuează reducerea armamentelor şi echipamentelor convenţionale limitate prin tratat în conformitate cu prevederile art. VIII al tratatului.
    U) Termenul obligaţie de reducere înseamnă cantitatea din fiecare categorie de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat pe care un stat-parte se obligă să o reducă în timpul perioadei de 40 de luni următoare intrării în vigoare a tratatului, pentru a asigura conformitatea cu art. VII.
    2. Tipurile de armamente şi echipamente convenţionale existente ce fac obiectul acestui tratat sînt enumerate în Protocolul privind tipurile existente. Lista tipurilor existente va fi periodic actualizată, în conformitate cu art. XVI, paragraful 2, subparagraful
    D) şi secţiunea a IV-a a Protocolului privind tipurile existente. Astfel de actualizări ale listelor de tipuri existente nu vor fi considerate ca amendamente la prezentul tratat.
    3. Tipurile existente de elicoptere de luptă menţionate în Protocolul privind tipurile existente vor fi clasificate în conformitate cu secţiunea I a Protocolului privind recategorisirea elicopterelor.
ARTICOLUL III
    1. Pentru scopurile prezentului tratat, statele-părţi vor aplica următoarele reguli de calcul:
    Toate tancurile de luptă, vehiculele blindate de luptă, artileria, avioanele de luptă şi elicopterele de atac, în zona de aplicare, aşa cum sînt definite în art. II, fac obiectul limitărilor numerice şi al altor prevederi stipulate în art. IV, V şi VI, cu excepţia celor care, potrivit practicilor normale ale unui stat-parte:
    A) sînt în curs de fabricaţie, inclusiv în încercări legate de fabricaţie;
    B) sînt folosite numai pentru nevoile de cercetare şi dezvoltare;
    C) aparţin colecţiilor istorice;
    D) aşteaptă stabilirea destinaţiei, după ce au fost scoase din serviciu conform prevederilor art. IX;
    E) aşteaptă sau sînt în curs de renovare pentru export sau reexport şi sînt reţinute temporar în zona de aplicare. Astfel de tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă, artilerie, avioane de luptă şi elicoptere de atac trebuie să fie amplasate oriunde în afara locurilor declarate în conformitate cu prevederile secţiunii a V-a a Protocolului privind schimbul de informaţii sau în nu mai mult de 10 locuri declarate, care au fost notificate în schimbul anual de informaţii din anul precedent. În acest ultim caz, ele trebuie să fie dispuse în mod distinct, separat de armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin prezentul tratat;
    F) sînt, în cazul transportoarelor blindate de trupe, vehiculelor blindate de luptă a infanteriei, vehiculelor de luptă cu armament greu sau elicopterelor de atac polivalente, deţinute de organizaţii destinate şi structurate să îndeplinească funcţii de securitate internă în timp de pace; sau
    G) sînt în tranzit prin zona de aplicare, de la un amplasament din afara zonei de aplicare spre o destinaţie finală din afara zonei de aplicare, şi se găsesc în zona de aplicare pentru un total de nu mai mult de 7 zile.
    2. Dacă, în ce priveşte orice astfel de tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă, artilerie, avioane de luptă sau elicoptere de atac, a căror notificare este cerută de prevederile secţiunii a IV-a a Protocolului privind schimbul de informaţii, un stat-parte notifică un număr neobişnuit de mare în mai mult de două schimburi de informaţii anuale succesive, acesta, dacă i se va cere, va explica motivele în Grupul consultativ comun.
ARTICOLUL IV
    1. În zona de aplicare, aşa cum este definită în art. II, fiecare stat-parte va limita şi, dacă este necesar, va reduce cantităţile sale de tancuri de luptă, piese de artilerie, vehicule blindate de luptă, avioane de luptă şi elicoptere de atac, astfel încît, după 40 de luni de la intrarea în vigoare a prezentului tratat şi ulterior, pentru grupul de state-părţi căruia îi aparţine, aşa cum este definit în art. II, numărul total să nu depăşească:
    A) 20.000 tancuri de luptă, din care cel mult 16.500 în unităţi active;
    B) 30.000 vehicule blindate de luptă, din care cel mult 27.300 în unităţi active. Din 30.000 vehicule blindate de luptă, nu mai mult de 18.000 vor fi vehicule blindate de luptă a infanteriei şi vehicule de luptă cu armament greu; din vehiculele blindate de luptă a infanteriei şi vehiculele de luptă cu armament greu, cel mult 1.500 vor fi vehicule de luptă cu armament greu;
    C) 20.000 piese de artilerie, din care cel mult 17.000 în unităţi active;
    D) 6.800 avioane de luptă; şi
    E) 2.000 elicoptere de atac.
    Tancurile de luptă, vehiculele blindate de luptă şi artileria care nu se află în unităţi active vor fi dispuse în locurile desemnate pentru depozitare permanentă, aşa cum sînt definite în art. II, şi vor fi amplasate numai în zona menţionată în paragraful 2 al acestui articol. Astfel de locuri desemnate pentru depozitare permanentă vor putea fi amplasate şi în acea parte a teritoriului Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste cuprinzînd regiunea militară Odesa şi partea de Sud a regiunii militare Leningrad. În regiunea militară Odesa nu vor fi depozitate mai mult de 400 tancuri de luptă şi mai mult de 500 piese de artilerie. În partea de Sud a regiunii militare Leningrad vor fi depozitate nu mai mult de 600 tancuri de luptă, nu mai mult de 800 vehicule blindate de luptă, inclusiv nu mai mult de 300 vehicule blindate de luptă de orice tip, diferenţa constînd în transportoare blindate de trupe, şi nu mai mult de 400 piese de artilerie. Prin partea de Sud a regiunii militare Leningrad se înţelege teritoriul din cadrul acestei regiuni militare situat la Sud de o linie Est-Vest de 60 grade şi 15 minute latitudine nordică.
    2. În zona compusă din întregul teritoriu terestru din Europa, inclusiv toate teritoriile europene insulare, al Regatului Belgiei, Republicii Federative Cehe şi Slovace, Regatului Danemarcei, inclusiv Insulele Faroe, Republicii Franceze, Republicii Federale Germania, Republicii Ungaria, Republicii Italiene, Marelui Ducat al Luxemburgului, Regatului Olandei, Republicii Polonia, Republicii Portugheze, inclusiv Insulele Azore şi Madeira, regatului Spaniei, inclusiv Insulele Canare, Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord şi acea parte a teritoriului Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste, la Vest de Munţii Ural, cuprinzînd reginile militare Baltică, Bielorusă, Carpaţi, Kiev, Moscova şi Volga-Ural, fiecare stat-parte va limita şi, dacă este necesar, va reduce tancurile de luptă, piesele de artilerie şi vehiculele blindate de luptă, astfel încît, după 40 de luni de la intrarea în vigoare a prezentului tratat şi în continuare, pentru grupul de state-părţi căruia îi aparţine, cantităţile să nu depăşească:
    A) 15.300 tancuri de luptă, din care cel mult 11.800 în unităţi active;
    B) 24.100 vehicule blindate de luptă, din care cel mult 21.400 în unităţi active;
    C) 14.000 piese de artilerie, din care cel mult 11.000 în unităţi active.
    3. În zona compusă din întregul teritoriu terestru din Europa, inclusiv toate teritoriile europene, insulare, al regatului Belgiei, Republicii Federative Cehe şi Slovace, Regatului Danemracei, inclusiv Insulele Faroe, Republicii Franceze, Republicii Federale Germania, Republicii Ungare, Republicii Italiene, Marelui Ducat al Luxemburgului, Regatului Olandei, Republicii Polonia, Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord şi acea parte a teitoriului Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste cuprinzînd regiunile militare Baltică, Bielorusă, Carpaţi şi Kiev, fiecare stat-parte va limita şi, dacă este necesar, va reduce, tancurile sale de luptă, piesele de artilerie şi vehiculele blindate de luptă, astfel încît după 40 de luni de la intrarea în vigoare a prezentului tratat şi în continuare, pentru grupul de state-părţi căruia îi aparţine, cantităţile totale în unităţi active să nu depăşească:
    A) 10.300 tancuri de luptă:
    B) 19.260 vehicule blindate de luptă;
    C) 9.100 piese de artilerie; şi
    D) În regiunea militară Kiev, cantităţile totale în unităţile active şi în locurile desemnate pentru depozitare permanentă, luate împreună, să nu se depăşească:
    1) 2.250 tancuri de luptă;
    2) 2.500 vehicule blindate de luptă; şi
    3) 1.500 piese de artilerie.
    4. În zona compusă din întregul teritoriu terestru din Europa, inclusiv toate teritoriile europene insulare, al Regatului Belgiei, Republicii Federative Cehe şi Slovace, Republicii Federale Germania, Republicii Ungaria, Marelui Ducat al Luxemburgului, Regatului Olandei şi Republicii Polonia, fiecare stat-parte va limita şi, dacă va fi necesar, va reduce tancurile sale de luptă, vehiculele blindate de luptă şi piesele de artilerie, astfel încît, după 40 de luni de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, şi în continuare, pentru grupul de state-părţi căruia îi aparţine, cantiăţile totale în unităţi active să nu depăşească:
    A) 7.500 tancuri de luptă;
    B) 11.250 vehicule blindate de luptă; şi
    C) 5.000 piese de artilerie.
    5. Statele-părţi aparţinînd aceluiaşi grup de state-părţi pot amplasa tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă şi piese de artilerie în unităţi active, în fiecare din zonele descrise în acest articol şi art. V, paragraful 1, subparagraful A), pînă la limitările numerice ce se aplică acelei zone, corespunzător nivelurilor maxime pentru armamentele şi echipamentele existente, notificate conform art. VII şi cu condiţia ca nici un stat-parte să nu staţioneze forţe armate convenţionale pe teritoriul unui alt stat-parte fără acordul respectivului stat-parte.
    6. Dacă cantităţile totale de tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă şi artilerie ale unui grup de state-părţi, în unităţi active, în zona de aplicare descrisă în paragraful 4 al acestui articol, sînt mai mici decît limitările numerice stabilite în paragraful 4 al acestui articol şi cu condiţia ca nici un stat-parte să nu fie în acest fel împiedicat să-şi atingă nivelurile sale maxime de dotare pentru armamentele şi echipamentele pe care le deţine, notificate conform art. VII, paragrafele 2, 3 şi 5, atunci cantităţi egale cu diferenţa între cantităţile totale din fiecare din categoriile de tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă şi piese de artilerie şi limitările numerice specifice pentru acea zonă pot fi amplasate de statele-părţi aparţinînd aceluiaşi grup de state-părţi în zona descrisă în paragraful 3 al acestui articol, cu respectarea limitărilor numerice menţionate în paragraful 3 al acestui articol.
ARTICOLUL V
    1. Pentru a garanta că securitatea nici unui stat-parte nu este prejudiciată în nici un moment:
    A) în zona compusă din întregul teritoriu terestru din Europa, inclusiv toate teritoriile europene insulare, al Republicii Bulgaria, Republicii Elene, Republicii Islanda, Regatului Norvegiei, Romăniei, acea parte a Republicii Turcia cuprinsă în zona de aplicare şi accea parte a Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste cuprinzînd regiunile militare Leningrad, Odesa, Transcaucaz şi Caucazul de Nord, fiecare stat-parte îşi va limita şi, dacă va fi necesar, va reduce tancurile sale de luptă, piesele de artilerie şi vehiculele blindate de luptă, astfel încît, după 40 de luni de la intrarea în vigoare a tratatului şi în continuare, pentru grupul de state-părţi căruia îi aparţin, cantităţile totale în unităţile active să nu depăşească diferenţa dintre limitările numerice totale stabilite în art. IV, paragraful 1 şi cele din art. IV, paragraful 2, adică:
    1) 4.700 tancuri de luptă;
    2) 5.900 vehicule blindate de luptă; şi
    3) 6.000 piese de artilerie.
    B) independent de limitările numerice stabilite în subparagraful
    A) al acestui paragraf, un stat-parte sau state-părţi pot amplasa, pe o bază temporară, pe teritoriul membrilor aceluiaşi grup de state-părţi, în cadrul zonei descrise în subparagraful A) al acestui paragraf, cantităţile totale suplimentare în unităţi active, pentru fiecare grup de state-părţi, care să nu depăşească:
    1) 459 tancuri de luptă;
    2) 723 vehicule blindate de luptă; şi
    3) 420 piese de artilerie.
    C) cu condiţia ca pentru fiecare grup de state-părţi, nu mai mult de o treime din fiecare din aceste cantităţi totale suplimentare să fie amplasată în teritoriul oricărui stat-parte, în cadrul zonei descrise în subparagraful A) al acestui oaragraf, adică:
    1) 153 tancuri de luptă;
    2) 241 vehicule blindate de luptă; şi
    3) 140 piese de artilerie.
    2. Nu mai tîrziu de momentul începerii amplasării, statul-parte sau statele-părţi care efectuează amplasarea şi statul-parte sau statele-părţi primitoare notifică aceasta tuturor celorlalte state-părţi, specificînd numărul total pentru fiecare categorie de tancuri de luptă, piese de artilerie şi vehicule blindate de luptă amplasate. Statul-parte sau stetele-părţi care au efectuat amplasarea şi statul-parte sau statele-părţi primitoare notifică, tuturor celorlalte state-părţi, retragerea acelor tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă şi piese de artilerie temporar amplasate, în 30 de zile de la efectuarea acesteia.
ARTICOLUL VI
    n scopul de a garanta că nici un stat-parte nu posedă mai mult de aproximativ o treime din armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat în zona de aplicare, fiecare stat-parte va limita şi, dacă este necesar, reduce tancurile de luptă, vehiculele blindate de luptă, piesele de artilerie, avioanele de luptă şi elicopterele de atac, astfel încît, după 40 de luni de la intrarea în vigoare a prezentului tratat şi în continuare, cantităţile în zona de aplicare pentru fiecare stat-parte să nu depăşească:
    A) 13.300 tancuri de luptă;
    B) 20.000 vehicule blindate de luptă;
    C) 13.700 piese de artilerie;
    D) 5.150 avioane de luptă; şi
    E) 1.500 elicoptere de atac.
ARTICOLUL VII
    1. Pentru ca limitele prevăzute în art. IV, V şi VI să nu fie depăşite, nici un stat-parte nu va depăşi, după 40 de luni de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, nivelurile maxime pe care acesta le-a convenit în prealabil în cadrul grupului său de state-părţi, potrivit paragrafului 7 al acestui articol, pentru armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat de care dispune şi pe care le-a notificat conform prevederilor acestui articol.
    2. Fiecare stat-parte va notifica, la semnarea prezentului tratat, tuturor celorlalte state-părţi, nivelurile maxime pentru armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat de care dispune. Notificarea nivelurilor maxime pentru armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat de care dispune, făcută de către fiecare stat-parte la semnarea prezentului tratat, rămîne valabilă pînă la data specificată într-o notificare ulterioară, potrivit paragrafului 3 al acestui artiol.
    3. În conformitate cu limitele prevăzute în art. IV, V şi VI, fiecare stat-parte are dreptul de a-şi schimba nivelurile maxime pentru armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat de care dispune. Orice schimbare a nivelurilor maxime de dotări şi limitate prin tratat ale unui stat-parte va fi notificată de către acel stat-parte tuturor celorlalte state-părţi, cu cel puţin 90 de zile înaintea datei, precizate în notificare, la care o astfel de schimbare devine efectivă. Pentru a nu depăşi nici una dintre limitele prevăzute în art. IV şi V, orice creştere a nivelurilor maxime de dotări convenţionale ale unui stat-parte, care ar putea astfel cauza depăşirea acelor limite, va fi precedată sau însoţită de o reducere corespunzătoare a nivelurilor maxime pentru armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat de care dispune unul sau mai multe state-părţi aparţinînd aceluiaşi grup de state-părţi, notificate anterior. Notificarea schimbării nivelurilor maxime ale dotărilor rămîne valabilă începînd cu data precizată în notificare, pînă la data precizată într-o notificare ulterioară a unei schimbări potrivit acestui paragraf.
    4. Fiecare notificare, cerută de paragraful 2 sau 3 al acestui articol pentru vehiculele blindate de luptă va include, de asemenea, nivelurile maxime de dotare cu vehicule blindate de luptă a infanteriei şi vehiculele de luptă cu armament greu ale statului-parte care face notificarea.
    5. Cu 90 de zile înaintea expirării perioadei de 40 de luni pentru reduceri, prevăzută în art.VIII şi în momentul oricărei notficări ulterioare a unei schimbări, potrivit paragrafului 3 al acestui articol, fiecare stat-parte va notifica nivelurile maxime pentru tancurile de luptă, vehiculele blindate de luptă, piesele de artilerie de care dispune, avînd în vedere fiecare din zonele descrise în art. IV paragrafele 2-4 şi art. V, paragraful 1, subparagraful A).
    6. O reducerea a numărului de armamente şi echipamente limitate prin tratat de care dispune un stat-parte şi supuse notificării potrivit Protocolului privind schimbul de informaţii nu va da, prin ea însăşi, nici un drept vreunui alt stat-parte de a creşte nivelurile maxime pentru dotările sale supuse notificării potrivit acestui articol.
    7. Este de responsabilitatea unică a fiecărui stat-parte, în mod individual, de a asigura ca nivelurile maxime de dotări notificate potrivit prevederilor acestui articol să nu fie depăşite. Statele-părţi aparţinînd aceluiaşi grup de state-părţi se vor consulta în scopul de a se asigura cu nivelurile maxime de dotări notificate potrivit prevederilor acestui articol, însumate corespunzător, nu depăşesc limitele prevăzute în art. IV, V şi VI.
ARTICOLUL VIII
    1. Limitările numerice stabilite în art. IV, V şi VI vor fi realizate numai prin mijloace de reducere, în conformitate cu Protocolul privind reducerea, Protocoll privind recategorisirea elicopterelor, Protocolul privind reclasificarea avioanelor, nota din secţiunea I paragraful 2, subparagraful A) a Protocolului privind tipurile existente şi Protocolul privind tipurile existente şi Protocolul privind inspecţiile.
    2. Categoriile de armamente şi echipamente convennţionale care fac obiectul reducerii sînt tancurile de luptă, vehiculele blindate de luptă, piesele de artilerie, avioanele de luptă şi elicopterele de atac. Tipurile spcifice sînt enumerate în Protocolul privind tipurile existente.
    A) Tancurile de luptă şi vehiculele blindate de luptă vor fi reduse prin distrugere, conversiune pentru scopuri nemilitare, expunere statică sau prin utilizarea ca ţinte terestre sau, în cazul transportoarelor blindate de trupe, prin modificare în conformitate cu nota din secţiunea paragraful 2, subparagraful A) din Protocol privind tipurile existente.
    B) Piesele de artilerie vor fi reduse prin distrugere sau expunere statică sau, în cazul pieselor de artilerie autopropulsate, prin utilizare ca ţinte terestre.
    C) Avioanele de luptă vor fi reduse prin distrugere, expunere statică sau utilizare pentru scopuri de instrucţie la sol sau, în cazul modelelor sau variantelor specifice de avioane de antrenament cu capacitate de luptă, prin reclasificarea în avioane de antrenament neînarmate.
    D) Elicopterele specializate de atac vor fi reduse prin distrugere, expunere stastică sau utilizare pentru scopuri de instrucţie la sol.
    E) Elicopterele de atac polivalente vor fi reduse prin distrugere, expunere statică, utilizare pentru scopuri de instrucţie la sol, sau prin recategorisire.
    3. Armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat vor fi considerate reduse după efectuarea procedurilor stabilite în protocoalele enumerate în paragraful 1 al acestui articol şi după notificare, aşa cum este cerut prin aceste protocoale. Armamentele şi echipamentele astfel reduse nu vor mai fi luate în calculul limitărilor numerice stabilite în art. IV, V şi VI.
    4. Reducerile vor fi efectuate în trei faze şi vor fi terminate cel mai tîrziu în 40 de luni de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, astfel încît:
    A) pînă la sfîrşitul primei faze de reducere, adică cel mai tîrziu în 16 luni de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, fiecare stat-parte va asigura că cel puţin 25 la sută din obligaţia sa totală de reducere, pentru fiecare din categoriile de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, a fost redusă;
    B) pînă la sfîrşitul celei de-a doua faze de reducere, adică cel mai tîrziu în 28 de luni de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, fiecare stat-parte va asigura că cel puţin 60 la sută din obligaţia sa totală de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, a fost redusă;
    C) pînă la sfîrşitul fazei a treia de reducere, adică cel mai tîrziu în 40 de luni de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, fiecare stat-parte va avea îndeplinită obligaţia sa totală de reducere pentru fiecare din categoriile de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat. Statele-părţi care efectuează conversiunea pentru scopuri nemilitare vor asigura că conversiunea tuturor tancurilor de luptă în conformitate cu secţiunea a VIII-a a Protocolului privind reducerea a fost încheiată pînă la sfîrşitul fazei a treia de reucere; şi
    D) vehiculele blindate de luptă considerate ca reduse, prin faptul că au fost parţial distruse conform secţiunii a VIII-a paragraful 6 din Protocolul privind reducerea, trebuie să fie integral convertite pentru scopuri nemilitare sau distruse, în conformitate cu secţiunea a IV-a a Protocolului privind reducerea, cel mai tîrziu în 64 de luni de la intrarea în vigoare a prezentului tratat.
    5. Armamentele şi echipamentele covnenţionale limitate prin tratat ce vor fi reduse trebuie declarate prezente în zona de aplicare în schimbul de informaţii efectuat la semnarea tratatului.
    6. Fiecare stat-parte va notifica tuturor celorlalte state-părţi, cel mai tîrziu în 30 de zile de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, obligaţia sa de reducere.
    7. Sub rezerva prevederilor paragrafului 8 al acestui articol, obligaţia de reducere a unui stat-parte pentru fiecare categorie nu va fi mai mică decît diferenţa dintre dotările sale, notificată conform Protocolului privind schimbul de informaţii, la semnarea sau la intrarea în vigoare a prezentului tratat, reţinîndu-se numărul cel mai mare şi nivelurile maxime pentru dotările sale notificate conform art. VII.
    8. Orice revizuire ulterioară a dotărilor unui stat-parte notificate în conformitate cu Protocolul privind schimbul de informaţii, sau a nivelurilor maxime pentru dotările notificate în concordanţă cu art. VII, va fi reflectată printr-o ajustare notificată a obligaţiei sale de reducere. Orice notificare a unei micşorări a obligaţiei de reducere a unui stat-parte va fi precedată sau însoţită fie de o notificare a unei creşteri corespunzătoare a dotărilor, fără a se depăşi nivelurile maxime pentru dotările notificate conform art. VII de către unul sau mai multe state-părţi, aparţinînd aceluiaşi grup de state-părţi, fie de o notificare a unei creşteri corezpunzătoare a obligaţiei de reducere a unuia sau mai multor astfel de state-părţi.
    9. La intrarea în vigoare a prezentului tratat, fiecare stat-parte notifică tuturor celorlalte state-părţi, în conformitate cu Protocolul privind schimbul de informaţii, amplasarea locurilor sale de reducere, inclusiv acelea unde va fi realizată conversiunea finală pentru scopuri nemilitare a tancurilor de luptă şi vehiculelor blindate de luptă.
    10. Fiecare stat-parte are dreptul să desemneze atîtea locuri de reducere cîte doreşte, să revizuiască fără restricţie alegerea unor astfel de locuri şi să realizeze simultan reducerea şi conversiunea finală în maximum 20 de locuri. Statele-părţi vor avea dreptul să folosească în comun locuri pentru reducere, pe baza acordului reciproc.
    11. Independent de prevederile paragrafului 10 al acestui articol, în timpul perioadei de validare a datelor de bază, care este intervalul dintre intrarea în vigoare a prezentului tratat şi 120 de zile după intrarea în vigoare a prezentului tratat, reducerea va fi realizată simultan în nu mai mult de 2 locuri pentru reducere pentru fiecare stat-parte.
    12. Reducerea armamentelor şi echipamentelor convenţionale limitate prin tratat va fi realizată în locuri pentru reducere, în interiorul zonei de aplicare, dacă nu se specifică altfel în protocoalelor menţionate în paragraful 1 al acestui articol.
    13. Procesul de reducere, inclusiv rezultatele conversiunii armamentelor şi echipamentelor convenţionale limitate prin tratat, pentru scopuri nemilitare, atît în perioada de reducere, cît şi în cele 24 luni care urmează perioadei de reducere, vor constitui obiect al inspecţiei fără drept de refuz, în conformitate cu Protocolul privind inspecţiile.
ARTICOLUL IX
    1. În afară de scoaterea din serviciu în conformitate cu prevederile art. VIII, tancurile de luptă, vehiculele blindate de luptă, piesele de artilerie, avioanele de luptă şi elicopterele de atac, în zona de aplicare, vor fi scoase din serviciu numai prin declasare, cu condiţia ca:
    A) asemenea armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat să fie declasate, în aşteptarea unei afectări, în nu mai mult de 8 locuri, care vor fi notificate ca locuri declarate conform Protocolului privind schimbul de informaţii şi vor fi indicate în astfel de notificări ca zone cu armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat pentru declasare. Dacă în aceste locuri se află armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat declasate, precum şi orice alte armamente şi echipamente convenţionale ce fac obiectul tratatului, armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat declasate vor fi identificate separat; şi
    B) cantităţile de armament şi echipamente convenţionale declasate să nu depăşească, separat pentru fiecare stat-parte, 1 la sută din dotările sale notificate de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat sau un total de 250; reţinîndu-se numărul cel mai mare, din care nu mai mult de 200 vor fi tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă şi piese de artilerie şi nu mai mult de 50 vor fi elicoptere de atac şi avioane de luptă.
    2. Notificarea declasării va include cantitatea şi tipul armamentelor şi echipamentelor covnenţionale limitate prin tratat declasate, precum şi locul declasării şi va fi transmisă tuturor celorlalte state-părţi, în conformitate cu secţiunea a IX-a paragraful 1, subparagraful B) din Protocolul privind schimbul de informaţii.
ARTICOLUL X
    1. Locurile desemnate pentru depozitare permanentă vor fi notificate tuturor celorlalte state-părţi în conformitate cu Protocolul privind schimbul de informaţii, de către statul-parte căruia îi aparţin armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat aflate în locurile desemnate pentru depozitare permanentă. Notificarea va cuprinde denumirea şi amplasarea locurilor destinate pentru depozitare permanentă, inclusiv coordonatele geografice, cantităţile de tipuri pentru fiecare categorie de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat din fiecare loc de depozitare.
    2. Locurile desemnate pentru depozitare permanentă vor conţine numai acele facilităţi necesare depozitării şi întreţinerii armamentelor şi echipamentelor (de exemplu: antrepozite, garaje, ateliere şi magaziile lor, precum şi alte elemente de întreţinere). Locurile desemnate pentru depozitare permanentă nu vor cuprinde poligoane de tragere sau terenuri de instrucţie pentru utilizarea de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat. Locurile desemnate pentru depozitare permanentă vor conţine numai armamente şi echipamente aparţinînd forţelor armate convenţionale ale unui stat-parte.
    3. Fiecare loc desemnat pentru depozitare permanentă va avea un perimetru bine definit din punct de vedere fizic, marcat printr-un gard împrejmuitor continuu, cu o înălţime de cel puţin 1,5 m. Gardul împrejmuitor nu va avea mai mult de trei porţi, reprezentînd singurele puncte prin care să se efectueze intrarea şi ieşirea armamentelor şi echipamentelor.
    4. Armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat, amplasate în locurile desemnate pentru depozitare permanentă, vor fi luate în calcul ca armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat care nu sînt în unităţi active, inclusiv cînd acestea sînt scoase în mod temporar conform prevederilor paragrafelor 7, 8, 9 şi 10 ale acestui articol. Armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat, din alte depozite decît cele desemnate pentru depozitare permanentă, vor fi luate în calcul ca armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat aflate în unităţi active.
    5. În locurile desemnate pentru depozitare permanentă nu se vor amplasa unităţi şi formaţiuni active, cu excepţia celor prevăzute la paragraful 6 al acestui articol.
    6. În locurile desemnate pentru depozitare permanentă vor fi amplasate numai efectivele necesare securităţii şi funcţionării locurilor desemnate pentru depozitare permanentă sau pentru întreţinerea armamentelor şi echipamentelor depozitate în acestea.
    7. În scopul întreţinerii, reparării sau modificării armamentelor şi echipamentelor convenţionale limitate prin tratat, amplasate în locurile desemnate pentru depozitare permanentă, fiecare stat-parte va avea dreptul, fără notificare prealabilă, să scoată şi să menţină simultan, în afara locurilor desemnate pentru depozitare permanentă, pînă la 10 la sută din dotările notificate pentru fiecare categorie de armament şi echipament din fiecare loc destinat pentru depozitare permanentă, rotunjit pînă la numărul întreg cel mai apropiat, sau 10 bucăţi din armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat, pentru fiecare categorie din fiecare loc desemnat pentru depozitare permanentă, reţinîndu-se numărul cel mai mic.
    8. Cu excepţia celor prevăzute în paragraful 7 al acestui articol, nici un stat-parte nu va scoate armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat din locurile desemnate pentru depozitare permanentă decît dacă a fost transmisă o notificare în acest sens tuturor celorlalte state-părţi, cu cel puţin 42 de zile înainte de a se efectua această operaţiune. Notificarea va fi făcută de statul-parte căruia îi aparţine armamnentul şi echipamentul convenţional limitat prin tratat. Notificarea va specifica:
    A) amplasarea locului desemnat pentru depozitare permanentă din care vor fi scoase armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat, precum şi cantităţile, de tipuri, din fiecare categorie de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat ce vor fi scoase;
    B) data scoaterii şi data reintroducerii armamentelor şi echipamentelor convenţionale limitate prin tratat; şi
    C) amplasarea şi utilizarea preconizate pentru armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat, pe timpul cît acestea se află în afara locurilor desemnate pentru depozitare permanentă.
    9. Cu excepţia celor prevăzute în paragraful 7 de mai sus, numărul total de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, scoase şi menţinute în afara locurilor desemnate pentru depozitare permanentă de către state-părţi aparţinînd aceluiaşi grup de state-părţi, nu va depăşi în nici un moment următoarele niveluri:
    A) 550 tancuri de luptă;
    B) 1.000 vehicule blindate de luptă; şi
    C) 300 piese de artilerie.
    10. Armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat, scoase din locurile desemnate pentru depozitare permanentă potrivit paragrafelor 8 şi 9 ale acestui articol, vor fi reintroduse în locurile desemnate pentru depozitare permanentă nu mai tîrziu de 42 de zile după scoaterea lor, cu excepţia acelor armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat scoase pentru transformare în industrie. Acestea vor fi reintroduse în locurile desemnate pentru depozitare permanentă imediat după terminarea transformării.
    11. Fiecare stat-parte va avea dreptul să înlocuiască armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat, amplasate în locurile desemnate pentru depozitare permanentă. Fiecare stat-parte va notifica tuturor celorlalte state-părţi, la începerea înlocuirii, numărul, amplasarea, tipurile şi destinaţia armamentelor şi echipamentelor convenţionale limitate prin tratat ce sînt în curs de înlocuire.
ARTICOLUL XI
    1. Fiecare stat-parte îşi va limita numărul vehiculelor blindate lansatoare de poduri astfel încît, în termen de 40 de luni după intrarea în vigoare a prezentului tratat şi în continuare, pentru grupul de state-părţi căruia îi aparţine, numărul total de vehicule blindate lansatoare de poduri din unităţile active, în zona de aplicare, să nu depăşească 740.
    2. Toate vehiculele blindate lansatoare de poduri din zona de aplicare, care depăşesc numărul total prevăzut în paragraful 1 al acestui articol pentru fiecare grup de state-părţi, se păstrează în locuri desemnate pentru depozitare permanentă, aşa cum sînt definite în art. II al prezentului tratat. Cînd vehiculele blindate lansatoare de poduri sînt păstrate în locuri desemnate pentru depozitare permanentă, fie separat fie împreună cu armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat, prevederile art. X, paragrafele 1-6, se vor aplica atît vehiculelor blindate lansatoare de poduri, cît şi armamentelor şi echipamentelor convenţionale limitate prin tratat.
    Vehiculele blindate lansatoare de poduri păstrate în locurile desemnate pentru depozitare permanentă nu vor fi considerate ca aflîndu-se în unităţi active.
    3. Cu excepţia celor prevăzute în paragraful 6 al acestui articol, vehiculele blindate lansatoare de poduri pot fi scoase din locurile desemnate pentru depozitare permanentă, potrivit prevederilor paragrafelor 4 şi 5 ale acestui articol, numai după ce despre aceasta se notifică tuturor celorlalte state-părţi, cu cel puţin 42 de zile înainte. Această notificare va specifica:
    A) amplasarea locurilor desemnate pentru depozitare permanentă din care vehiculele blindate lansatoare de poduri vor fi scoase şi numărul de vehicule blindate lansatoare de poduri ce va fi scos din fiecare din aceste locuri;
    B) datele scoaterii şi datele reintroducerii vehiculelor blindate lansatoare de poduri în locurile desemnate pentru depozitare permanentă; şi
    C) utilizarea preconizată pentru vehiculele blindate lansatoare de poduri, pe timpul cît acestea sînt scoase din locurile desemnate pentru depozitare permanentă.
    4. Cu excepţia celor prevăzute în paragraful 6 al acestui articol, vehiculele blindate lansatoare de poduri scoase din locurile desemnate pentru depozitare permanentă vor fi reintroduse în acestea nu mai tîrziu de 42 de zile de la data efectivă a scoaterii.
    5. Numărul total de vehicule blindate lansatoare de poduri scoase şi aflate în afara locurilor desemnate pentru depozitare permanentă nu va depăşi în nici un moment 50, pentru fiecare grup de state-părţi.
    6. În scopul întreţinerii sau modificării, statele-părţi vor avea dreptul să scoată şi să menţină sumultan, în afara locurilor desemnate pentru depozitare permanentă, pînă la 10 la sută, rotunjit pînă la cel mai apropiat număr întreg, din dotările lor notificate în vehiculele blindate lansatoare de poduri din fiecare din locurile desemnate pentru depozitare permanentă sau 10 vehicule blindate lansatoare de poduri din fiecare loc desemnat pentru depozitare permanentă, reţinîndu-se numărul cel mai mic.
    7. În cazul unor calamităţi naturale implicînd inundaţii sau avarierea podurilor permanente, statele-părţi vor avea dreptul să scoată vehiculele blindate lansatoare de poduri din locurile desemnate pentru depozitare permanentă. Astfel de acţiuni vor fi notificate tuturor celorlalte state-părţi, în momentul scoaterii.
ARTICOLUL XII
    1. Vehiculele blindate de luptă a infanteriei deţinute de organizaţiile unui stat-parte destinate şi structurate să îndeplinească funcţii de securitate internă în timp de pace, care nu sînt structurate şi organizate pentru lupte terestre împotriva unui inamic extern, nu sînt limitate prin prezentul tratat. Cu toate acestea, pentru a îmbunătăţi aplicarea prezentului tratat şi a da asigurarea că numărul unor astfel de armamente deţinute de asemenea organizaţii nu vor fi folosite pentru eludarea prevederilor prezentului tratat, orice cantitate de astfel de armamente depăşind 1.000 de vehicule blindate de luptă a infanteriei, alocate de un stat-parte organizaţiilor destinate şi structurate să îndeplinească funcţii de securitate internă pe timp de pace, va constitui parte a nivelurilor permise, menţionate în art. IV, V şi VI. Nu mai mult de 600 vehicule blindate de luptă a infanteriei ale unui stat-parte, alocate unor astfel de organizaţii vor putea fi amplasate în acea parte a zonei de aplicare descrisă în subparagraful A), paragraful 1 al art. V. Fiecare stat-parte va asigura că astfel de organizaţii se vor abţine de la achiziţionarea de mijloace de luptă peste cele necesare satisfacerii cerinţelor securităţii interne.
    2. Un stat-parte care intenţionează să realoce tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă a infanteriei, artilerie, elicoptere de atac şi vehicule blindate lansatoare de poduri, aflate în înzestrarea forţelor sale armate convenţionale, oricărei organizaţii a acelui stat-parte care nu aparţine forţelor sale armate convenţionale, va notifica aceasta tuturor celorlalte state-părţi, nu mai tîrziu de data la care o astfel de realocare devine efectivă. O astfel de notificare va specifica data efectivă a realocării, data la care astfel de echipamente vor fi transferate, precum şi cantităţile, pe tipuri, ale armamentelor şi echipamentelor convenţionale limitate prin prezentul tratat ce sînt realocate.
ARTICOLUL XIII
    1. În scopul de a se asigura verificarea respectării prevederilor prezentului tratat, fiecare stat-parte va transmite notificări şi va efectua schimb de informaţii în legătură cu armamentele şi echipamentele sale convenţionale, potrivit prevederilor Protocolului privind schimbul de informaţii.
    2. Astfel de notificări şi schimburi de informaţii vor fi transmise în conformitate cu art. XVII.
    3. Fiecare stat-parte va fi răspunzător de propriile sale informaţii; primirea unor astfel de informaţii şi notificări nu implică validarea sau acceptarea informaţiilor transmise.
ARTICOLUL XIV
    1. În scopul de a se asigura verificarea respectării prevederilor prezentului tratat, fiecare stat-parte va avea dreptul să efectueze şi obligaţia să accepte, în zona de aplicare, inspecţii în conformitate cu prevederile Protocolului privind inspecţiile.
    2. Scopul unor astfel de inspecţii va fi:
    A) să verifice, pe baza informaţiilor furnizate potrivit Protocolului privind schimbul de informaţii, respectarea de către statele-părţi a limitărilor numerice stabilite în art. IV, V şi VI;
    B) să urmărească procesul de reducere a tancurilor de luptă, vehiculelor blindate de luptă, pieseor de artilerie, avioanelor de luptă şi elicopterelor de atac, efectuat la locurile pentru reducere în conformitate cu art. VIII şi Protocolul privind reducerea; şi
    C) să urmărească certificarea elicopterelor de atac polivalente recategorisite şi a avioanelor de antrenament cu capacitate de luptă reclasificate, executată conform Protocolului privind recategorisirea elicopterelor şi Protocolului privind reclasificarea avioanelor.
    3. Nici un stat-parte nu va exercita drepturile enunţate în paragrafele 1 şi 2 ale acestui articol, faţă de statele-părţi care aparţin grupului de state-părţi al cărui membru este, cu scopul de a eluda obiectivele regimului de verificare.
    4. În cazul unei inspecţii efectuate în comun de mai multe state-părţi, unul dintre acestea va fi responsabil de îndeplinirea prevederilor prezentului tratat.
    5. Numărul de inspecţii, conform secţiunilor a VII-a şi a VIII-a ale a Protocolului privind inspecţiile, pe care fiecare stat-parte va avea dreptul să le efectueze şi obligaţia să le accepte în timpul fiecărei perioade de timp date va fi stabilit în conformitate cu prevederile secţiunii a II-a a acelui protocol.
    6. La expirarea perioadei de validare a nivelurilor rămase, de 120 de zile, fiecare stat-parte va avea obligaţia să accepte, în zona de aplicare, un număr convenit de inspecţii aeriene. Astfel de numere convenite şi alte prevederi aplicabile vor fi dezvoltate în timpul negocierilor la care se referă art. XVIII.
ARTICOLUL XV
    1. În scopul de a se asigura verificarea respectării prevederilor prezentului tratat, fiecare stat-parte va avea dreptul ca, în afară de procedurile incluse în art. XIV, să folosească mijloacele tehnice naţionale şi multinaţionale de verificare pe care le are la dispoziţie, de o manieră care să respecte principiile general recunoscute ale dreptului internaţional.
    2. Un stat-parte nu se va interfera cu mijloacele tehnice naţionale şi multinaţionale de verificare ale unui alt stat-parte care acţionează potrivit prevederilor din paragraful 1 al acestui articol.
    3. Un stat-parte nu va recurge la măsuri care să împiedice verificarea respectării prevederilor prezentului tratat prin mijloace tehnice naţionale sau multinaţionale de verificare ale altui stat-parte, care acţionează potrivit prevederilor din paragraful 1 al acestui articol. Această obligaţie nu se aplică în cazul practicilor de acoperire sau mascare a procesului normal de instruire a trupelor, a activităţilor de întreţinere sau a altor activităţi care implică armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat.
ARTICOLUL XVI
    1. Pentru a promova obiectivele şi a aplica prevederile prezentului tratat, statele-părţi creează un Grup consultativ comun.
    2. În cadrul Grupului consultativ comun, statele-părţi vor:
    A) examina probleme referitoare la aplicarea sau eventuala eludare a prevederilor prezentului tratat;
    B) căuta să rezolve ambiguităţile şi diferenţele de interpretare ce pot apare pe parcursul aplicării prezentului tratat;
    C) analiza şi, în cazul în care va fi posibil, vor conveni măsuri de creştere a viabilităţii şi eficienţei prezentului tratat;
    D) aduce la zi listele conţinute în Protocolul privind tipurile existente, astfel cum se prevede la art. II paragraful 2;
    E) rezolva probleme tehnice, în scopul stabilirii practicilor uniforme între statele-părţi privind modul de aplicare a prezentului tratat;
    F) elabora sau revizui, în cazul în care va fi necesar, regulile de procedură, metodele de lucru, baremurile de participare la cheltuielile Grupului consultativ comun şi ale conferinţelor convocate în conformitate cu prevederile prezentului tratat şi repartizarea cheltuielilor pentru inspecţii înre statele-părţi:
    G) analiza şi elabora măsuri corespunzătoare, care să asigure că informaţiile, obţinute în cadrul schimbului de informaţii între statele-părţi sau ca rezultat al inspecţiilor prevăzute de prezentul tratat, sînt folosite numai pentru scopurile prezentului tratat, ţinînd seama de cerinţele specifice ale fiecărui stat-parte privind protecţia informaţiilor pe care acel stat-parte le menţionează ca fiind sensibile;
    H) examina, la cererea oricărui stat-parte, orice problemă pe care un stat-parte doreşte să o supună dezbaterii la o conferinţă ce urmează a fi convocată în conformitate cu art. XXI; o asemenea examinare nu va aduce însă prejudicii dreptului oricărui stat-parte de a recurge la procedurile prevăzute în art. XXI; şi
    1) examina problemele în dispută ce rezultă din aplicarea prezentului tratat.
    3. Fiecare stat-parte va avea dreptuul de a aduce în faţa Grupului consultativ comun şi înscrie pe ordinea sa de zi orice problemă referitoare la prezentul tratat.
    4. Grupul consultativ comun va adopta decizii sau va face recomandări, prin consens. Consensul va fi înţeles ca însemnînd lipsa oricărei obiecţii a vreunui reprezentant al unui stat-parte la adoptarea unei decizii sau formularea unei recomandări.
    5. Grupul consultativ comun poate propune amendamente la prezentul tratat, pentru a fi examinate şi adoptate în conformitate cu art. XX. Grupul consultativ comun poate, de asemenea, conveni asupra îmbunătăţirii viabilităţii şi eficienţei prezentului tratat, în concordanţă cu prevederile acestuia. În afara unor astfel de îmbunătăţiri referitoare numai la probleme minore, de natură administrativă sau tehnică, aceste îmbunătăţiri vor fi obiect al examinării şi adoptării în concordanţă cu art. XX, înainte ca ele să devină efective.
    6. Nimic în acest articol nu va fi considerat că interzice sau restrînge oricărui stat-parte posibiltiatea de a cere informaţii sau de a organiza consultări cu alte state-părţi în probleme referitoare la acest tatat şi aplicarea lui, pe canale sau în organisme altele decît Grupul consultativ comun.
    7. Grupul consultativ comun va urma procedurile prevzute în Protocolul privind Grupul consultativ comun.
ARTICOLUL XVII
    Statele-părţi vor transmite informaţiile şi notificările, cerute prin prezentul tratat, în formă scrisă. Acestea vor folosi canalele diplomatice sau alte canale oficiale destinate de către ele, inclusiv şi îndeosebi reţeua de comunicaţii ce va fi stabilită printr-un aranjament separat.
ARTICOLUL XVIII
    1. După semnarea prezentului tratat, statele-părţi vor continua negocierile privind forţele armate convenţionale, pe baza aceluiaşi mandat şi în scopul dezvoltării prezentului tratat.
    2. Obiectivul acestor negocieri va fi încheierea unui acord cu privire la măsurile suplimentare care să conducă la creşterea securiăţii şi stabilităţii în Europa şi, potrivit mandatului, inclusiv măsurile pentru limitarea efectivelor forţelor lor armate convenţionale în zona de aplicare.
    3. Statele-părţi vor căuta să încheie aceste negocieri nu mai tîrziu de următoarea Reuniune a Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa, ce va avea loc la Helsinki în anul 1992.
ARTICOLUL XIX
    1. Prezentul tratat va avea o durată nelimitată. Acesta va putea fi completat printr-un tratat ulterior.
    2. Fiecare stat-parte are dreptul, în exercitarea suveranităţii sale naţionale, de a se retrage din prezentul tratat, dacă hotărăşte că evenimente extraordinare în legătură cu problemele ce formează obiectul acestui tratat au pus în pericol interesele sale supreme. Un stat-parte care intenţionează să se retragă va informa despre hotărîrea sa de a proceda astfel depozitarul şi toate celelalte state-părţi. O astfel de informare va fi transmisă cu cel puţin 150 de zile înaintea retragerii intenţionate din prezentul tratat. Aceasta va include o declaraţie referitoare la evenimentele extraordinare pe care statul-parte le consideră ca punînd în pericol interesele sale supreme.
    3. În mod deosebit, fiecare stat-parte va avea dreptul, în exercitarea suveranităţii sale naţionale, de a se retrage din prezentul tratat, dacă un alt stat-parte creşte numărul de tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă, piese de artilerie, avioane de luptă sau elicoptere de atac de care dispune, aşa cum sînt definite în art. II al prezentului tratat, care se află în afara ariei de limitare a prezentului tratat, în astfel de proporţii ce creează o ameninţare evidentă pentru echilibrul de forţe în cadrul zonei de aplicare.
ARTICOLUL XX
    1. Orice stat-parte poate propune amendamente la prezentul tratat. Textul amendamentului propus va fi prezentat depozitarului care îl va transmite tuturor statelor-părţi.
    2. Dacă un amendament este aprobat de către toate statele-părţi, acesta va intra în vigoare în conformitate cu procedurile prevăzute în art. XXII, care reglementează problema intrării în vigoare a prezentului tratat.
ARTICOLUL XXI
    1. La 46 de luni de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, şi după aceea la intervale de 5 ani, depozitarul va convoca o conferinţă a statelor-părţi pentru a examina modul de funcţionare a prezentului tratat.
    2. Depozitarul va convoca o conferinţă extraordinară a statelor-părţi, dacă aceasta este solicitată de către oricare stat-parte care apreciază că au apărut împrejurări excepţionale care privesc tratatul, în special în cazul în care un stat-parte şi-a anunţat intenţia de a părăsi grupul său de state-părţi sau de a se alătura celuilalt grup de state-părţi, aşa cum sînt definite în art. II, paragraful 1, subparagraful A). Pentru a permite celorlalte state-părţi să se pregătească pentru o asemenea conferinţă, cererea va include motivul pentru care acel stat-parte consideră necesară o conferinţă extraordinară. Conferinţa va examina cicrcumstanţele prezentate în cerere şi influenţa lor asupra aplicării tratatului. Conferinţa se va deschide nu mai tîrziu de 15 zile de la primirea cererii şi, afară de cazul în care se va hotărî altfel, nu va dura mai mult de 3 săptămîni.
    3. Depozitarul va convoca o conferinţă a statelor-părţi pentru a examina un amendament care este propus în conformitate cu art. XX, în cazul în care trei sau mai multe state-părţi vor prezenta o asemenea cerere. O asemenea conferinţă se va deschide nu mai tîrziu de 21 de zile de la primirea cererilor respective.
    4. În cazul în care un stat-parte notifică hotărîrea sa de a se retrage din prezentul tratat, în conformitate cu art. XIX, depozitarul va convoca o conferinţă a statelor-părţi, care se va deschide nu mai tîrziu de 21 de zile de la primirea cererii de retragere, pentru a fi examinate problemele referitoare la retragerea din prezentul tratat.
ARTICOLUL XXII
    1. Prezentul tratat va fi supus ratificării de către fiecare stat-parte, în conformitate cu procedurile sale constituţionale. Instrumentele de ratificare vor fi depuse pe lîngă Guvernul Regatului Olandei, desemnat prin prezentul articol ca depozitar.
    2. Prezerntul tratat va intra în vigoare la 10 zile după ce toate statele-părţi, menţionate în preambul, au depus instrumentele de ratificare.
    3. Depozitarul va informa cu promptitudine toate statele-părţi despre:
    A) depunerea fiecărui instrument de ratificae;
    B) intrarea în vigoare a prezentului tratat;
    C) orice retragere potrivit art. XIX al prezentului tratat şi data efectivă a acesteia;
    D) textul oricărui amendament propus potrivit art. XX;
    E) intrarea în vigoare a oricărui amendament la prezentul tratat;
    F) orice cerere de a se convoca o conferinţă potrivit art. XXI.
    G) convocarea unei conferinţe în conformitate cu art. XXI; şi
    H) orice altă problemă asupra căreia, prin prezentul tratat, depozitarul este obligat să informeze statele-părţi.
    4. Prezentul tratat va fi înregistrat de către depozitar în conformitate cu art. 102 din Carta O.N.U.
ARTICOLUL XXIII
    Originalul prezentului tratat, ale cărui texte în engleză, franceză, germană, italiană, rusă şi spaniolă sînt toate autentice, va fi depus în arhivele depozitarului. Copii certificate ale prezentului tratat vor fi transmise de către depozitar tuturor statelor-părţi.
    Drept pentru care, subsemnaţii, împuterniciţi în mod corespunzător, am semnat prezentul tratat.
    Încheiat la Paris, la 19 noiembrie 1990.
(Semnăturile nu sunt reproduse)


PROTOCOL

privind tipurile existente de armamente
şi echipamente convenţionale

    Statele-părţi convin în cele ce urmează: a) listele, valabile la data semnării tratatului cu tipurile existente de armamente şi echipamente convenţionale supuse măsurilor de limitare, reducere, schimb de informaţii şi verificare; b) procedurile pentru furnizarea datelor tehnice şi a fotografiilor corespunzătoare acestor tipuri existente de armamente şi echipamente convenţionale; şi c) procedurile pentru actualizarea listelor cu aceste tipuri existente de armamente şi echipamente convenţionale, în conformitate cu art. II al Tratatului cu privire la forţele armate convenţionale în Europa, din 19 noiembrie 1990, denumit în continuare tratat.
SECŢIUNEA I
Tipurile existente de armamente şi echipamente
convenţionale limitate prin tratat

    1. Tipurile existente de tancuri de luptă sunt: 

    M-1                   Cheieftain                  T-54

    M-60                 Centurion                   T-55

    M-48                 M-41                         T-62

    M-47                 MM-116                   T-64

    Leopard 1          T-54                          T-72

    Leopard 2          T-55                          T-80

    AMX-30            T-72                          TR-85

    Challenger          T-34                          TR-580


    Toate modelele şi variantele unui tip existent de tanc de luptă menţionat mai sus sunt considerate a fi tancuri de luptă de acel tip.
    2. Tipurile existente de vehicule blindate de luptă sunt:
    A) Transportoare blindate de trupe
    YPR-765
    M 75
    Spartan
    Grizzly
    Tpz-1 Fuchs
    VAB
    M 59
    Leonidas
    VCC 1
    VCC 2
    Saxon
    AFV 432
    Saracen
    Humber
    BDX
    BMR-600

    Chaimite V 200

AMX-13VTT
V 150 S
BTR-40
BTR-152
BTR-50
BTR-60
OT-62 (TOPAS)
OT-64 (SKOT)
OT-90
FUG D-442
BTR-70
BTR-80
BTR-D
TAB-77
OT-810

PSZH D-994

 TABC-79
M 113
TAB-71
MLVM
MT-LB*
EBR-ETT
M3A1
YP 408
BLR
VIB
LVTP-7
6614/G
BTR-152
BTR-50
BTR-60
BTR-70
MT-LB*

    Toate modelele şi variantele unui tip existent de transportor blindat de trupe menţionat mai sus sunt considerate a fi transportoare blindate de tipurile din acel tip, mai puţin în cazul în care aceste modele şi variante sunt incluse în lista vehiculelelor aparent transportoare blindate de trupe din secţiunea a II-a, paragraful 1 a prezentului protocol.
    B) Vehicule blindate de luptă a infanteriei:
   
YPR-765 (25 mm)       M2/M3 Bradley              BMP-2
    Marder                         AFV-423 Rarden            BMP-1/BRM-1
    AMX-10P                   NM-135                          BMP-2
    Warrior                        BMP-1/BRM-1               BMP-23 
    MLI-84                        BMD-2                           BMP-3
     BMD-1
    Toate modelele şi variantele unui tip existent de vehicul blindat de luptă a infanteriei menţionat mai sus sunt considerate a fi vehicule blindate de luptă a infanteriei de acel tip, mai puţin în cazul în care aceste modele şi variante sunt incluse în lista cu vehicule aparent vehicule blindate de luptă a infanteriei din secţiunea a II-a, paragraful 2 din prezentul protocol.
    C) Vehicule de luptă cu armament greu:
    AMX-10RC                      Saladin                        PT-76
    ERC 90                              Sagaye JPK-90           PT-76
    BMR-625-90                     M-24                          SU-76
    Commando V 150              AMX-13                     SU-100
    Scorpion                             EBR-75 Panhard         ISU-152
    Toate modelele şi variantele unui tip existent de vehicule de luptă cu armament greu menţionat mai sus vor fi considerate a fi vehicule de luptă cu armament greu de acel tip.
    3. Tipurile existente de piese de artilerie sunt:
    A) Tunuri, obuziere şi piese de artilerie combinînd caracteristici de tun şi obuzier:
105 mm: Tun uşor 105 mm
M 18
Tun Krupp 105 mm
Tun R Metal 105 mm
Obuzier 105 mm
Obuzier M 56
Obuzier tractat
M 101
Obuzier tractat
M 102
Tun autopropulsat
Abbot
Obuzier auto-propulsat M 108
Obuzier auto-propulsat M 52
Obuzier HM-2 105 mm
Tun M-38 (Skoda)
Obuzier AU 50 105 mm
Obuzier tractat
R58/M26
122 mm: tun de cîmp 122/46
Obuzier D 30
Obuzier M 30
Obuzier autopropulsat 2S1
130 mm: Tun M 46
 100 mm: Tun de cîmp BS-3
tun de cîmp Model 53
Obuzier Skoda
(Model 1914/
1934, 1930, 1934)
Obuzier Skoda
 (Model 1939)
105 mm Tun de cîmp Schneider
 (Model 1936)
120 mm Obuzier 2B16
Obuzier auto-
propulsat 2S9
122 mm Obuzier D30
 Obuzier M30
Obuzier D74
 Obuzier autopropulsat 2 S1
 Tun A19 (Model 31/37)
Obzuier autopropulsat
(Model 1989)
140 mm: Obuzier tractat
5,5" (139,7 mm)
150 mm: Tun Skoda
150 mm
152 mm: tun obuzier D 20
Obuzier autopropulsat 2S3
 155 mm: Obuzier tractat
M 114
Obuzier tractat
M 114/39
(M-139)
Obuzier tractat
FH-70
Obuzier auto-propulsat M 109
Obuzier tractat
M 198

Tun TRF1 155 mm

Tun AUF1 155 mm
Tun AMF 3 155 mm
Tun BF50 155 mm
Obuzier auto-
propulsat M 44
Tun tractat M 59
Obuzier auto-
propulsat SP 70

175 mm: Tun

M107SP

203 mm: Obuzier

tractat

M115
Obuzier auto-
propulsat M 110
Obuzier auto-
propulsat M 55
    B) Aruncătoare
    107 mm 4,2" (amplasat
    în teren sau pe
    vehicul blindat M106)
    120 mm: Brandt (M60,
    M-120-60;
    SLM-120-Am-50)
    M-120 RTF 1
    M120 M51 "Soltam/
    Tampella"
    (amplasat în teren sau pe
    vehicul blindat M 113)
    130 mm: Tun î82
    Tun M46
    150 mm: Obuzier Skoda
    (Model 1934)
    Obuzier Ceh
    (Model 1937)
    152 mm: Obuzier D1
    Obuzier auto-
    propulsat 2S3
    Obuzier 2A65
    Obzuier-tun
    ML 20
    Tun-obuzier D 20
    Tun'81
    Tun 2A36
    "Ecia Mod. L (amplasat
    în teren, pe BMR - 600
    sau pe vehicul blindat
    (M113)
    HY12 ("Tosam")
    2B 11 (2S12)
    Obuzier-tun
    autopropulsat
    Dana M77
    Tun autopropulsat 2 S5
    Obuzier auto-
    propulsat 2S19
    tun obuzier î85
    Obuzier Model 1938
    Obuzier '81
    203 mm: Obuzier B4
    Tun autopropulsat
    Tun autopropulsat 2S7
    107 mm: Aruncător M-1938
    120 mm: 2B11 (2S12) M120
    Model '38/43
    Tundzha/Aruncător
    autopropulsat
    Tundzha Sani
    (pe MT-LB)
    Aruncător model 1982
    B-24
    160 mm: M160
    240 mm: M 240
    Aruncător autopropulsat
    2S4
    C) Sisteme multiple de lansare proiectile reactive
    110 mm: LARS
    122 mm: BM-21
    RM-70
    140 mm: Teruel MLAS
    227 mm: MLRS
    122 mm: BM-21 (BM-21-1, BM-21 V)
    RM-70
    APR-2
    APR-40
    130 mm: M-51
    RM-130
    BM-13
    R.2
    140 mm: BM-14
    220 mm: BM-22/27
    240 mm: BM-24
    280 mm: Uragan, 9P140
    300 mm: "Smerch"
    Toate modelele şi variantele unui tip existent de piesă de artilerie menţionat mai sus sunt considerate a fi piese de artilerie de acel tip.
    4. Tipurile existente de avioane de luptă sunt:
    A-7
    A-10
    Alpha Jet A
    AM-X
    Buccaneer
    Canberra
    Draken
    F-4
    F-5
    F-15
    F-16
    F-18
    F-84
    F-102
    F-104
    F-111
    G-91
    Harrier
    Hunter
    Jaguar
    Lightning
    MiG-21
    MiG-23
    MiG-29
    MB-339
    Mirage F-1
    Mirage III
    Mirage IV
    Mirage V
    Mirage 2000
    SU-22
    Tornado
    IAR-93
    IL-28
    MiG-15
    MiG-17
    MiG-21
    MiG-23
    MiG-25
    MiG-27
    MiG-29
    MiG-31
    SU-7
    SU-15
    SU-17
    SU-20
    SU-22
    SU-24
    SU-25
    SU-27
    TU-16
    TU-22
    TU-22M
    TU-128
    YAK-28
    Toate modelele şi variantele unui tip existent de avion de luptă menţionat mai sus sunt considerate a fi avioane de luptă de acel tip.
    5. Tipurile existente de elicoptere de atac sunt:
    A) Elicoptere specializate de atac:
    AH-1 Cobra Mi-24
    AH-64 Apache Mi-24
    A-129 Mangusta
    Sub rezerva prevederilor secţiunii I a paragrafului 3 ale Protocolului privind recategorisirea elicopterelor, toate modelele sau variantele unui tip existent de elicopter specializat de atac menţionat mai sus sunt considerate a fi elicoptere specializate de atac de acel tip.
    B) Elicoptere de atac polivalente:
    A-109 Hirundo Gazelle
    Alouette III Scout
    Fennec AS 550 C-2 Wessex
    Lynx Mi-8
    OH-58 Kiowa (AB-206) IAR-316
    CH-136 Mi-8/Mi-17
    PAN-1/B0-105
    Sub rezerva prevederilor secţiunii I, paragrafele 4 şi 5 din Protocolul privind recategorisirea elicopterelor, toate modelele şi variantele unui tip de elicoptere de atac polivalente menţionat mai sus sunt considerate a fi elicoptere de atac polivalente de acel tip.
SECŢIUNEA A II-a
    Tipurile existente de armamente şi echipamente convenţionalecare nu sunt limitate prin tratat
    1. Tipurile existente de vehicule aparent transportoare blindate de trupe sunt:
    YPR-765: MILAN
    CP
    PRCOC1
    PRCOC2
    PRCOC4
    PRCOC5
    PRMR
    AMX-13.VTT:
    MILAN
    PC
    M113: MILAN
    A1/A2 (ATGW)
    E/W TOW
    ARTFC
    ARTOBS
    FACONT
    MORTFC
    A1E
    Transportor
    Aruncătoare
    SIG
    HFTRSM
    CP
    CPSVC
    BTR-40: CP
    BTR-50: PU
    PUM
    P
    PUR 82
    PK (MRF)
    UR-76
    PK (B)
    MTR-1
    BTR-152: CP
    BTR-60: PU
    PU-12/PA PU-12
    PAU
    BBS
    ABS
    R-137 B
    R-140 BM
    R-145
    R-156
    R-409 BM
    P-238BT
    P-240BT
    A1CP
    A1ECP
    4,2"/M106 a1
    4,2"
    M106 81 mm
    M-125 81 mm
    M125 A1 81 mm
    M125 A2 81 mm
    NM-125 81 mm
    TPz-1 FUCHS
    HFTRSM
    AD CP
    CP
    ENGRCP
    ELOKA
    NBC
    RASIT
    M59: CP
    LEONIDAS 1
    VAB: PC
    BMR-600:
    SIG
    PC
    81 mm
    SPARTAN:
    STRIKER
    SAMSON
    CP
    JAVELIN
    SAXON:
    AD
    CP
    MAINT
    AFV432: CP/RA
    81 mm
    CYMB
    AFV 435
    AFV 436
    AFV 439
    HUMBER
    SQUIRT
    P-241BT
    E-351BR
    R-975
    MTP-2
    1V18, 1V19
    1V118
    B
    BTR-70: KShM
    SPR-2
    BREM
    ZS-88
    Kh
    BTR-80: 1V119
    RCHM-4
    BTR-D: ZD
    RD
    OT-62 (TOPAZ):
    CP
    WPT/DPT-62
    BREM
    R-2M
    R-3M
    R-3MT
    R-4MT
    OT-64 (SKOT):
    CP
    R-3Z
    R-2M
    R-3MT
    R-4
    R-4MT
    R-2AM
    PROPAGANDA
    R-4M
    R-6
    WPT/DR-64
    BREM
    S-260 inz
    S-260 art
    OT-810: R-112
    OT-90: VP 90
    SARACEN
    SQUIRT
    CP
    ADR
    YP-408: PWMR
    P WCO
    PWAT
    PWRDR
    PWV
    BTR-50: PU
    PK (MRF)
    PK (B)
    BTR-60: PU12/PA PU-12
    BBS
    ABS
    R-137B
    R-140BM
    R-145
    R-156
    R-409BM
    P-238BT
    P-240BT
    P-241BT
    B
    MT-LB: PI
    IW-13-1
    MP-21-25
    AFMS
    R-381T
    R-330P
    BETA-3M
    MTP-LB FUG D-442:
    VS
    MRP
    OT-65 CH
    OT-65/R-112
    OT-65DP
    PSZH D-944:
    CP
    MT-LB: AT
    KShM-R-81
    R-80
    9S743
    PI
    1W-13-16
    1W-21-25
    1W-12
    MP-21-25
    AFMS
    R-381T
    R-330P
    BETA 3M
    SPR-1
    WPT/DTP
    BREM
    TRI
    MTP-LB
    BRM Sova/BRM 30
    TAB-71: A
    TERA-71-L
    AR
    TAB-77: A
    TERA-77-L
    RCH-84
    PCOMA
    TABC-79:
    AR
    A-POMA
    TAB: TCG-80
    MLVM: AR
    2. Tipurile existente de vehicule aparent vehicule blindate de luptă a infanteriei sunt:
    WARRIOR:
    RA
    REP
    REC
    BMP-1: MP-31
    MTP
    BMP-1: KSh
    9S743
    PRP-3, -4
    MP-31
    B
    SVO
    DTB-80
    VPV
    IRM
    MTP
    BREM-4, -2, -D
    BMD-1: KSh
    BRM-1: KSh
    3. Tipurile existente de avioane de antrenament primar care sunt concepute şi construite pentru instrucţia iniţială de zbor şi care pot dispune numai de capacitate limitată în armament necesară pentru antrenament de bază în tehnica întrebuinţării armamentelor sunt:
    Alpha Jet E
    C-101 Aviojet
    Fouga 90
    Hawk
    Jet Provost
    L-39
    MB-326
    PD-808
    T-2
    T-33/ST-133
    T-37
    T-38
    I-22
    IAR-99
    L-29
    L-39
    TS-11
    4. Tipurile existente de elicoptere de sprijin de luptă sunt:
    A-109 Hirundo
    AB-412
    Alouette II
    Alouette III
    Blackhawk
    Fennec AS 555 A
    Bell 47/AB47/Sioux
    BO-105
    CH-53
    Chinook
    Hughes 300
    Hughes 500/OH-6
    OH-58 Kiowa/AB-206/
    CH-136
    Puma
    Sea King
    UH-1A/1B/AB-204
    UH-1D/1H/AB-205
    UH-1N/AB-212
    Wessex
    Mi-8
    IAR-316
    IAR-330
    Mi-2
    Mi-6
    Mi-8/Mi-17
    5. Tipurile existente de elicoptere de transport neînarmate, care nu sunt echipate pentru folosirea de arme sunt:
    AB-47
    AB-412
    Alouette II
    CH 53
    Chinook
    Cougar AS 532 U
    Dauphin AS 365 N1
    Hughes 300
    NH-500
    Puma
    Sea King/H-3F/HAR 3
    SH-3D
    UH-1D/1H/AB-205
    UH-1N/AB-212
    Mi-2
    Mi-26
    SA-365 N Dauphin
    W-3 Sokol
    6. Tipurile existente de vehicule blindate lansatoare de poduri sunt:
    M47 AVLB MTU
    M48 AVLB MT-20
    M60 AVLB MT-55A
    Centurion AVLB MTU-72
    Chieftain AVLB BLG-60
    Brueckenlegepanzer BLG-67M
    Biber/Leopard 1AVLB BLG-62M2
SECŢIUNEA A III-A
    Date tehnice şi fotografii
    1. Datele tehnice, potrivit categoriilor convenite în anexa la prezentul protocol, împreună cu fotografiile ce prezintă vederi ale părţilor dreaptă sau stîngă, de sus şi din faţă pentru fiecare tip existent de armamente şi echipamente convenţionale menţionate în secţiunile I şi a II-a ale acestui protocol, vor fi transmise de către fiecare stat-parte tuturor celorlalte state-părţi, la semnarea tratatului. În plus, fotografiile vehiculelor aparent transportoare blindate de trupe şi ale vehiculelor aparent vehicule blindate de luptă a infanteriei vor include o vedere a acestor vehicule astfel încît să prezinte clar configuraţia lor internă, ce ilustrează catracteristicile specifice care determină clasificarea acestui vehicul special ca asemănător în exterior cu modelul de bază. Pot fi asigurate fotografii în plus faţă de cele cerute de acest paragraf, după cum consideră fiecare stat-parte.
    2. Fiecare tip exisent de armamente şi echipamente convenţionale, menţionat în secţiunile I şi a II-a ale prezentului protocol, va avea un model sau o variantă a acelui tip, desemnată ca exemplar de referinţă. Vor fi asigurate fotografii pentru fiecare exemplar desemnat astfel, potrivit paragrafului 1 al acestei secţiuni. Nu vor fi cerute fotografii ale modelelor şi variantelor unui tip ce nu are diferenţe semnificative, obserabile din exterior, faţă de exemplarul de referinţă al acestui tip. Fotografiile fiecărui exemplar al unui tip vor purta o menţiune privind denumirea tipului existent şi nomenclatura naţională pentru toate modelele şi variantele tipului pe care le reprezintă fotografiile exemplarului. Fotografiile fiecărui exemplar de referinţă al unui tip vor avea înscrise datele tehnice pentru acel tip, potrivit categoriilor convenite în anexa la prezentul protocol. În plus, se vor specifica toate modelele şi variantele tipului pe care îl reprezintă fotografiile exemplarului. Aceste date tehnice vor fi înscrise sub imaginea fotografiei laterale.
SECŢIUNEA A IV-A
    Actualizările listelor de tipuri existente şi obligaţiile statelor-părţi
    1. Prezentul protocol reprezintă acordul statelor-părţi numai în privinţa tipurilor existente de armamente şi echipamente convenţionale, precum şi în legătură cu categoriile de date tehnice prevăzute în secţiunile I şi a II-a ale anexei la prezentul protocol.
    2. Fiecare stat-parte este responsabil pentru exactitatea datelor tehnice ale armamentelor şi echipamentelor convenţionale proprii, comunicate în conformitate cu secţiunea a III-a a prezentului protocol.
    3. Fiecare stat-parte va notifica tuturor celorlalte state-părţi la intrarea în înzestrarea forţelor armate ale statului-parte, în zona de aplicare despre: a) oricare nou tip de armamente şi echipamente convenţionale care corespunde uneia din definiţiile din art. II al tratatului sau cade sub incidenţa unei categorii înscrise în listele acestui protocol şi b) oricare nou model sau variantă a unui tip specificat în prezentul protocol. Totodată, fiecare stat-parte va comunica tuturor celorlalte state-părţi datele tehnice şi fotografiile cerute de secţiunea a III-a a prezentului protocol.
    4. Îndată ce este posibil şi, în orice caz, nu mai tîrziu de 60 de zile de la notificarea făcută potrivit paragrafului 3 al acestei secţiuni, statele-părţi vor iniţia acţiuni de actualizare, în conformitate cu prevederile stipulate înart. XVI al tratatului şi Protocolului privind Grupul consultativ comun, a listelor de tipuri existente de armamente şi echipamente convenţionale, din secţiunile I şi a II-a ale prezentului protocol.

ANEXĂ
la Protocolul privind tipurile existente de armamente
şi echipamente convenţionale
SECŢIUNEA I
Categorii convenite de date tehnice
    Sunt convenite următoarele categorii de date tehnice pentru fiecare model şi variantă ale tipurilor existente de armamente şi echipamente convenţionale:
    1. Tancuri de luptă
    - Tipul existent
    - Denumirea naţională
    - Calibrul tunului principal
    - Greutatea fără încărcătură
    2. Vehicule blindate de luptă
    Transportoare blindate de trupe
    - Tipul existent
    - Denumirea naţională
    - Tipul şi calibrul armamentelor, dacă există
    Vehicule blindate de luptă a infanteriei
    - Tipul existent
    - Denumirea naţională
    - Tipul şi calibrul armamentelor
    Vehicule de luptă cu armament greu
    - Tipul existent
    - Denumirea naţională
    - Calibrul tunului principal
    - Greutatea fără încărcătură
    3. Artilerie
    Tunuri, obuziere şi piese de artilerie combinînd caracterisitici de tunuri şi obuziere
    - Tipul existent
    - Denumirea naţională
    - Calibrul
    Aruncătoare
    - Tipul existent
    - Denumirea naţională
    - Calibrul
    Sisteme multiple de lansare proiectile reactive
    - Tipul existent
    - Denumirea naţională
    - Calibrul
    4. Avioane de luptă
    - Tipul existent
    - Denumirea naţională
    5. Elicoptere de atac
    - Tipul existent
    - Denumirea naţională
    6. Vehicule aparent transportoare blindate de trupe
    - Tipul existent
    - Denumirea naţională
    - Tipul şi calibrul armamentelor, dacă există
    7. Vehicule aparent vehicule blindate de luptă a infanteriei
    - Tipul existent
    - Denumirea naţională
    - Tipul şi calibrul armamentelor, dacă există
    8. Avioane de antrenament primar
    - Tipul existent
    - Denumirea naţională
    - Tipul armamentelor, dacă există
    9. Elicoptere de sprijin de luptă
    - Tipul existent
    - Denumirea naţională
    10. Elicoptere de transport neînarmate
    - Tipul existent
    - Denumirea naţională
    11. Vehicule blindate lansatoare de poduri
    - Tipul existent
    - Denumirea naţională
SECŢIUNEA A II-A
    Specificaţii pentru fotografii
    Fotografiile furnizate potrivit secţiunii a III-a a prezentului protocol vor fi alb-negru. Este permisă folosirea blitz-ului şi a echipamentului de iluminat. Obiectul ce este fotografiat va contrasta cu fondul fotografiei. Toate fotografiile vor avea o înaltă definiţie, cu ton continuu şi focalizare mare. Se vor executa fotografii cu dimensiunile 13 cm pe 18 cm, fără a include o margine. Pentru prezentări, altele decît de sus, toate fotografiile vor fi realizate de la acelaşi nivel cu cel al echipamentului ce este fotografiat, cu aparatul de fotografiat dispus în lungul sau perpendicular pe axul longitudinal al obiectului ce este fotografiat; pentru vederea de sus, fotografiile vor reprezenta imaginea părţii superioare şi pot reda aspectele posterioare ale echipamentului. Obiectul ce este fotografiat va ocupa cel puţin 80 la sută din fotografie fie în plan orizontal, fie în cel vertical. În fiecare fotografie va fi inclus, împreună cu obiectul respectiv, un reper de referinţă. Reperul va avea segmente alernative, albe şi negre, cu lungimea de o jumătate de metru. Acesta va fi suficient de lung pentru a asigura măsurarea exactă şi va fi amplasat pe obiectiv, sau în faţa acestuia, ori în imediata lui apropiere. Fiecare fotografie va fi etichetată pentru a furniza informaţiile cerute de paragraful 2 al secţiunii a III-a a prezentului protocol, precum şi data la care a fost executată fotografia.

P R O T O C O L
privind procedurile ce reglementează reclasificarea modelelor
sau
variantelor specifice de avion de antrenament cu capacitate
de luptă în
avion de antrenament neînarmat
    Statele-părţi convin, prin cele ce urmează, procedurile ce reglementează dezarmarea completă şi certificarea statutului de neînarmat a anumitor modele sau variante de avioane de antrenament cu capacitate de luptă, în conformitate cu art. VIII din Tratatul cu privire la forţele armate convenţionale în Europa, din 19 noiembrie 1990, denumit în cele ce urmează tratat.
SECŢIUNEA I
Prevederi generale
    1. Fiecare stat-parte va avea dreptul să reducă, din limitele numerice pentru avioanele de luptă de la art. IV şi VI ale tratatului, numai acele modele şi variante de avioane de antrenament cu capacitate de luptă specificate în secţiunea a II-a, paragraful 1, a prezentului protocol în conformitate cu procedurile stabilite prin acest protocol.
    A) Fiecare stat-parte va avea dreptul să reducă din limitele numerice de avioane de luptă de la art. IV şi VI ale tratatului anumite modele sau variante de avioane înscrise în secţiunea a II-a, paragraful 1, a acestui protocol, care au oricare din componentele prevăzute în secţiunea a III-a, paragrafele 1 şi 2, a acestui protocol, numai prin dezarmare completă şi certificare.
    B) Fiecare stat-parte va avea dreptul să reducă din limitele numerice de avioane de luptă de la art. IV şi VI ale tratatului anumite modele sau variante de avioane înscrise în secţiunea a II-a, paragraful 1, a acestui protocol, care nu au nici una din componentele stabilite în secţiunea a III-a, paragrafele 1 şi 2, a acestui protocol, numai prin certificare.
    2. Modelele şi variantele de avioane de antrenament cu capacitate de luptă, specificate în secţiunea a II-a a prezentului protocol, pot fi dezarmate şi certificate, sau numai certificate, în termen de 40 de luni după intrarea în vigoare a tratatului. Astfel de avioane se iau în calcul în limitele numerice pentru avioane de luptă de la art. IV şi VI ale tratatului pînă în momentul în care au fost certificate ca neînarmate în conformitate cu procedurile stabilite în secţiunea a IV-a a prezentului protocol. Fiecare stat-parte va avea dreptul să reducă din limitele numerice de avioane de luptă, de la art. IV şi VI ale tratatului, nu mai mult de 550 de astfel de avioane, din care nu mai mult de 130 vor fi din modelul MIG-25U sau variante ale acestuia.
    3. Nu mai tîrziu de intrarea în vigoare a tratatului, fiecare stat-parte va notifica tuturor celorlalte state-părţi:
    A) numărul total, pentru fiecare model sau variantă specifică de avioane de antrenament cu capacitate de luptă, pe care statul-parte intenţionează să le dezarmeze şi să le certifice în conformitate cu secţiunea I, paragraful 1, subparagraful A), secţiunile a III-a şi IV-a ale prezentului protocol; şi:
    B) numărul total, pentru fiecare model sau variantă specifică de avioane de antrenament cu capacitate de luptă, pe care statul-parte intenţionează numai să le certifice în conformitate cu secţiunea I, paragraful 1, subparagraful B) şi secţiunea a IV-a a acestui protocol.
    4. Fiecare stat-parte utilizează oricare dintre mijloacele tehnologice pe care le consideră necesare, pentru a pune în practică procedurile de dezarmare completă, prevăzute în secţiunea a III-a a prezentului protocol.
SECŢIUNEA A II-A
Modelele şi variantele de avioane de antrenament cu capacitatede
luptă ce fac obiectul dezarmării complete şi al certificării
    1. Fiecare stat-parte va avea dreptul să reducă din limitele numerice de avioane de luptă de la art. IV şi VI ale tratatului, în conformitate cu prevederile acestui protocol, numai următoarele modele sau variante specifice de avioane de antrenament cu capacitate de luptă:
    SU-15 U
    SU-17 U
    MiG-15 U
    MiG-21 U
    UiL-28
    MiG-23 U
    MiG-25 U
    2. Lista de mai sus a modelelor sau varianteor specifice de avioane de antrenament cu capacitate de luptă este finală şi nu face obiectul revizuirii.
SECŢIUNEA A III-A
Procedura de dezarmare completă
    1. Modelele sau variantele de avioane de antrenament cu capacitate de luptă total dezarmate vor fi făcute incapabile să utilizeze, în viitor, orice tip de sisteme de arme, precum şi să folosească ulterior sisteme de luptă radioelectronică şi cercetare, prin înlăturarea următoarelor componente:
    A) dispozitive specifice pentru acroşarea sistemelor de arme, cum sunt punctele speciale de prindere, dispozitivele de lansare sau punctele de montare a armamentelor;
    B) aparatura şi tablourile de bord ale sistemului de control al armamentelor, inclusiv ale sistemelor de selectare, armare şi comandă a focului sau de lansare a armamentelor;
    C) aparatura echipamentului de ochire şi a sistemelor de dirijare a armamentelor, care nu sunt integrate sistemelor de navigaţie şi control-zbor; şi:
    D) aparatura şi tablourile sistemelor de luptă radioelectronică şi cercetare, inclusiv antenele asociate.
    2. Independent de cele prevăzute de paragraful 1 al acestei secţiuni, oricare dintre punctele speciale de acroşare care fac parte integrantă din avion, precum şi oricare elemente speciale ale punctelor de acroşare pentru scopuri generale, care sunt utilizate numai cu sistemele menţionate în paragraful 1 al acestei secţiuni, se fac incapabile pentru folosirea viitoare cu asemenea sisteme.
    Circuitele electrice pentru sistemele de armamente, luptă radioelectronică şi cercetare descrise în paragraful 1 al acestei secţiuni se fac incapabile de utilizarea în viitor, prin scoaterea cablajului sau, dacă aceasta nu este posibilă din punct de vedere tehnic, prin tăierea şi scoaterea de secţiuni de cablaj în zonele accesibile.
    3. Fiecare stat-parte va comunica tuturor celorlalte state-părţi cu cel puţin 42 de zile înainte de dezarmarea completă a primului avion din fiecare model sau variantă de avion de antrenament cu capacitate de luptă specificată în secţiunea a II-a a prezentului protocol, următoarele informaţii:
    A) o schemă bloc de bază, reprezentînd toate componentele principale ale sistemelor de armamente, inclusiv echipamentul de ochire şi sistemele de dirijare a armamentelor, dispozitivele destinate acroşării armamentelor, precum şi elementele sistemelor pentru luptă radioelectronică şi cercetare, funcţia de bază a acestor componente descrise în paragraful I al acestei secţiuni şi conexiunile funcţionale dintre ele;
    B) o descriere generală a procedurilor de dezarmare, inclusiv o listă a componentelor ce se demontează; şi
    C) o fotografie a fiecărei componente ce se demontează, prezentînd poziţia acesteia în avion înainte de demontare, şi o fotografie a aceleeaşi poziţii după ce componenta respectivă a fost demontată.
SECŢIUNEA A IV-A
Proceduri de certificare
    1. Fiecare stat-parte care intenţionează să dezarmeze şi să certifice sau numai să certifice modele sau variante de avioane de antrenament cu capacitate de luptă va proceda în conformitate cu următoarele proceduri de certificare, în scopul de a asigura că un asemenea avion nu posedă nici una dintre componentele prevăzute în secţiunea a III-a, paragrafele 1 şi 2 din prezentul protocol.
    2. Fiecare stat-parte va notifica, în conformitate cu secţiunea a IX-a, paragraful 3, a Protocolului privind inspecţiile, tuturor celorlalte state-părţi fiecare certificare. În cazul unei prime certificări pentru un avion care nu necesită dezarmare completă, statul-parte care intenţionează să facă certificarea va comunica tuturor celorlalte state-părţi informaţiile prevăzute în secţiunea a III-a, paragraful 3, subparagrafele A), B) şi C) din prezentul protocol pentru un model sau o variantă înarmată a aceluiaşi tip de avion.
    3. Fiecare stat-parte va avea dreptul să inspecteze certificarea unui avion de antrenament cu capacitate de luptă, în conformitate cu secţiunea a IX-a a Protocolului privind inspecţiile.
    4. Procesul de dezarmare completă şi certificare sau numai de certificare se consideră încheiat în momentul în care procedurile de certificare menţionate în prezenta secţiune s-au realizat integral, indiferent dacă un stat-parte îşi exercită sau nu drepturile de inspecţie a certificării, descrise în paragraful 3 al acestei secţiuni şi secţiunii a IX-a a Protocolului privind inspecţiile, cu condiţia ca, în cadrul a 30 de zile de la primirea notificării încheierii certificării şi reclasificării, conform paragrafului 5 din această secţiune, nici un stat-parte să nu fi notificat tuturor celorlalte state-părţi că acesta consideră că există o ambiguitate cu privire la procesul de certificare şi reclasificare. În situaţia apariţiei unei astfel de ambiguităţi, o asemenea reclasificare nu va fi considerată încheiată pînă cînd problema legată de ambiguitate nu este soluţionată.
    5. Statul-parte care efectuează certificarea va notifica tuturor celorlalte state-părţi despre terminarea certificării, în conformitate cu secţiunea a IX-a a Protocolului privind inspecţiile.
    6. Certificarea se va efectua în zona de aplicare. Statele-părţi aparţinînd aceluiaşi grup de state-părţi vor avea dreptul să folosească în comun locuri pentru certificare.
SECŢIUNEA A V-A
Proceduri pentru schimbul de informaţii şi verificare
    Toate modelele şi variantele de avioane de antrenament cu capacitate de luptă, certificate ca neînarmate, fac obiectul schimbului de informaţii în conformitate cu prevederile Protocolului privind schimbul de informaţii şi al verificării, inclusiv prin inspecţii în conformitate cu Protocolul privind inspecţiile.

P R O T O C O L
privind procedurile ce reglementează reducerea armamentelorşi
echipamentelor convenţionale limitate prin Tratatulcu privire la
forţele
armate convenţionale în Europa
    Statele-părţi convin procedurile ce reglmentează reducerea armamentelor şi echipamentelor convenţionale limitate prin tratat, aşa cum sunt prevăzute în art. VIII al Tratatului cu privire la forţele armate convenţionale în Europa, din 19 noiembrie 1990, denumit în continuare tratat.
SECŢIUNEA I
Cerinţe generale pentru reducere
    1. Armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat se vor reduce în conformtiate cu procedurile prevăzute în prezentul protocol şi în alte protocoale enunţate în art. VIII, paragraful 1 al tratatului. Oricare din aceste proceduri va fi considerată suficientă, pentru efectuarea reducerii, cînd se desfăşoară în conformitate cu prevederile art. VIII sau ale prezentului protocol.
    2. Fiecare stat-parte va avea dreptul să utilizeze orice mijloace tehnologice pe care le consideră corespunzătoare pentru a pune în aplicare procedurile de reducere a armamentelor şi echipamentelor convenţionale limitate prin tratat.
    3. Fiecare stat-parte va avea dreptul să demonteze, să reţină şi să folosească acele componente şi părţi ale armamentelor şi echipamentelor convenţionale limitate prin tratat care nu sunt prin ele însele obiect al reducerii, potrivit prevederilor secţiunii a II-a acestui protocol, şi să dispună de utilizarea materialelor rezultate.
    4. Cu excepţia cazurilor în care se prevede altfel în prezentul protocol, armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat se reduc în aşa fel încît să se prevină folosirea sau restaurarea lor ulterioară pentru scopuri militare.
    5. După intrarea în vigoare a tratatului vor putea fi propuse proceduri suplimentare de reducere, de către oricare stat-parte. Astfel de propuneri vor fi comunicate tuturor celorlalte state-părţi, arătînd definiţiile acestor proceduri în aceeaşi formă ca şi pentru procedurile incluse în prezentul protocol. Oricare asemenea procedură va fi considerată suficientă pentru efectuarea reducerii de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, după luarea hotărîrii în acest sens de către Grupul consultativ comun.
SECŢIUNEA A II-A
Norme de prezentare la locurile pentru reducere
    1. Fiecare exemplar de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, destinat să fie redus, se prezintă la un loc pentru reducere. Fiecare asemenea exemplar se compune din minimum următoarele părţi şi elemente:
    A) Pentru tancuri de luptă: cutia blindată, turela şi armamentul principal integrat. În sensul prezentului protocol, se consideră că armamentul principal integrat al unui tanc de luptă include ţeava tunului, sistemul culatei, pivoţii leagănului şi suporţii pentru pivoţii leagănului;
    B) Pentru vehiculele blindate de luptă: cutia blindată, turela şi armamentul principal integrat, dacă există. În sensul prezentului protocol, se consideră că armamentul principal integrat al unui vehicul blindat de luptă include ţeava tunului, sistemul culatei, pivoţii leagănului şi suporţii pentru pivoţii leagănului. Pentru scopurile prezentului protocol, se consideră că armamentul principal integrat nu include mitralierele cu un calibru mai mic de 20 mm, toate acestea putînd fi recuperate;
    C) Pentru artilerie: ţeava tunului, sistemul culatei, leagănul, inclusiv pivoţii leagănului şi suporţii pentru pivoţii leagănului, fălcelele, dacă este cazul sau tuburile de lansare sau rampele de lansare şi suporţii lor, sau ţevile de aruncător şi plăcile lor de bază. De asemenea, în cazul pieselor de artilerie autopropulsate, se prezintă, dacă există, cutia blindată a vehiculului şi turela.
    D) Pentru avioanele de luptă: fuzelajul; şi
    E) Pentru elicopterele de atac: fuzelajul, inclusiv zona de fixare a transmisiei.
    2. În fiecare caz, exemplarul prezentat la locul pentru reducere, în conformitate cu paragraful 1 din această secţiune, va consta dintr-un ansamblu complet.
    3. În ce priveşte părţile şi elementele armamentelor şi echipamentelor convenţionale limitate prin tratat care nu sunt specificate în paragraful 1 al acestei secţiuni, precum şi părţile şi elementele care nu sunt afectate de reducerea prin procedurile din prezentul protocol, inclusiv turelele transportoarelor blindate de trupe echipate numai cu mitraliere, se poate dispune după cum decide statul-parte care efectuează reducerea.
SECŢIUNEA A III-A
Proceduri de reducere prin distrugere a tancurilor
de luptă

    1. Fiecare stat-parte va avea dreptul să aleagă oricare dintre următoarele seturi de proceduri, ori de cîte ori aceasta efectuează distrugerea de tancuri de luptă în locuri pentru reducere.
    2. Procedura de distrugere prin decupare:
    A) scoaterea echipamentului special de pe şasiu, inclusiv a echipamentului detaşabil, care asigură funcţionarea sistemelor de armament de la bord;
    B) scoaterea turelei, dacă există;
    C) pentru blocul închizător al tunului:
    1) fie sudarea închizătorului de culată, în cel puţin două locuri;
    2) fie tăierea a cel puţin unei părţi din culată, de-a lungul axului longitudinal al cavităţii care primeşte închizătorul.
    D) decuparea ţevii tunului în două părţi, la o distanţă nu mai mare de 100 mm de la inelul culatei;
    E) decuparea unuia din pivoţii leagănului tunului şi a suportului acestuia de la turelă;
    F) decuparea a două secţiuni din perimetrul deschizăturii pentru turelă din cutia blindată, fiecare constituind o porţiune a sectorului cu un unghi de nu mai puţin 60 de grade şi de minimum 200 mm în axul radial, centrată pe axul longitudinal al vehiculului; şi
    G) decuparea de secţiuni de blindaj de pe ambele părţi ale cutiei blindate, care să includă deschiderile pentru axele transmisiei finale, prin tăieturi verticale şi orizontale în blindajul lateral şi tăieturi în diagonală în blindajul superior sau inferior şi în blindajul din faţă sau din spate, astfel încît deschiderile pentru axele transmisiei finale să se afle în porţiunile decupate.
    3. Procedura de distrugere prin explodare:
    A) cutia blindată, obloanele şi plăcile de vizitare vor fi deschise pentru a se mări evacuarea suflului;
    B) se va plasa o încărcătură explozivă în interiorul ţevii tunului, în locul unde pivoţii leagănului fac legătură cu suportul pivotului leagănului sau cu leagănul;
    C) se va plasa o încărcătură explozivă în afara cutiei blindate, între al dolea şi al treilea galet de rulare sau între al treilea şi al patrulea galet de rulare în configuraţia cu 6 galeţi, evitîndu-se punctele naturale de slabă rezistenţă, cum ar fi sudurile şi trapele de salvare. Încărcătura trebuie să fie plasată în zona de rotire a turelei. O a doua încărcătură se plasează în interiorul cutiei blindate, de aceeaşi parte a tancului, la acelaşi nivel cu încărcătura exterioară, însă decalat;
    D) o încărcătură explozivă se plasează în interiorul turelei, în zona de sprijin a armamentului principal; şi
    E) toate încărcăturile se vor exploda simultan, astfel încît cutia blindată principală şi turela să fie sparte şi deformate; închizătorul să fie desprins de ţeava tunului, topit sau deformat; ţeava tunului să fie fisurată sau tăiată longitudinal; umărul afetului tunului sau leagănul să fie sparte în aşa fel, încît pe ele să nu se mai poată monta o ţeavă de tun; iar distrugerea produsă sistemului de transmisie să fie de aşa natură, încît să fie distrus cel puţin sistemul unui galet.
    4. Procedura de distrugere prin deformare:
    A) scoaterea echipamentului special de pe şasiu, inclusiv a echipamentului detaşabil, care asigură funcţionarea sistemelor de armament de la bord;
    B) scoaterea turelei, dacă există;
    C) pentru blocul închizător al tunului;
    1) fie sudarea blocului închizător la culată în cel puţin două locuri;
    2) fie tăierea a cel puţin unei părţi din culată de-a lungul axului longitudinal al cavităţii care primeşte blocul închizător;
    D) decuparea ţevii tunului în două părţi, la o distanţă nu mai mare de 100 mm de la inelul culatei;
    E) decuparea unuia dintre pivoţii leagănului tunului;
    F) cutia blindată şi turela se deformează în aşa fel, încît lărgimea lor să fie, fiecare, redusă cu cel puţin 20 la sută.
    5. Procedura de distrugere prin spargere:
    A) o sferă de lovire din oţel, grea, sau ceva asemănător este lăsată să cadă în mod repetat peste cutia blindată şi turelă, pînă ce cutia blindată este spartă în cel puţin trei locuri separate, iar turela în cel puţin un loc;
    B) loviturile sferei asupra turelei vor face inutilizabil unul din pivoţii leagănului tunului şi suportul său şi vor deforma în mod vizibil inelul culatei; şi
    C) ţeava tunului va fi în mod vizibil îndoită sau spartă.
SECŢIUNEA A IV-A
Procedurile de reducere prin distrugere
a vehiculelor blindatede luptă

    1. Fiecare stat-parte va avea dreptul să aleagă oricare dintre următoarele seturi de proceduri, ori de cîte ori aceasta efectuează distrugerea de vehicule blindate de luptă, în locuri pentru reducere.
    2. Procedura de distrugere prin decupare:
    A) pentru toate vehiculele blindate de luptă, scoaterea echipamentului special de pe şasiu, inclusiv a echipamentului detaşabil, care asigură funcţionarea sistemelor de armament de la bord;
    B) pentru vehiculele blindate de luptă pe şenile, decuparea de secţiuni de blindaj de pe ambele părţi ale cutiei blindate, care să includă deschiderile pentru axele transmisiei finale, prin tăieturi verticale şi orizontale în blindajul lateral şi prin tăieturi diagonale în blindajul inferior sau superior şi în blindajul din faţă şi din spate, astfel încît deschiderile pentru axele transmisiei finale să fie incluse în porţiunile decupate;
    C) pentru vehiculele blindate de luptă pe roţi, decuparea de secţiuni de blindaj de pe ambele părţi ale cutiei blindate, care să includă zonele de fixare a transmisiei finale a roţilor din faţă, prin tăieturi verticale, orizontale şi neregulate în blindajul lateral, din faţă, superior sau inferior, astfel încît zonele de fixare a transmisiei finale a roţilor din faţă să fie incluse în porţiunile decupate, la o distanţă nu mai mică de 100 mm faţă de tăieturi; şi
    D) în plus, pentru vehiculele blindate de luptă a infanteriei şi vehiculele de luptă cu armament greu:
    1) scoaterea turelei;
    2) decuparea unuia dintre pivoţii leagănului şi suportul său din turelă;
    3) pentru blocul închizător al tunului:
    a) sudarea blocului închizător la culată în cel puţin două locuri;
    b) tăierea a cel puţin unei părţi din culată, de-a lungul axului longitudinal al cavităţii care primeşte blocul închizător; sau
    c) tăierea cutiei închizătorului în două părţi aproximativ egale;
    4) decuparea ţevii tunului în două părţi, la o distanţă nu mai mare de 100 mm de la inelul culatei; şi
    5) decuparea a două secţiuni de la perimetrul deschizăturii pentru turelă din cutia blindată, fiecare constituind o porţiune a sectorului cu un unghi nu mai mic de 60 de grade şi de minimum 200 mm în axul radial, centrată pe axul longitudinal al vehiculului.
    3. Procedura de distrugere prin explodare:
    A) se plasează o încărcătură explozivă pe planşeul interior, la mijlocul vehiculului;
    B) a doua încărcătură explozivă se va plasa astfel:
    1) pentru vehiculele de luptă cu armament greu, în interiorul tunului, acolo unde pivoţii leagănului fac legătura cu umerii afetului sau leagănul;
    2) pentru vehiculele blindate de luptă a infanteriei, în exteriorul culatei şi al părţii inferioare a tunului;
    C) toate obloanele se închid; şi
    D) încărcăturile se explodează simultan, în aşa fel încît să disloce părţile laterale şi partea superioră a turelei. Pentru vehiculele de luptă cu armament greu şi vehiculele blindate de luptă a infanteriei, distrugerea sistemului tunului va fi echivalentă cu cea specifică în paragraful 2, subparagraful D) din această secţiune.
    4. Procedura de distrugere prin spargere:
    A) o sferă de lovire din oţel, grea, sau ceva asemănător, este lăsată să cadă în mod repetat peste cutia blindată şi turelă, pînă ce cutia blindată este spartă în cel puţin trei locuri separate, iar turela, dacă este cazul, într-un loc;
    B) în plus, pentru vehiculele de luptă cu armament greu:
    1) loviturile sferei asupra turelei vor face inutilizabil unul dintre pivoţii leagănului tunului şi suportul său şi vor deforma vizibil culata; şi
    2) ţeava tunului să fie, în mod vizibil, spartă sau îndoită.
SECŢIUNEA A V-A
Proceduri de reducere prin distrugere a artileriei
    1. Fiecare stat-parte va avea dreptul să aleagă oricare din următoarele seturi de proceduri, ori de cîte ori efectuează distrugerea de tunuri, obuziere sau piese de artilerie combinînd caracteristici de tunuri şi obuziere, sisteme multiple de lansare de proiectile reactive şi aruncătoare, în locuri pentru reducere.
    2. Procedura de distrugere prin decupare a tunurilor, obuzierelor sau a pieselor de artilerie combinînd caracteristici de tunuri şi obuziere sau a aruncătoarelor, care nu sunt autopropulsate:
    A) demontarea echipamentului special, inclusiv a echipamentului detaşabil, care asigură funcţionarea tunului, obuzierului sau a piesei de artilerie combinînd caracteristici de tunuri şi obuziere, sau a aruncătorului;
    B) pentru blocul închizător, dacă există, al tunului, obuzierului sau al piesei de artilerie combinînd caracteristici de tunuri şi obuziere, sau aruncătorului:
    1) fie sudarea blocului închizător la culată în cel puţin două locuri;
    2) fie tăierea a cel puţin unei părţi din culată, de-a lungul axului longitudinal al cavităţii care primeşte blocul închizător;
    C) decuparea ţevii tunului sau aruncătorului în două părţi, la o distanţă nu mai mare de 100 mm de la inelul culatei;
    D) decuparea pivotului din stînga al leagănului şi a zonei de montare a acestuia la afetul superior; şi
    E) decuparea fălcelelor tunului sau a plăcii de bază a aruncătorului în două părţi aproximativ egale.
    3. Procedura de distrugere prin explodare a tunurilor; obuzierelor sau pieselor de artilerie combinînd caracteristici de tunuri şi de obuziere, care nu sunt autopropulsate:
    A) încărcăturile explozive se plasează în ţeavă, pe unul din suporţii leagănului la afetul superior şi pe fălcele, şi se explodează astfel, încît:
    1) ţeava să fie fisurată sau ruptă longitudinal, într-un sector de 1,5 m de la închizător;
    2) blocul închizător să fie spart, deformat, ori parţial topit;
    3) punctele de fixare dintre ţeavă şi inelul culatei şi între unul dintre pivoţii leagănului şi afetul superior să fie distruse sau suficient deteriorate pentru a le face inutilizabile; şi
    4) fălcelele să fie separate în două părţi aproximativ egale sau suficient deteriorate pentru a le face inutilizabile.
    4. Procedura de distrugere prin explodare a aruncătoarelor care nu sunt autopropulsate: încărcăturile explozive se plasează în ţeava aruncătorului şi pe placa de bază, astfel încît, atunci cînd încărcăturile sunt explodate, ţeava aruncătorului să fie ruptă în jumătatea sa inferioară, iar placa de bază să fie spartă în două părţi aproximativ egale.
    5. Procedura de distrugere prin deformare a aruncătoarelor care nu sunt autopropulsate:
    A) ţeava aruncătorului se va îndoi în mod vizibil, aproximativ în punctul său median; şi
    B) placa de bază se va îndoi aproximativ pe linia centrală, la un unghi de cel puţin 45 de grade.
    6. Procedura de distrugere prin decupare a tunurilor autopropulsate, obuzierelor autopropulsate şi pieselor de artilerie combinînd caracteristici de tunuri şi obuziere autopropulsate şi a aruncătoarelor autopropulsate;
    A) scoaterea echipamentului special, inclusiv a echipamentului detaşabil, care asigură funcţionarea tunului, obuzierului sau a piesei de artilerie combinînd caracteristici de tunuri şi obuziere sau a aruncătorului;
    B) pentru blocul închizător, dacă există, al tunului, obuzierului sau piesei de artilerie combinînd caracteristici de tunuri şi obuziere, sau al aruncătorului:
    1) fie sudarea blocului închizător la culată în cel puţin două locuri;
    2) fie tăierea a cel puţin unei părţi din culată, de-a lungul axului longitudinal al cavităţii care primeşte blocul închizător;
    C) decuparea ţevii în două părţi, la o distanţă nu mai mare de 100 mm de la inelul culatei;
    D) decuparea pivotului din stînga al leagănului şi a suportului său; şi
    E) decuparea de secţiuni de blindaj de pe ambele părţi ale cutiei blindate, care să cuprindă deschiderile pentru axele transmisiei finale, prin tăieturi verticale şi orizontale, în blindajul lateral şi prin tăieturi diagonale în blindajul inferior sau superior şi în blindajul din faţă sau din spate, astfel încît deschiderile pentru axele transmisiei finale să fie incluse în porţiunile decupate.
    7. Procedura de distrugere prin explodare a tunurilor autopropulsate, obuzierelor autopropulsate şi pieselor de artilerie combinînd caracterisitici de tunuri şi obuziere autopropulsate şi a aruncătoarelor autopropulsate:
    A) pentru tunurile autopropulsate, obuzierele autopropulsate sau piesele de artilerie combinînd caracteristici de tunuri şi obuziere autopropulsate sau pentru aruncătoarele autopropulsate, cu turelă: se va aplica metoda specificată pentru tancurile de luptă în secţiunea a III-a, paragraful 3 a prezentului protocol, în scopul obţinerii rezultatelor echivalente celor specificate în acea prevedere;
    B) pentru tunurile autopropulsate, obuzierele autopropulsate sau piesele de artilerie combinînd caracteristici de tunuri şi obuziere autopropulsate şi pentru aruncătoarele autopropulsate, fără turelă: se plasează o încărcătură explozivă în cutia blindată, sub marginea din faţă a platformei turnate care suportă ţeava tunului, şi se detonează în aşa fel, încît platforma să fie separată de cutia blindată. Pentru distrugerea sistemului de tun: se va aplica metoda specificată pentru tunuri, obuziere sau piese de artilerie combinînd caracteristici de tunuri şi obuziere, în paragraful 3 al acestei secţiuni, în scopul obţinerii rezultatelor echivalente celor specificate în această prevedere.
    8. Procedura de distrugere prin spargere a tunurilor autopropulsate, obuzierelor autopropulsate sau pieselor de artilerie combinînd caracteristici de tunuri şi de obuziere autopropulsate şi a aruncătoarelor autopropulsate:
    A) o sferă de lovire din oţel, grea, sau ceva asemănător este lăsată să cadă în mod repetat peste cutia bindată şi turelă, pînă ce cutia blindată este spartă în cel puţin trei locuri separate, iar turela în cel puţin un loc;
    B) loviturile cu sfera asupra turelei trebuie să facă inutilizabil unul din pivoţii leagănului şi suportul său şi să deformeze vizibil inelul culatei; şi
    C) ţeava să fie, în mod vizibil, spartă sau îndoită, aproximativ în punctul său median.
    9. Procedura de distrugere prin decupare a sistemelor multiple de lansare proiectile reactive;
    A) scoaterea echipamentului special de pe sistemul multiplu de lansare proiectile reactive, inclusiv a echipamentului detaşabil care asigură funcţionarea sistemelor de luptă ale acestuia; şi
    B) scoaterea tuburilor sau a ghidajelor de lansare, a sectoarelor dinţate ale mecanismului de înălţare, a suportului tuburilor şi a ghidajelor de lansare, precum şi a mecanismelor de mişcare în plan orizontal şi tăierea lor în două părţi aproximativ egale, în zone care nu reprezintă puncte de asamblare.
    10. Procedura de distrugere prin explodare, a sistemelor multiple de lansare proiectile reactive:
    se plasează o încărcătură alungită de-a curmezişul tuburilor sau ghidajelor de lansare şi al suportului tuburilor şi ghidajelor. După explodare, încărcătura trebuie să secţioneze tuburile sau ghidajele de lansare, suportul tuburilor sau ghidajelor, precum şi părţile lor mobile în două părţi aproximativ egale, în zone care nu reprezintă puncte de asamblare.
    11. Procedura de distrugere prin deformare a sistemelor multiple de lansare proiectile reactive:
toate tuburile sau ghidajele de lansare, suportul tuburilor şi ghidajelor de lansare, precum şi sistemul de ochire să fie îndoite vizibil, aproximativ în punctele mediane.
SECŢIUNEA A VI-A
Proceduri de reducere prin distrugere a avioanelor
de luptă

    1. Fiecare stat-parte va avea dreptul să aleagă oricare dintre următoarele seturi de proceduri, ori de cîte ori acesta efectuează distrugerea de avioane de luptă, în locuri pentru reducere.
    2. Procedura de distrugere prin decupare: fuzelajul avionului se divide în trei părţi, dar nu în punctele de asamblare, prin decuparea părţii anterioare, imediat în faţa cabinei, şi a părţii posterioare, în zona centrală a secţiunii aripilor, în aşa fel încît punctele de asamblare, dacă acestea există în zonele de tăiere, să se afle în părţile secţionate.
    3. Procedura de distrugere prin deformare: fuzelajul se deformează prin presare, astfel încît să se reducă cu cel puţin 30 la sută înălţimea, lungimea sau lăţimea acestuia.
    4. Procedura de distrugere prin folosirea ca ţinte teleghidate:
    A) fiecare stat-parte are dreptul să reducă, prin folosirea ca ţinte teleghidate, nu mai mult de 200 avioane de luptă, pe timpul perioadei de reducere de 40 de luni;
    B) ţinta teleghidată se distruge în zbor, cu muniţie trasă de către forţele armate ale statului-parte căruia îi aparţine ţinta teleghidată;
    C) dacă încercarea de a doborî ţinta eşuează şi ea este distrusă ulterior printr-un mecanism de autodistrugere, procedurile prezentului paragraf rămîn aplicabile. În caz contrar, ţinta teleghidată poate fi recuperată sau poate fi declarată distrusă prin accident, conform secţiunii a IX-a a prezentului protocol, în funcţie de circumstanţe; şi
    D) notificarea distrugerii va fi făcută tuturor celorlalte state-părţi. O astfel de notificare va include tipul ţintei teleghidate distruse şi locul unde aceasta a fost distrusă. În termen de 90 de zile de la notificare, statul-parte care anunţă această reducere transmsite documente probatorii, cum ar fi un raport de investigare, tuturor celorlalte state-părţi. În situaţia unor ambiguităţi privind distrugerea unei anumite ţinte teleghidate, reducerea nu va fi considerată încheiată înainte de rezolvarea definitivă a problemei.
SECŢIUNEA A VII-A
Proceduri de reducere prin distrugere a elicopterelor
de atac

    1. Fiecare stat-parte va avea dreptul să aleagă oricare dintre următoarele seturi de proceduri, ori de cîte ori acesta efectuează distrugerea de elicoptere de atac în locuri pentru reducere.
    2. Procedura de distrugere prin decupare:
    A) grinda posterioară sau coada se taie de la fuzelaj, astfel încît punctele de asamblare să se găsească în porţiunea secţionată; şi
    B) cel puţin doi suporţi de fixare a transmisiei la fuzelaj vor fi tăiaţi, deformaţi sau topiţi.
    3. Procedura de distrugere prin explodare: se pot folosi orice tip şi cantităţi de explozivi astfel încît, după explodare, fuzelajul să fie tăiat în cel puţin două părţi, prin acea parte a fuzelajului care conţine ansamblul suporţilor transmisiei.
    4. Procedura de distrugere prin deformare: fuzelajul se deformează prin presare, în aşa fel încît să se reducă cu cel puţin 30 la sută înălţimea, lungimea sau lăţimea acestuia.
SECŢIUNEA A VIII-A
Reguli şi proceduri de reducere a armamentelorşi echipamentelor
convenţionale limitate prin tratat,prin conversiunea pentru scopuri
nemilitare
    1. Fiecare stat-parte are dreptul să reducă un anumit număr de tancuri de luptă şi vehicule blindate de luptă, prin conversiune. Tipurile de vehicule care pot fi convertite sunt menţionate în paragraful 3 al acestei secţiuni şi scopurile specifice nemilitare pentru care ele pot fi convertite sunt enumerate în paragraful 4 al acestei secţiuni. Vehiculele convertite nu vor fi introduse în înzestrarea forţelor armate convenţionale ale unui stat-parte.
    2. Fiecare stat-parte stabileşte numărul de tancuri de luptă şi de vehicule blindate de luptă pe care le converteşte. Acest număr nu va depăşi:
    A) pentru tancurile de luptă, 5,7 la sută (adică maximum 750 de tancuri de luptă) din nivelul maxim de dotare în tancuri de luptă de care dispune, notificate de acesta la semnarea tratatului, potrivit art. VII al tratatului, sau 150 de exemplare, reţinîndu-se cel mai mare dintre aceste două numere; şi
    B) pentru vehiculele blindate de luptă, 15 la sută (adică maximum 3.000 de vehicule blindate de luptă) din nivelul maxim de vehicule blindate de luptă de care dispune, notificate de acestea la semnarea tratatului, potrivit art. VII al tratatului, sau 150 de exemplare, reţinîndu-se cel mai mare dintre aceste două numere.
    3. Următoarele vehicule pot fi convertite pentru scopuri nemilitare: T-54; T-55; T-62; T-64; T-72; Leopard-1; BMP-1; BTR-60; OT-64. Statele-părţi, în cadrul Grupului consultativ comun, pot aduce schimbări în lista vehiculelor care pot fi convertite pentru scopuri nemilitare. Aceste schimbări, conform art. XVI, paragraful 5 al tratatului, vor fi considerate ca îmbunătăţiri la viabilitatea şi eficienţa tratatului, fiind legate numai de probleme minore de natură tehnică.
    4. Aceste vehicule vor fi convertite pentru următoarele scopuri nemilitare:
    A) tractoare universale;
    B) buldozere;
    C) vehicule contra incendiilor;
    D) macarale;
    E) vehicule generatoare de energie electrică;
    F) vehicule - concasatoare minerale;
    G) vehicule pentru cariere de suprafaţă:
    H) vehicule de salvare;
    I) vehicule de evacuare a răniţilor;
    J) vehicule de transport;
    K) vehicule pentru exploatări petroliere;
    L) vehicule pentru înlăturarea urmărilor unor accidente chimice şi petroliere;
    M) vehicule spărgătoare de gheaţă şenilate;
    N) vehicule pentru lucrări de protecţie a mediului înconjurător.
    Statele-părţi, în cadrul Grupului consultativ comun, pot aduce schimbări în lista privind scopurile nemilitare. Astfel de schimbări, în conformitate cu prevederile art. XVI, paragraful 5 al tratatului, vor fi considerate îmbunătăţiri la viabilitatea şi eficienţa tratatului, fiind legate numai de probleme minore de natură tehnică.
    5. La intrarea în vigoare a tratatului, fiecare stat-parte notifică tuturor celorlalte state-părţi numărul de tancuri de luptă şi vehicule blindate de luptă planificate pentru conversiune, în conformitate cu prevederile tratatului. Notificarea intenţiei unui stat-parte de a efectua conversiunea în conformitate cu această secţiune va fi transmisă tuturor celorlalte state-părţi, cu cel puţin 15 zile înainte, în conformitate cu secţiunea a X-a, paragraful 5 a Protocolului privind inspecţiile. Se vor specifica numărul şi tipurile de vehicule ce vor fi convertite, datele de începere şi de terminare a conversiunii, precum şi vehiculele nemilitare ce rezultă după conversiune.
    6. Se vor efectua următoarele proceduri, înaintea conversiunii tancurilor de luptă şi vehiculelor blindate de luptă, în locurile pentru reducere:
    A) pentru tancurile de luptă:
    1) scoaterea echipamentului special de pe şasiu, inclusiv echipamentul detaşabil, care asigură funcţionarea sistemelor de armamente de la bord;
    2) scoaterea turelei, dacă este cazul;
    3) pentru blocul închizător al tunului:
    a) fie sudarea blocului închizător de culată în cel puţin două locuri;
    b) fie tăierea a cel puţin unei părţi din culată de-a lungul axului longitudinal al cavităţii care primeşte blocul închizător;
    4) decuparea ţevii tunului în două părţi, la o distanţă nu mai mare de 100 mm faţă de inelul culatei;
    5) decuparea unuia dintre pivoţii leagănului şi suportului său din turelă; şi
    6) tăierea şi scoaterea unei porţiuni din blindajul superior al cutiei blindate, începînd de la partea frontală şi pînă la mijlocul deschiderii pentru turelă din cutia blindată, împreună cu porţiuni corespondente din blindajul lateral pe o înălţime nu mai mică de 200 mm (pentru T-64, şi T-72, nu mai mică de 100 mm) sub nivelul părţii de sus a blindajului din cutia blindată, precum şi tăierea porţiunilor corespondente ale plăcii frontale la aceeaşi înălţime. Partea decupată din placa frontală nu va fi mai mică de treimea superioară; şi
    B) pentru vehiculele blindate de luptă:
    1) pentru toate vehiculele blindate de luptă, demontarea echipamentului special de pe şasiu, inclusiv echipamentul detaşabil, care asigură funcţionarea sistemelor de armament de la bord;
    2) pentru vehiculele cu motor în partea din spate, tăierea şi scoaterea unei porţiuni a blindajului superior al cutiei blindate, de la partea frontală pînă la camera motor-transmisie, precum şi porţiuni corespndente ale blindajului din faţă şi de părţile laterale, pe o înălţime nu mai mică de 300 mm sub nivelul superior al compartimentului echipajului de luptă;
    3) pentru vehiculele cu motor în partea din faţă, tăierea şi scoaterea unei porţiuni din placa de blindaj, de deasupra cutiei blindate, de la camera motor-transmisie pînă în partea din spate a vehiculului, precum şi porţiuni corespondente din blindajul lateral, pe o înălţime nu mai mică de 300 mm sub nivelul părţii de sus a compartimentului echipajului de luptă; şi
    4) în plus, pentru vehiculele blindate de luptă ale infanteriei şi vehiculele de luptă cu armament greu:
    a) scoaterea turelei;
    b) decuparea unuia din pivoţii leagănului şi a suportului său din turelă;
    c) pentru sistemul culatei tunului:
    (i) sudarea blocului închizător la culată în cel puţin două locuri;
    (ii) decuparea a cel puţin unei părţi din culată, de-a lungul axului longitudinal al cavităţii care primeşte blocul culatei; sau
    (iii) decuparea cutiei culatei în două părţi aproximativ egale; şi
    d) decuparea ţevii tunului în două părţi, la o distanţă nu mai mare de 100 mm de la inelul culatei.
    7. Tancurile de luptă şi vehiculele blindate de luptă, reduse în conformitate cu paragraful 6 din această secţiune, constituie obiect de inspecţie, fără drept de refuz, în conformitate cu secţiunea a X-a a Protocolului privind inspecţia. Tancurile de luptă şi vehiculele blindate de luptă se consideră reduse după efectuarea procedurilor specificate în paragraful 6 al acestei secţiuni şi a notificării potrivit secţiunii a X-a a Protocolului privind inspecţia.
    8. Vehiculele reduse, potrivit paragrafului 7 al acestei secţiuni, se menţin ca obiect de notificare, potrivit secţiunii a IV-a a Protocolului privind schimbul de informaţii, pînă ce conversiunea finală pentru scopuri nemilitare a fost terminată şi notificată potrivit secţiunii a X-a, paragraful 12 din Protocolul privind inspecţia.
    9. Vehiculele ajunse în faza finală de conversiune pentru scopuri nemilitare vor fi, de asemenea, supuse inspecţiei potrivit secţiunii a X-a a Protocolului privind inspecţia, cu următoarele modificări:
    A) procesul de conversiune finală la un loc pentru reducere nu este obiect de inspecţie; şi
    B) toate celelalte state-părţi au dreptul să inspecteze vehiculele complet convertite, fără drept de refuz, după primirea notificării de la statul-parte care a efectuat conversiunea finală, specificînd cînd procedurile de conversiune finală vor fi terminate.
    10. Dacă, după realizarea procedurilor specificate în paragraful 6 al acestei secţiuni, la un anumit vehicul, se decide să nu se mai procedeze la conversunea finală, atunci vehiculul va fi distrus în limitele de timp pentru conversiune, aşa cum se arată în art. VIII al tratatului, în conformitate cu procedurile corespunzătoare prevăzute în acest protocol.
SECŢIUNEA A IX-A
Proceduri în situaţia de distrugere prin accident
    1. Un stat-parte are dreptul să reducă obligaţia sa de reducere pentru fiecare categorie de armament şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, în situaţia de distrugere prin accident, într-un procent nu mai mare de 1,5 la sută din nivelurile maxime pentru dotările notificate la semnarea tratatului, pentru acea categorie.
    2. Un exemplar din armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat va fi considerat redus, potrivit art. VIII al tratatului, dacă accidentul în care acesta a fost distrus este notificat tuturor celorlalte state-părţi în decurs de 7 zile după producerea lui. Notificarea include tipul exemplarului distrus, data accidentului, localizarea aproximativă a accidentului şi circumstanţele în care s-a produs accidentul.
    3. În termen de 90 de zile de la notificare, statul-parte care declară o asemenea reducere va trimite o documentare probatorie, cum ar fi un raport de investigare, tuturor celorlalte state-părţi, în conformitate cu art. XVII al tratatului. În cazul unor ambiguităţi privind accidentul, o asemenea reducere nu va fi considerată încheiată înainte de rezolvarea definitivă a problemei.
SECŢIUNEA A X-A
Procedura de reducere prin expunere statică
    1. Fiecare stat-parte va avea dreptul să reducă, prin expunerea statică, un anumit număr de armamente şi echipamente limitate prin tratat.
    2. Nici un stat-parte nu va folosi expunerea statică pentru a reduce mai mult de 1 la sută sau 8 bucăţi, reţinîndu-se cel mai mare dintre aceste două numere, din nivelurile maxime, de dotare declarate la semnarea tratatului, pentru fiecare categorie de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat.
    3. Independent de prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestei secţiuni, fiecare stat-parte va avea, de asemenea, dreptul de a menţine, în stare de funcţionare, două exemplare din fiecare tip existent de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, în scopul expunerii statice. Asemenea armamente şi echipamente convenţionale vor fi expuse în muzee sau în alte locuri similare.
    4. Armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat menţinute în expunere statică sau în muzee înainte de semnarea tratatului, nu fac obiectul nici unui fel de limitare numerică prevăzută de tratat, inclusiv al limitărilor numerice prevăzute în paragrafele 2 şi 3 ale acestei secţiuni.
    5. Asemenea exemplare ce urmează a fi reduse prin plasarea în expunere statică trebuie să facă obiectul următoarelor proceduri, în locurile pentru reducere:
    A) toate exemplarele ce urmează a fi expuse, care dispun de motoare prin construcţie, trebuie să aibă rezervoarele incapabile de a primi combustibil; şi
    1) motorul (motoarele) şi transmisia să fie demontate şi sistemele de fixare să fie distruse în aşa manieră, încît aceste piese să nu mai poată fi remontate; sau
    2) compartimentul motorului să fie umplut cu beton sau cu o răşină polimerică.
    B) toate exemplarele care urmează a fi expuse, echipate cu tunuri de 75 mm sau mai mari, cu mecanisme de înălţare şi de rotire fixate permanent vor avea aceste mecanisme de înălţare şi de rotire sudate astfel încît ţeava tunului să nu poată fi mişcată nici în înălţime, nici în azimut. În plus, acele exemplare care urmează a fi expuse şi care utilizează mecanisme cu pinioane şi de angrenaj sau cu pinioane şi roată dinţată pentru ochirea în înălţime şi direcţie, vor avea trei dinţi consecutivi tăiaţi din angrenajul sau roata dinţată de pe fiecare parte a pinionului de la ţeava tunului.
    C) toate exemplarele care urmează a fi expuse şi care sunt echipate cu sisteme de armamente care nu îndeplinesc criteriile prevăzute în subparagraful B) al acestui paragraf, vor avea camera de încărcare şi ţeava umplute fie cu beton, fie cu o răşină polimerică, începînd de la închizător şi terminînd la 100 mm faţă de gura ţevii.
SECŢIUNEA A XI-A
Procdura de reducere prin utilizarea ca ţinte terestre
    1. Fiecare stat-parte va avea dreptul să reducă prin utilizarea ca ţinte terestre un anumit număr de tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă şi piese de artilerie autopropulsate.
    2. Nici un stat-parte nu va reduce, prin utilizarea ca ţinte terestre, tancuri de luptă şi vehicule blindate de luptă, într-un procent mai mare de 2,5 la sută din nivelul maxim al dotărilor pentru fiecare din cele două categorii, notificat la semnarea tratatului, în conformitate cu art. VII al tratatului. În plus, nici un stat-parte nu are dreptul să reducă, prin utilizarea ca ţinte terestre, mai mult de 50 de piese de artilerie autopropulsate.
    3. Armamentele şi echipamentele convenţionale, utilizate ca ţinte terestre înainte de semnarea tratatului, nu vor fi obiect al vreunei limitări numerice prevăzute în art. IV, V sau VI ale tratatului, ori al limitării numerice prevăzute în paragraful 2 al acestei secţiuni.
    4. Asemenea exemplare care se reduc, prin utilizarea ca ţinte terestre, vor fi supuse următoarelor proceduri, în locurile pentru reducere:
    A) pentru tancurile de luptă şi piesele de artilerie autopropulsate:
    1) pentru blocul închizător al tunului:
    a) fie sudarea blocului închizător la culată în cel puţin două locuri;
    b) fie tăierea a cel puţin unei părţi din culată, de-a lungul axului longitudinal al cavităţii care primeşte blocul închizător;
    2) tăierea unuia dintre pivoţii leagănului şi a suportului său din turelă; şi
    3) tăierea de secţiuni de blindaj la ambele părţi ale cutiei blindate, care să includă deschiderile pentru axele transmisiei finale, prin tăieturi verticale şi orizontale în blindajul lateral şi tăieturi în diagonală în blindajul inferior sau superior, din faţă sau din spate, astfel încît deschiderile pentru axele transmisiei finale să fie cuprinse în porţiunile tăiate;
    B) pentru vehiculele blindate de luptă;
    1) pentru blocul închizător al tunului;
    a) sudarea blocului închizător la culată în cel puţin două locuri;
    b) tăierea a cel puţin unei părţi din culată, de-a lungul axului longitudinal al cavităţii care primeşte blocul închizător; sau
    c) tăierea camerei închizătorului în două părţi aproximativ egale;
    2) tăierea unuia dintre pivoţii leagănului şi a suportului său din turelă;
    3) pentru vehiculele blindate de luptă pe şenile, tăierea unei secţiuni de blindaj de pe ambele părţi ale cutiei blindate, care să includă deschiderile pentru axele transmisiei finale, prin tăieturi verticale şi orizontale în blindajul lateral şi tăieturi în diagonală în blindajul interior sau superior, în cel din faţă sau din spate, astfel încît deschiderile pentru axele transmisiei finale să fie cuprinse în porţiunile tăiate; şi
    4) pentru vehiculele blindate de luptă pe roţi, tăierea unor secţiuni de blindaj de pe ambele părţi ale cutiei blindate, care să includă zona de fixare a suporţilor transmisiilor roţilor din faţă, prin tăieturi orizontale şi neregulate în bllindajul lateral, din faţă, superior şi inferior astfel încît zonele de fixare a suporţilor trnsmisiei roţii din faţă să se afle în porţiunile tăiate, la o distanţă nu mai mică de 100 mm faţă de tăieturi.
SECŢIUNEA A XII-A
Procedura de reducere prin utilizareaîn
scopuri de instruire la sol

    1. Fiecare stat-parte are dreptul să reducă, prin folosirea în scopuri de instrucţie la sol, un anumit număr de avioane de luptă şi de elicoptere de atac.
    2. Nici un stat-parte nu va reduce, prin folosirea pentru scopuri de instrucţie la sol, mai mult de 5 la sută din nivelul maxim al dotărilor cu avioane de luptă şi elicoptere de atac pentru fiecare, dintre cele două categorii, aşa cum au fost notificate la semnarea tratatului, conform art. VII al tratatului.
    3. Armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat, utulizate în scopuri de instruire la sol înainte de semnarea prezentului tratat, nu vor face obiectul vreunei limitări numerice prevăzute în art. IV, V sau VI din tratat, sau al limitărilor numerice prevăzute în paragraful 2 al acestei secţiuni.
    4. Asemenea exemplare ce vor fi reduse prin folosirea în scopuri de instruire la sol vor fi supuse următoarelor proceduri în locurile pentru reducere:
    A) pentru avioane de luptă:
    1) tăierea fuzelajului în două părţi, în zona centrală a aripii;
    2) scoaterea motoarelor, deformarea punctelor pentru fixarea motorului şi, fie că se umplu rezervoarele de combustibil cu beton, polimeri sau răşini, fie că se demontează rezervoarele de combustibil şi se deformează punctele pentru fixarea rezervoarelor de combustibil; sau
    3) scoaterea tuturor sistemelor de armament şi echipamentelor pentru armament, interne, externe şi detaşabile, demontarea derivei şi deformarea punctelor de prindere a derivei şi umplerea tuturor rezervoarelor de combustibil cu beton, polimeri sau componente pe bază de răşini.
    B) Pentru elicopterele de atac: tăierea grinzii posterioare sau a cozii de la fuzelaj, astfel încît punctul de asamblare să se afle în porţiunea secţionată.

P R O T O C O L
privind procedurile ce reglementează categorisirea elicopterelor
de luptă şi recategorisirea elicopterelor de atac polivalente
    Prin cele ce urmează, statele-părţi convin procedurile ce reglementează categorisirea elicopterelor de luptă şi recategorisirea elicopterelor de atac polivalente, aşa cum se prevede în art. VIII al Tratatului cu privire la forţele armate convenţionale în Europa din 19 noiembrie 1990, denumit în continuare tratat.
SECŢIUNEA I
Cerinţe generale pentru recategorisirea
elicopterelor de luptă

    1. Elicopterele de luptă sunt categorisite ca elicoptere specializate de atac, de atac polivalente sau de sprijin de luptă şi vor fi înscrise în liste aşa cum prevede Protocolul privind tipurile existente.
    2. Toate modelele sau variantele unui tip de elicoptere specializat de atac sunt categorisite ca elicoptere specializate de atac.
    3. Independent de prevederile paragrafului 2 al acestei secţiuni şi ca unică excepţie la acest paragraf, Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste poate deţine o cantitate totală ce nu depăşeşte 100 elicoptere Mi-24 R şi Mi-24 K, echipate pentru cercetare, corectarea focului artileriei sau colectarea de probe chimice, biologice şi radiologice, ce nu constituie obiect al limitării aplicate elicopterelor de atac conform art. IV şi VI ale tratatului. Astfel de elicoptere sunt obiect al schimbului de informaţii, potrivit Protocolului privind notificarea şi schimbul de informaţii, şi al inspectării în interior, potrivit secţiunii a IV-a, paragraful 30, a Protocolului de inspecţie.
    Elicopterele Mi-24 R şi Mi-24 K ce depăşesc această limită vor fi categorisite ca elicoptere specializate de atac, indiferent de felul în care sunt echipate, şi se iau în calcul la limitele pentru elicopterele de atac, conform art. IV şi VI ale tratatului.
    4. Fiecare stat-parte ce deţine atît modele sau variante de elicopter de sprijin de luptă, cît şi de elicoptere de atac polivalent ale unui tip de elicopter, va categorisi ca elicoptere de atac toate elicopterele ce au oricare din caracteristicile specificate în paragraful 1, secţiunea a III-a a prezentului protocol şi va avea dreptul să categorisească drept elicoptere de sprijin de luptă orice elicoptere care nu au nici una din caracteristicile specificate în secţiunea a III-a, paragraful 1, a prezentului protocol.
    5. Fiecare stat-parte ce deţine numai modele sau variante de sprijin de luptă ale unui tip de elicopter inclus at“t în lista elicopterelor de atac polivalente, cît şi în lista elicopterelor de sprijin de luptă, din Protocolul privind tipurile existente, va avea dreptul să categorisească aceste elicoptere ca elicoptere de sprijin de luptă.
SECŢIUNEA A II-A
Cerinţe generale pentru recategorisire
    1. Numai elicopterele de luptă ce sunt categorisite ca elicoptere de atac polivalente, potrivit cerinţelor categorisirii menţionate în acest protocol, corespund pentru recategorisirea ca elicoptere de sprijin de luptă.
    2. Fiecare stat-parte va avea dreptul să recategorisească unele elicoptere de atac polivalente care au oricare din caracteristicile specificate în secţiunea a III-a, paragraful 1, a prezentului protocol, numai prin conversiune şi certificare.
    Fiecare stat-parte va avea dreptul să recategorisească unele elicoptere de atac polivalente care nu au nici una din caracteristicile specificate în secţiunea a III-a, paragraful 1, a prezentului protocol, numai prin certificare.
    3. Fiecare stat-parte va folosi orice mijloace tehnice pe care le consideră necesare pentru realizarea procedurilor de conversiune prevăzute în secţiunea a III-a a prezentului protocol.
    4. Fiecare elicopter de luptă supus procedurii de recategorisire va avea numărul original al seriei de fabricaţie ştanţat permanent pe un element principal al structurii celulei.
SECŢIUNEA A III-A
Proceduri pentru conversiune
    1. Elicopterele de atac polivalente, care se convertesc, vor fi făcute incapabile de întrebuinţarea ulterioară a armamentului dirijat, prin demontarea următoarelor componente:
    A) dispozitive specifice pentru acroşarea armamentelor dirijate, cum sunt punctele speciale de prindere sau instalaţiile de lansare. Orice astfel de puncte speciale de prindere ce sunt integrate în elicopter, precum şi orice elemente speciale ale dispozitivelor universale de acroşare, ce sunt destinate numai întrebuinţării armamentului dirijat, vor fi aduse în incapacitate de întrebuinţare ulterioră a armamentului dirijat; şi
    B) toate sistemele integrate de conducere a focului şi de ochire pentru armamentele dirijate, inclusiv prin fir.
    2. Un stat-parte va furniza tuturor celorlalte state-părţi, cel mai tîrziu cu 42 de zile înainte conversiunii primului elicopter de un anumit tip sau la intrarea în vigoare a prezentului tratat, în cazul în care statul-parte declară at“t ca elicoptere de atac polivalente, cît şi ca elicoptere de sprijin de luptă, elicoptere de acelaşi tip, următoarele informaţii:
    A) o schemă-bloc de bază, cu reprezentarea tuturor componentelor principale ale sistemelor integrate de conducere a focului şi de ochire pentru armamentele dirijate, precum şi a componentelor echipamentelor destinate pentru acroşarea armamentelor dirijate, funcţia de bază a componentelor descrise în paragraful 1 al acestei secţiuni şi conexiunile funcţionale dintre acestea;
    B) o descriere generală a procesului de conversiune, inclusiv o listă a componentelor ce se demontează; şi
    C) fotografia fiecărei componente ce se demontează, reprezent“nd poziţia acesteia în elicopter înaintea demontării şi o fotografie a aceleeaşi poziţii, după ce componenta respectivă a fost demontată.
SECŢIUNEA A IV-A
Proceduri pentru certificare
    1. Fiecare stat-parte, care recategoriseşte elicoptere de atac, va aplica următoarele proceduri de certificare pentru a oferi certitudinea că aceste elicoptere nu posedă nici una din caracteristicile specificate în secţiunea a III-a, paragraful 1, a prezentului protocol.
    2. Fiecare stat-parte va notifica tuturor celorlalte state-părţi fiecare certificare, în conformitate cu secţiunea a IX-a, paragraful 3 din Protocolul privind inspecţiile.
    3. Fiecare stat-parte va avea dreptul de a inspecta certificarea elicopterelor, potrivit secţiunii a IX-a a Protocolului privind inspecţiile.
    4. Procesul recategorisirii va fi considerat încheiat atunci cînd procesul certificării, prevăzut în această secţiune, a fost încheiat, indiferent dacă vreun stat-parte îşi exercită sau nu drepturile de a inspecta certificarea, descrise în paragraful 3 al acestei secţiuni şi în secţiunea a IX-a a Protocolului privind inspecţiile, cu condiţia ca, în cadrul a 30 de zile de la primirea notificării terminării certificării şi recategorisirii, prevăzute în paragraful 5 al acestei secţiuni, nici un stat-parte să nu notifice tuturor celorlalte state-părţi că acesta consideră că există vreo ambiguitate cu privire la procesul de certificare şi recategorisire. În situaţia apariţiei unei astfel de ambiguităţi, o astfel de recategorisire nu va fi considerată încheiată pînă cînd problema referitoare la ambiguitate nu este soluţionată.
    5. Statul-parte care efectuează certificarea va notifica, în conformitate cu secţiunea a IX-a a Protocolului privind inspecţiile, tuturor celorlalte state-părţi, încheierea certificării şi a recategorisirii.
    6. Certificarea va fi efectuată în zona de aplicare. Statele-părţi aparţin“nd aceluiaşi grup de state-părţi au dreptul de a folosi în comun locurile pentru certificare.
SECŢIUNEA A V-A
Proceduri pentru schimbul de informaţii şi verificare
    Toate elicopterele de luptă, în zona de aplicare, vor fi obiect al schimbului de informaţii, potrivit prevederilor Protocolului privind schimbul de informaţii, precum şi al verificării, inclusiv prin inspecţie, potrivit Protocolului privind inspecţiile.

P R O T O C O L
privind notificarea şi schimbul de informaţii
    Statele-părţi convin prin cele ce urmează asupra procedurilor şi prevederilor referitoare la notificarea şi schimbul de informaţii conform art. XIII al Tratatului cu privire la forţele armate convenţionale în Europa, din 19 noiembrie 1990, denumit în cele ce urmează tratat.
SECŢIUNEA I
Informaţii privind structura trupelor de uscat, forţelor aeriene
şi a aviaţiei apărării antiaeriene ale fiecărui stat-parte,
în zona de aplicare
    Fiecare stat-parte va comunica celorlalte state-părţi următoarele informaţii privind structura trupelor sale de uscat, a forţelor aeriene şi a aviaţiei apărării antiaeriene în zona de aplicare:
    A) structura de comandă a trupelor sale de uscat, specificîndu-se denumirea, destinaţia şi subordonarea tuturor formaţiunilor şi unităţilor de luptă, de asigurare de luptă şi de asigurare de servicii, la fiecare nivel de comandă, în jos pînă la nivelul brigadă/regiment sau nivelul echivalent, inclusiv a formaţiunilor şi unităţilor de apărare antiaeriană subordonate, pînă la nivelul de regiune militară sau nivelul echivalent. Unităţile independente, la nivelul următor de comandă, sub nivelul de brigadă/regiment, subrdonate direct formaţiunilor peste nivelul de brigadă/regiment (de exemplu, batalioanele independente), vor fi identificate, prin informaţii indicînd formaţiunea sau unitatea căreia se subordonează asemenea unităţi; şi
    B) structura de comandă a forţelor sale aeriene şi a aviaţiei apărării antiaeriene, specificîndu-se denumirea, destinaţia şi subordonarea formaţiunilor şi unităţilor de la fiecare nivel de comandă în jos, pînă la nivelul, aripă/regiment de aviaţie sau nivel echivalent. Unităţile independente, la nivelul următor de comandă, sub nivelul de aripă/regiment de aviaţie, subordonate direct formaţiunilor peste nivelul de aripă/regiment de aviaţie (de exemplu, escadrilă independentă), vor fi identificate prin informaţii indicînd formaţiunea sau unitatea căreia se subordonează asemenea unităţi.
SECŢIUNEA A II-A
Informaţii privind dotările globale din fiecare categorie de
armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat
    1. Fiecare stat-parte va comunica celorlalte state-părţi informaţii privind:
    A) cantităţile totale şi cantităţile de tipuri privind dotările din fiecare categorie de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat; şi
    B) cantităţile totale şi cantităţile pe tipuri privind dotările în tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă şi piese de artilerie limitate prin tratat, în fiecare din regiunile descrise în art. IV şi V ale tratatului.
SECŢIUNEA A III-A
Informaţii privind amplasarea, cantităţile şi tipurile de
armamente
şi echipamente convenţionale din înzestrarea
forţelor armate convenţionale ale statelor-părţi

    1. Pentru fiecare din formaţiunile şi unităţile sale notificate conform secţiunii I, paragraful 1, subparagrafele A) şi B) din prezentul protocol, precum şi pentru batalioanele/escadrilele sau unităţile echivalente amplasate separat, subordonate acestor formaţiuni şi unităţi, fiecare stat-parte comunică celorlalte state-părţi următoarele informaţii:
    A) denumirea şi amplasarea în timp de pace a formaţiunilor şi unităţilor sale care deţin armamente şi echipamente limitate prin tratat, pentru categoriile de mai jos, incluzînd comandamentele, cu specificarea denumirii geografice şi coordonatelor:
    1) tancuri de luptă;
    2) vehicule blindate de luptă;
    3) piese de artilerie;
    4) avioane de luptă; şi
    5) elicoptere de atac.
    B) dotările formaţiunilor şi unităţilor sale notificate conform subparagra-fului A) al prezentului paragraf, dîndu-se cantităţile (pe tipuri în cazul formaţiunilor şi unităţilor pentru nivelul divizie sau unitate echivalentă şi mai jos) de armamente şi echipamente convenţionale menţionate în subparagraful A) al acestui paragraf şi despre:
    1) elicopetrele de sprijin de luptă;
    2) elicopterele de transport neînarmate;
    3) vehiculele blindate lansatoare de poduri, specificînd care sunt în unităţi active;
    4) vechiculele aparent vehicule blindate de luptă a infanteriei;
    5) vehicule aparent transportoare blindate de trupe;
    6) avioanele de antrenament primar;
    7) avioanele de antrenament cu capacitate de luptă reclasificate; şi
    8) elicopterele Mi-24 R şi Mi-24 K care nu fac obiectul limitărilor numerice stabilite în art. IV, paragraful 1 şi art. VI ale tratatului.
    C) denumirea şi amplasarea normală în timp de pace a formaţiunilor şi unităţilor, altele decît cele notificate potrivit subparagrafului A) al acestui paragraf în care se află următoarele categorii de armamente şi echipamente convenţionale, aşa cum se definesc în art. II al tratatului, specificate în Protocolul privind tipurile existente sau enumerate în Protocolul privind reclasificarea avioanelor, incluzînd comandamentele acestora, cu specificarea denumirii geografice şi a coordonatelor:
    1) elicoptere de sprijin de luptă;
    2) elicoptere de transport neînarmate;
    3) vehicule blindate lansatoare de poduri;
    4) vehicule aparent vehicule blindate de luptă a infanteriei;
    5) vehicule aparent transportoare blindate de trupe;
    6) avioane de antrenament primar;
    7) avioane de antrenament cu capacitate de luptă reclasificate; şi
    8) elicoptere Mi-24 R şi Mi-24 K, ce nu fac obiectul limitărilor numerice stabilite în art. IV, paragraful 1 şi art. VI ale tratatului*); şi
    D) dotările din unităţile şi formaţiunile notificate potrivit subparagrafului C) al acestui paragraf, incluzîndu-se numărul (pe tipuri în situaţia unităţilor şi formaţiunilor la nivelul de divizie/unitate echivalentă şi mai jos), pentru fiecare categorie specificată mai sus; şi în cazul vehiculelor blindate lansatoare de poduri, al acelora care se găsesc în unităţile active.
    2. Fiecare stat-parte va comunica tuturor celorlalte state-părţi informaţii cu privire la armamentele şi echipamentele convenţionale din înzestrarea forţelor armate convenţionale, dar care nu sunt deţinute de către trupele de uscat, forţele aeriene militare sau aviaţia apărării antiaeriene, specificînd:
    A) denumirea şi amplasarea în timp de pace a formaţiunilor şi unităţilor, în jos pînă la nivelul de brigadă/regiment, aripă/regiment de aviaţie sau echivalente, precum şi a unităţilor mai mici decît nivelul brigadă/regiment, aripă/regiment de aviaţie, care sunt amplasate separat sau sunt independente (de exemplu: batalioane, escadrilie/echivalente), în care sunt deţinute armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, din categoriile de mai jos, specific“ndu-se denumirea geografică şi coordonatele:
    1) tancuri de luptă;
    2) piese de artilerie;
    3) vehicule blindate de luptă;
    4) avioane de luptă; şi
    5) elicoptere de atac; şi
    B) dotările din unităţile şi formaţiunile notificate potrivit subparagrafului A) al acestui paragraf, dîndu-se cantităţile (pe tipuri în situaţia formaţiunilor şi unităţilor la nivelul diviziei sau echivalent şi mai jos) armamentelor şi echipamentelor convenţionale enumerate în subparagraful A) al acestui paragraf, şi pentru:
    1) elicopterele de sprijin de luptă;
    2) elicopterele de transport neînarmate;
    3) vehiculele blindate lansatoare de poduri, specificîndu-se care sunt unităţile active;
    4) vehiculele aparent vehicule blindate de luptă a infanteriei;
    5) vehiculele aparent transportoare blindate de trupe;
    6) avioanele de antrenament primar;
    7) avioanele de antrenament cu capacităţi de luptă reclasificate; şi
    8) elicopterele Mi-24 R şi Mi-24 K ce nu fac obiectul limitărilor numerice stabilite în art. IV, paragraful 1 şi art. VI ale tratatului*).
    3. Fiecare stat-parte comunică celorlalte state-părţi următoarele informaţii:
    A) amplasarea locurilor sale destinate pentru depozitare permanentă, specificînd denumirea geografică şi coordonatele, precum şi numărul şi tipurile de armamente şi echipamente convenţionale din categoriile prezentate în paragraful 1, subparagrafele A) şi B) ale acestei secţiuni, aflate în asemenea locuri;
    B) amplasarea depozitelor sale militare ce nu fac parte organic din unităţile şi formaţiunile desemnate ca obiective de verificare, a unităţilor independente pentru întreţinere şi reparaţii, a centrelor militare de instrucţie şi a aerodromurilor, specificîndu-se denumirea geografică şi coordonatele în care sunt prezente, permanent sau temporar, armamente şi echipamente convenţionale din categoriile prezentate în paragraful 1, subparagrafele A) şi B) din această secţiune, precum şi dotările din aceste locuri, pe tipuri, din fiecare categorie; şi
    C) amplasarea locurilor în care se efectuează reducerea de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat conform Protocolului privind reducerea, specificîndu-se amplasarea - prin denumire geografică şi coordonate, - dotările pe tipuri pentru fiecare categorie de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat pregătite pentru reducere în asemenea locuri şi indicînd că acesta este un loc pentru reducere.
SECŢIUNEA A IV-A
Informaţii privind amplasarea şi cantităţile de tancuri de luptă,
vehicule blindate de luptă, piese de artilerie, avioane de luptă,
elicoptere de atac în zona de aplicare, dar care nu sunt în
înzestrarea
forţelor armate convenţionale
    1. Fiecare stat-parte va comunica informaţii tuturor celorlalte state-părţi asupra amplasării şi cantităţilor sale de tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă, piese de artilerie, elicoptere de atac şi avioane de luptă prezente în zona de aplicare, care nu sunt în înzestrarea forţelor sale armate convenţionale, dar care au o semnificaţie militară potenţială.
    A) În acest sens, fiecare stat-parte comunică următoarele informaţii:
    1) în ce priveşte tancurile de luptă, piesele de artilerie, avioanele de luptă şi elicopterele specializate de atac, precum şi vehiculele blindate de luptă a infanteriei, precizate de art. XII din tratat, deţinute de către organizaţii pînă la nivelul mai jos de batalion independent sau amplasat separat, sau unitate echivalentă, destinate şi structurate pentru a îndeplini funcţiuni de securitate internă în timp de pace, amplasarea, inclusiv denumirea geografică şi coordonatele, a locurilor în care sunt deţinute asemenea armamente şi echipamente, precum şi cantităţile şi tipurile de armamente şi echipamente convenţionale din aceste categorii, deţinute de către fiecare asemenea organizaţii;
    2) în ce priveşte transportoarele blindate de trupe, vehiculele de luptă cu armament greu şi elicopterele de atac polivalente deţinute de organizaţii destinate şi structurate să îndeplinească funcţii de securitate internă în timp de pace; cantităţile totale pentru fiecare categorie de asemenea armamente şi echipamente din fiecare regiune sau district administrativ;
    3) în ce priveşte tancurile de luptă, vehiculele blindate de luptă, piesele de artilerie, avioanele de luptă şi elicopterele de atac, aflate în aşteptarea afectării înainte de a fi declasate, în conformitate cu prevederile art. IX al tratatului, amplasarea, inclusiv denumirea şi coordonatele greografice ale locurilor în care sunt deţinute asemenea armamente şi echipamente, precum şi cantităţile şi tipurile pentru fiecare loc;
    4) în ce priveşte tancurile sale de luptă, vehiculele blindate de luptă, piesele de artilerie, avioanele de luptă şi elicopterele de atac, fiecare stat-parte va comunica tuturor celorlalte state-părţi, după intrarea în vigoare a tratatului şi concomitent cu fiecare schimb anual de informaţii potrivit secţiunii a VII-a, paragraful 1, subparagraful C) din acest protocol, amplasarea locurilor în care, în mod normal, se află în total mai mare de 15 tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă şi piese de artilerie sau mai mare de 5 avioane de luptă sau mai mare de 10 elicoptere de atac care sunt, potrivit art. III, paragraful 1, subparagraful E) al tratatului, în aşteptare sau renovare pentru export sau reexport şi sunt menţinute temporar în zona de aplicare. Fiecare stat-parte va comunica tuturor celorlalte state-părţi, după intrarea în vigoare a tratatului şi concomitent cu fiecare schimb anual de informaţii, în conformitate cu secţiunea a VII-a, paragraful 1, subparagraful C) din acest protocol, numărul unor astfel de tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă, piese de artilerie, avioane de luptă şi elicoptere de atac. Statele-părţi vor conveni, în cadrul Grupului consultativ comun, asupra formei în care informaţiile asupra cantităţilor vor fi transmise în conformitate cu această prevedere;
    5) în ce priveşte tancurile sale de luptă şi vehiculele blindate de luptă care au fost reduse şi sunt în aşteptarea conversiunii potrivit secţiunii a VIII-a a Protocolului privind reducerea, amplasarea, inclusiv denumirea geografică şi coordonatele, a locurilor în care sunt ţinute asemenea armamente şi echipamente, precum şi numărul şi tipurile pentru fiecare loc; şi
    6) în ce priveşte tancurile sale de luptă, vehiculele blindate de luptă, piesele de artilerie, avioanele de luptă şi elicopterele de atac, care sunt utilizate exclusiv în scopuri de cercetare şi dezvoltare, conform art. III, paragraful 1, subparagraful B), al tratatului, fiecare stat-parte comunică tuturor celorlalte state-părţi, după intrarea în vigoare a tratatului şi concomitent cu fiecare schimb anual de informaţii, potrivit secţiunii a VII-a, paragraful 1, subparagraful C) din prezentul protocol, numărul total pentru fiecare categorie din aceste armamente şi echipamente convenţionale.
SECŢIUNEA A V-A
Informaţii privind obiectivele de verificare şi locurile declarate
    1. Fiecare stat-parte comunică tuturor celorlalte state-părţi informaţii privind obiectivele de verificare, inclusiv numărul total şi denumirea pentru fiecare obiectiv de verificare, precum şi o enumerare a locurilor sale declarate, aşa cum sunt definite în secţiunea I din Protocolul privind inspecţiile, asigur“nd următoarele informaţii privind fiecare loc:
    A) denumirea locului şi amplasarea, inclusiv denumirea şi coordonatele geografice;
    B) denumirea tuturor obiectivelor de verificare din acel loc, aşa cum se arată în secţiunea I, paragraful 1, subparagraful J) din Protocolul privind inspecţiile, înţlegîndu-se că elementele subordonate la următorul nivel de comandă mai jos de brigadă/regiment sau aripă/regiment de aviaţie situate în vecinătate unul de altul sau de comandamentul imediat superior al acestor elemente pot fi socotite nu ca locuri situate separat, dacă distanţa între astfel de batalioane/escadrile sau echivalente amplasate separat sau care le separă de comandamentele lor nu depăşeşte 15 km;
    C) cantităţile totale pe tipuri de armamente şi echipamente convenţionale aflate în serviciul forţelor armate convenţionale din fiecare categorie specificată în secţiunea a III-a prezentului protocol, deţinute în acel loc şi pentru fiecare obiectiv de verificare, precum şi pentru cele aparţinînd oricărui alt obiectiv de verificare amplasat într-un alt loc declarat, specificîndu-se denumirea pentru fiecare asemenea obiectiv de verificare;
    D) în plus, pentru fiecare asemenea locuri declarate, cantităţile de armamente şi echipamente convenţionale care nu sunt în înzestrarea forţelor armate convenţionale, indicîndu-se:
    1) tancurile de luptă, vehiculele blindate de luptă, piesele de artilerie, avioanele de luptă şi elicopterele de atac în aşteptarea afectării după declasare în conformitate cu prevederile art. IX din tratat sau reduse în aşteptarea conversiunii, potrivit Protocolului privind reducerea; şi
    2) tancurile de luptă, vehiculele blindate de luptă, piesele de artilerie, avioanele de luptă şi ecliopterele de atac deţinute de către organizaţii destinate şi structurate pentru a îndeplini funcţii de securitate internă în timp de pace;
    E) locurile declarate care deţin tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă, piese de artilerie, avioane de luptă sau elicoptere de atac, în aşteptare sau renovare pentru export sau reexport şi menţinute temporar în zona de aplicare sau utilizate exclusiv pentru cercetare şi dezvoltare, şi cantităţile totale din fiecare categorie în acel loc; şi
    F) punctul (punctele) de intrare/ieşire asociate fiecărui loc declarat, inclusiv denumirea geografică şi coordonatele.
SECŢIUNEA A VI-A
Informaţii privind amplasarea locurilor din care au fost retrase
armamentele şi echipamentele convenţionale
    1. Fiecare stat-parte va comunica anual tuturor celorlalte state-părţi o dată cu schimbul anual de informaţii, conform secţiunii a VII-a, paragraful 1, subparagraful C) din acest protocol, informaţii privind amplasarea locurilor ce fuseseră notificate anterior ca locuri declarate, din care, toate armamentele şi echipamentele convenţionale din categoriile specificate în secţiunea a II-a, paragraful 1 din acest protocol au fost retrase pînă la semnarea tratatului şi dacă asemenea locuri continuă să fie utilizate de către forţele armate convenţionale ale acelui stat-parte. Amplasarea acestor locuri se va notifica timp de 3 ani, după o asemenea retragere.
SECŢIUNEA A VII-A
Graficul comunicării informaţiilor din secţiunile I-V
ale prezentului protocol
    1. Fiecare stat-parte comunică celorlalte state-părţi informaţiile din secţiunile I-V ale prezentului protocol, după cum urmează:
    A) la semnarea prezentului tratat, informaţiile efective la acea dată şi nu mai tîrziu de 90 de zile după semnarea tratatului, fiecare stat-parte va comunica tuturor celorlalte state-părţi, în cadrul Grupului consultativ comun, toate corecţiile necesare la informaţiile comunicate potrivit secţiunilor a III-a, a IV-a şi a V-a ale acestui protocol. Se va considera că aceste informaţii corectate au fost comunicate la semnarea tratatului, fiind valabile la acea dată;
    B) la 30 de zile după intrarea în vigoare a prezentului tratat informaţiile valabile la acea dată;
    C) la 15 decembrie ale anului în care tratatul intră în vigoare (în afară de cazul în care intrarea în vigoare se produce într-o perioadă de 60 de zile faţă de 15 decembrie şi, după aceea, la 15 decembrie ale fiecărui an, informaţii valabile la 1 ianuarie al anului următor; şi
    D) după terminarea perioadei de reducere de 40 de luni, precizată de art. VIII din prezentul tratat, informaţiile valabile la acea dată.
SECŢIUNEA A VIII-A
Informaţii privind schimbările în structurile organizatorice
sau în nivelurile forţelor
    1. Fiecare stat-parte va notifica tuturor celorlalte state-părţi:
    A) orice modificare permanentă în structura organizatorică a forţelor sale armate convenţionale, în zona de aplicare, notificată potrivit secţiunii I din prezentul protocol, cu cel puţin 42 de zile înaintea acestei modificări; şi
    B) orice modificare cu 10 la sută sau mai mult în oricare dintre categoriile de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat ale oricăreia din formaţiunile şi unităţile de luptă, de asigurare de luptă şi de asigurare de servicii, pînă la nivelul de brigadă/regiment, aripă/regiment de aviaţie, batalion/escadrilă independentă sau amplasată separat, sau nivelul echivalent, notificate potrivit secţiunii a III-a, paragraful 1, subparagrafele A) şi B) şi paragraful 2, subparagrafele A) şi B) din acest protocol, produsă de la ultimul schimb anual de informaţii. Asemenea notificare se face nu mai t“rziu de 5 zile după ce se produce o astfel de modificare, indicîndu-se dotarea actuală, după modificările notificate.
SECŢIUNEA A IX-A
Informaţii privind introducerea sau scoaterea din înzestrarea
forţelor armate convenţionale ale unui stat-parte a armamentelor
şi echipamentelor convenţionale limitate prin tratat
    1. Fiecare stat-parte comunică celorlalte state-părţi, după intrarea în vigoare a tratatului şi o dată cu fiecare schimb anual de informaţii, aşa cum este specificat în secţiunea a VII-a, paragraful 1, subparagraful C) din acest protocol:
    A) informaţii globale privind numărul şi tipurile de armamente şi echipamente limitate prin tratat care au intrat în înzestrarea forţelor sale armate convenţionale, în zona de aplicare, în cele 12 luni precedente; şi
    B) informaţii globale asupra numărului şi tipurilor de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat care au fost scoase din înzestrarea forţelor armate convenţionale, în zona de aplicare, în cele 12 luni precedente.
SECŢIUNEA A X-A
Informaţii privind intrarea şi ieşirea din zona de aplicare
a armamentelor şi echipamentelor convenţionale limitate prin
tratat aflate în înzestrarea forţelor armate ale statelor-părţi

    1. Fiecare stat-parte va comunica anual tuturor celorlalte state-părţi, după intrarea în vigoare a tratatului şi o dată cu fiecare schimb anual de informaţii, potrivit secţiunii a VII-a, pararaful 1, subparagraful C) din acest protocol:
    A) informaţii globale privind numărul şi tipurile pentru fiecare categorie de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat din înzestrarea forţelor armate convenţionale, care au intrat în zona de aplicare în ultimele 12 luni, indicînd dacă aceste armamente şi echipamente au fost organizate în formaţiuni sau unităţi;
    B) informaţii globale privind numărul şi tipurile pentru fiecare categorie de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, din înzestrarea forţelor armate convenţionale care au fost scoase din zona de aplicare în ultimele 12 luni şi care sunt permanent în afara acesteia, precum şi ultimele amplasamente în zona de aplicare notificate pentru aceste armamente şi echipamente convenţionale; şi
    C) armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat din înzestrarea forţelor armate convenţionale, în zona de aplicare, care au ieşit şi au reintrat în zona de aplicare, inclusiv pentru scopuri cum ar fi instrucţie sau activităţi militare în cadrul unei perioade de 7 zile, nu vor face obiectul prevederilor privind comunicarea din această secţiune.
SECŢIUNEA A XI-A
Armamente şi echipamente convenţionale
în tranzit prin zona de aplicare
    1. Prevederile prezentului protocol nu se aplică armamentelor şi echipamentelor convenţionale care sunt în tranzit prin zona de aplicare, dintr-un amplasament din afara zonei de aplicare spre o destinaţie finală în afara zonei de aplicare. Armamentele şi echipamentele convenţionale din categoriile specificate în secţiunea a III-a a prezentului protocol, care intră în zona de aplicare în tranzit, vor fi comunicate potrivit prezentului protocol, dacă acestea răm“n în zona de aplicare pentru o perioadă mai mare de 7 zile.
SECŢIUNEA A XII-A
Formularele pentru comunicarea informaţiilor
    1. Fiecare stat-parte comunică tuturor celorlalte state-părţi informaţiile specificate în acest protocol în conformitate cu procedurile prevăzute în art. XVII al tratatului şi în anexa la acest protocol privind formularele. În conformitate cu art. XVI, paragraful 5 din tratat, modificările la anexa privind formularele vor fi destinate îmbunătăţirii numai a unor chestiuni minore de natură tehnică.
SECŢIUNEA A XIII-A
Alte notificări în conformitate cu tratatul
    1. După semnarea tratatului şi înainte de intrarea sa în vigoare, Grupul consultativ comun va elabora un document în legătură cu notificările cerute de tratat. Un astfel de document va enumera toate notificările, specificîndu-se acelea ce vor fi făcute conform art. XVII al tratatului şi va cuprinde, dacă va fi necesar, formulare adecvate pentru astfel de notificări. Potrivit art. XVI, paragraful 5 din tratat, modificările la acest document, inclusiv ale formularelor, vor fi considerate îmbunătăţiri ale viabilităţii şi eficienţei tratatului, nefiind vorba decît de chestiuni minore de natură tehnică.

A N E X Ă
privind formularele pentru schimbul de informaţii
    1. Fiecare stat-parte comunică informaţii tutror celorlalte state-părţi, în conformitate cu Protocolul privind schimbul de informaţii, denumit în continuare protocol, folosind formularele specificate în această anexă. Informaţiile din fiecare tabel vor fi tipărite mecanic sau electronic, în una din cele şase limbi oficiale ale Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa. În fiecare tabel (coloana a)), fiecare intrare de date primeşte un număr curent de ordine.
    2. Fiecasre set de tabele va începe cu o filă-copertă pe care se trece numele statului-parte care comunică, limba în care s-au întocmit tabelele, data la care tabelele trebuie să fie comunicate şi data la care informaţiile conţinute în tabele sunt efective.
SECŢIUNEA I
Informaţii privind structura trupelor de uscat, forţelor aeriene
şi a aviaţiei apărării antiaeriene, în zona de aplicare
    1. În conformtiate cu secţiunea I a protocolului, fiecare stat-parte va transmite informaţii cu privire la structura de comandă a trupelor sale de uscat, inclusiv a formaţiunilor şi unităţilor de apărare antiaeriană subordonate regiunii militare sau nivelului echivalent şi mai jos, forţelor aeriene şi aviaţiei apărării antiaeriene sub forma a două tabele de date ierarhic distincte, aşa cum se menţionează în tabelul I.
    2. Completarea datelor începe de la cel mai înalt nivel şi continuă pentru fiecare eşalon de comandă, în jos, pînă la nivelul de brigadă/regiment, batalion independent şi aripă/regiment de aviaţie, escadrilă independentă sau echivalentul acestora. De exemplu, o regiune militară/armată/corp de armată vor fi urmate de toate regimentele independente, batalioane independente, depozite, poligoane de instrucţie subordonate, apoi fiecare divizie subordonată cu regimentele/batalioanele sale independente. După ce toate organismele subordonate sunt enumerate, se va începe cu următoarea regiune militară/armată corp de armată. O procedură identică se aplică şi pentru forţele aeriene şi aviaţia apărării antiaeriene.
    A) Fiecare organism se va identifica (coloana b) printr-un indice unic (de exemplu, numărul de înregistrare al formaţiunii sau unităţii), care se foloseşte pentru acest organism în tabelele următoare şi în toate schimburile de informaţii ulterioare; denumirea sa naţională (adică, numele), (coloana c); şi, în cazul diviziilor, regimentelor/brigăzilor, batalioanelor independente şi al aripilor/regimentelor de aviaţie, escadrilelor idnependente sau organismelor echivalente, unde este cazul, prin tipul de formaţiune sau unitate (adică: infanterie, tancuri, artilerie, de v“nătoare, de bombardament, de sprijin). B) Pentru fiecare organism, se indică două niveluri de comandă, în zona de aplicare, imediat superioare acelui organism (coloanele d şi e).

Tabelul I. 

Organizarea de comandă a trupelor de uscat, forţelor aeriene

şi aviaţiei apărării antiaeriene ale (statul-parte), valabilă la (data)


Nr.
crt.

Nr. de înregistrare al formaţiunii sau al unităţii

Denumirea formaţiunii sau unităţii
Subordonarea
Primul eşalon superior
Al doilea eşalon superior
a)
b)
c)
d)
e)
 
 
 
 
 

SECŢIUNEA A II-A
Informaţii privind dotările totale în armamente şi echipamente
convenţionale supuse limitărilor numerice, aşa cum este prevăzut
în articolele IV şi V ale tratatului
    1. Potrivit secţiunii a II-a din prezentul protocol, fiecare stat-parte comunică date privind dotările totale pe tipuri de tancuri de luptă; vehicule blindate de luptă şi piese de artilerie (Tabelul II A), supuse limitărilor numerice prevăzute în art. IV şi V ale tratatului (coloana b) şi privind dotările totale pe tipuri de avioane de luptă şi elicoptere de atac (Tabelul II B), supuse limitelor numerice prevăzute în art. IV al tratatului (coloana b).
    2. Datele asupra vehiculelor blindate de luptă includ numărul total pentru vehiculele de luptă cu armament greu, vehiculele blindate de luptă ale infanteriei şi transportoarele blindate de trupe, precum şi numărul lor (coloana f/e) şi tipul (coloana e-d) pentru fiecare dintre aceste subcategorii (coloana d/c).
    3. În cazul tancurilor de luptă, vehiculelor blindate de luptă, pieselor de artilerie şi vehiculelor blindate lansatoare de poduri, depozitate în conformitate cu art. X al tratatului, se va specifica numărul total al unor asemenea echipamente din locurile destinate pentru depozitare permanentă (coloana g).

Tabelul II A
Dotările totale în tancuri de luptă, vehicule blindate
de luptă şi piese de artilerie, supuse limitării numerice,
ale (statul-parte) valabile la (data)

nr.
crt.
Zona
Categoria
Subcategoria
Tipul

Numărul total (inclusiv cele din locurile desemnate pentru depozitarea permanentă)

Numărul de localuri destinate pentru depozitarea permanentă

a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
 
 
 
 
 
 
 
Tabelul II B

Dotările totale în avioane de luptă şi elicoptere de atac,
supuse limitării numerice ale (statul-parte), valabile la (data)
Nr.
crt.
Categoria
Subcategoria
Tipul
Numărul total
a)
b)
c)
d)
e)
 
 
 
 
 

SECŢIUNEA A III-A
Informaţii privind amplasarea, cantităţile şi tipurile de
armamente
şi echipamente convenţionale din înzestrarea
forţelor armate convenţionale
    1. Fiecare stat-parte va comunica datele ierarhice completate pentru toate organismele trupelor de uscat, forţelor aeriene şi aviaţiei apărării antiaeriene, în conformitate cu secţiunea a III-a, paragraful 1, subparagraful B, a prezentului protocol, pentru formaţiunile şi unităţile prevăzute în secţiunea a III-a, paragraful 2, a protocolului şi locurile unde sunt amplasate armamente şi echipamente convenţionale, aşa cum se specifică în secţiunea a III-a, paragraful 3, a protocolului.
    2. Pentru fiecare organism şi loc de amplasare, informaţiile vor reflecta:
    A) numărul de înregistrare al formaţiunii sau unităţii (coloana b) şi denumirea organismului (coloana c) incluse în tabelul I. Batalioanelor/escadrilelor amplasate separat, specificate potrivit paragrafului I al acestei secţiuni, formaţiunilor şi unităţilor raportate conform secţiunii a III-a, paragraful 1, subparagraful B) şi locurilor de amplasare menţionate conform secţiunii a III-a, paragraful 1, subparagraful C, a prezentului protocol li se vor da, de asemenea, un număr unic de înregistrare al formaţiunii sau unităţii (coloana b) şi denumirea lor naţională (adică, numele), (coloana c). Poziţia lor în tabel va reflecta subordonarea acestora, cu excepţia formaţiunilor şi unităţilor notificate conform secţiunii a III-a, paragraful 1, subparagraful B) a prezentului protocol, care vor fi specificate împreună la sfîrşitul tabelelor:
    1) locurile destinate pentru depozitare permanentă se identifică prin abrevierea D.P.S.S., urmată de denumirea naţională; şi
    2) locurile pentru reducere se identifică prin nota “Reducere”, urmată de denumirea naţională;
    B) amplasarea (coloana d), incluzînd denumirea geografică şi coordonatele, detaliate pînă la zeci de secunde. Pentru locurile unde se află forţe staţionate se include, de asemenea, şi statul-parte gazdă;
    C) pentru fiecare eşalon de comandă, de la cel mai înalt în jos, pînă la eşalonul de divizie/divizie de aviaţie, numărul total al armamentelor şi echipamentelor convenţionale pentru fiecare categorie (coloanele f - m/l). De exemplu, existentul total al unei divizii reprezintă suma dotărilor la toate organismele sale subordonate; şi
    D) pentru fiecare eşalon de comandă de la eşalon divizie şi mai jos, aşa cum se specifică în paragraful 1 al acestei secţiuni se prezintă separat numărul de armamente şi echipamente convenţionale pe tipuri, sub capetele de coloană specificate în tabelele III A şi III B (coloanele f- m/l). În coloana pentru vehiculele blindate de luptă din tabelul III A (coloana g), se prezintă separat subcategoriile (adică: transportoarele blindate de trupe, vehiculele blindate de luptă a infanteriei, vehiculele de luptă cu armament greu). În coloana elicopterelor de atac (coloana k/i), subcategoriile (adică: specializate de atac, de atac polivalente) se prezintă separat. Coloana 1) intitulată “altele”, din tabelul III B va include tancurile de luptă, vehiculele blindate de luptă, piesele de artilerie, vehiculele aparent transportoare blindate de trupe, vehiculele aparent vehicule blindate de luptă a infanteriei şi vehiculele blindate lansatoare de poduri, aflate, dacă este cazul, în înzestrarea forţelor aeriene şi aviaţiei apărării antiaeriene.

Tabelul III A
Informaţii privind amplasarea, numărul şi tipurile de armamente
şi echipamente convenţonale, furnizate conform secţiunii a III-a
din Protocolul privind schimbul de informaţii, ale (statul-parte),
valabile la (data)
 
 

 
Nr.
crt.

Nr.

de înregis-

trare al formaţiunii sau unităţii

Denumirea formaţiunii sau unităţii

Amplasarea în timp de pace

Nefolosite
Tancuri de luptă
Vehicule blindate de luptă

Vehicule aparent transportoare blindate de trupe şi vehicule aparent vehicule blindate de luptă

Artilerie
Vehicule blindate lansatoare de poduri
Elicoptere de atac

Elicoptere de sprijin de luptă

Elico-
ptere de transport neînarmate
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
Tabelul III B
Informaţii privind amplasarea, numărul şi tipurile de armamente
şi echipamente convenţionale specificate în secţiunea a III-a
din Protocolul privind schimbul de informaţii, ale (statul-parte),
valabile la (data)
 
Nr.
crt.

Nr. de înregis-

trare al unităţii

sau for

maţi-

unii
Denumirea forma-
ţiunii
sau
unită-
ţii

Ampla- sarea în timp de pace

Nefo-
losite
Avi-
oane de luptă

Avioane

de antrena-

ment cu capaci-

tatea de luptă reclasi-

ficate
Avioane
de antrena-
ment primar
Elico-
ptere de atac
Elico-

ptere de sprijin de luptă

Elico-
ptere de trans-
port neînar-
mate
Altele
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


SECŢIUNEA A IV-A
Informaţii privind armamentele şi echipamentele convenţionale
ce nu sunt în înzestrarea forţelor armate convenţionale potrivit
secţiunii a IV-a a Protocolului privind schimbul de informaţii

    1. Potrivit secţiunii a IV-a din protocol, fiecare stat-parte comunică informaţii privind amplasarea, numărul şi tipul de tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă, piese de artilerie, avioane de luptă şi elicoptere de atac, prezente în zona de aplicare, dar care nu sunt în înzestrarea forţelor sale armate convenţionale.
    2. Pentru fiecare amplasare, informaţiile trebuie să cuprindă:
    A) prevederea din secţiunea a IV-a a protocolului, conform căreia se transmit informaţiile (coloana b);
    B) amplasarea (coloana c):
    1) în privinţa armamentelor şi echipamentelor convenţionale notificate potrivit secţiunii a IV-a, paragraful 1, subparagraful A), sub-subparagrafele 1), 3) şi 5), a protocolului, denumirea geografică şi coordonatele precise, pînă la zecile de secunde, cele mai apropiate ale locurilor conţinînd astfel de echipamente; şi
    2) în privinţa armamentelor şi echipamentelor convenţionale comunicate potrivit secţiunii a IV-a, paragraful 1, subparagraful A), sub-subparagraful 2), a protocolului, denumirea naţională a regiunii sau districtului administrativ unde se găsesc astfel de echipamente;
    C) în privinţa armamentelor şi echipamentelor comunicate potrivit secţiunii a IV-a, paragraful 1, subparagraful A), sub-subparagrafele 1) şi 2) din protocol, denumirea la nivel naţional a organismelor care deţin echipamentele specificate (coloana c); şi
    D) pentru fiecare amplasament, numărul, pe tipuri, sub capetele de coloană indicate în tabelul IV (coloanele d-h), cu următoarea excepţie:
    pentru armamentele şi echipamentele convenţonale comunicate potrivit secţiunii a IV-a, paragraful 1, subparagraful A), sub-subparagraful 2) din protocol, numai cantităţile din fiecare categorie vor fi transmise numai pentru regiunea sau districtul administrativ specificat (coloana c).

Tabelul IV
Informaţii privind amplasarea armamentelor şi echipamentelor
convenţionale, comunicate în conformitate cu secţiunea a IV-a
a Protocolului privind schimbul de informaţii, ale (statul-parte),

valabile la (data)
Nr.
crt.
Prevederea din protocol
Amplasarea
Tancuri de luptă
Vehicule blindate de luptă
Artilerie
Elicoptere de atac
Avioane de luptă
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
SECŢIUNEA A V-A
Informaţii privind obiectivele de verificare şi locurile declarate
    1. Potrivit secţiunii a V-a a protocolului, fiecare stat-parte transmite un tabel cu obiectivele sale de verificare şi cu locurile declarate, definite în secţiunea I din Protocolul privind inspecţiile. Locurile declarate (Tabelul V) vor fi enumerate în ordine alfabetică.
    2. Informaţiile privind fiecare loc declarat includ:
    A) un indice unic (adică, numărul de înregistrare al locului declarat), (coloana b), care se foloseşte pentru acel loc în toate schimburile următoare de informaţii;
    B) denumirea şi amplasarea locului, folosindu-se denumirea geografică şi coordonatele, detaliate pînă la zecile de secunde cele mai apropiate (coloana c). Pentru locurile care conţin obiective de verificare ale forţelor staţionate se va include, de asemenea, şi statul-parte gazdă;
    C) punctul (punctele) de intrare/ieşire asociate cu acest loc declarat (coloana d);
    D) un număr unic de ordine, denumirea şi numărul de înregistrare pentru formaţiunile şi unităţile tuturor obiectivelor de verificare aflate la locul declarat, aşa cum se specifică în secţiunea a III-a a acestei anexe (coloana e). Numerele unice de ordine vor fi astfel stabilite, încît numărul alocat ultimului obiectiv de verificare care apare în listă să fie egal cu numărul total al obiectivelor de verificare ale statului-parte; şi
    E) numărul total de armamente şi echipamente convenţionale din fiecare categorie menţionată în secţiunea a III-a a protocolului, deţinute la locul declarat pentru fiecare obiectiv de verificare (coloanele f-p), specificîndu-se în plus:
    1) armamentele şi echipamentele convenţionale deţinute din fiecare categorie, la locul declarat, aparţinînd unui obiectiv de verificare amplasat în alt loc declarat, specificîndu-se denumirea şi numărul de înregistrare al formaţiunii sau unităţii pentru fiecare asemenea obiectiv de verificare (coloana e); şi
    2) armamentele şi echipamentele convenţionale care nu aparţin unui obiectiv de verificare vor fi identificate cu următoarele notaţii, imediat după/sub fiecare astfel de intrări în coloanele f-p:
    a) echipamentele deţinute de organismele desemnate şi structurate să îndeplinească funcţii de securitate internă în timp de pace, cu notaţia “securitate”;
    b) echipamente declasate, cu notaţia “declasate”;
    c) echipamentele care aşteaptă sau sunt în curs de renovare pentru export sau reexport, cu notaţia “export”;
    d) echipamentele reduse, aşteptînd conversiunea, cu notaţia “redus”; şi
    e) echipamentele folosite în exclusivitate pentru cercetare şi dezvoltare, cu notaţia “cercetare”.

Tabelul V
Informaţii privind obiectivele de verificare şi locurile declarate,
ale (statul-parte), valabile la (data)
Nr. crt.

Nr. de înregis-

trare al locului declarat

Amplasare
Punctul
de intrare/
ieşire
Obiecti-
vul de verificare
Tancuri de luptă
Vehicule blindate de luptă

Vehicule aparent transpor-

toare de trupe şi vehicule aparent vehicule de luptă ale infanteriei

Artilerie
Vehicule blindate lansatoare de poduri
Elico-
ptere de atac

Elico-

ptere de sprijin de luptă

Elico-
ptere de transport neînarmate
Avioane de luptă

Avioane

de antre-

nament

cu capacita-

tea de

luptă reclasifi-

cate

Avioane
de antrena-
ment primar
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
    3. Fiecare stat-parte va comunica o listă a punctelor de intrare-ieşire (Tabelul VI). Lista va aloca un indice numeric unic de identificare (coloana b), care se foloseşte pentru a indica punctul/punctele de intrare/ieşire pentru fiecare loc comunicat, potrivit paragrafului 2, subparagraful C), al acestei secţiuni. Amplasarea se specifică prin denumirea geografică (coloana c) şi coordonate detaliate pînă la zecile de secunde cele mai apropiate (coloana d). Se specifică, de asemenea, tipul (tipurile) de transport acceptabile - “aeriene”, “pe apă”, “terestre” - pentru fiecare punct de intrare/ieşire (coloana e).

Tabelul VI
Punctele de intrare/ieşire, ale (statul-parte), valabile la (data)

Nr.
crt.

Nr. de înregistrare al punctului de intrare/ieşire

Denumirea punctuluide intrare/ieşire
Amplasarea
Tipul (Tipurile)
a)
b)
c)
d)
e)
 
 
 
 
 
 
 
 

P R O T O C O L
privind inspecţiile
    Statele-părţi convin procedurile şi alte prevederi ce reglementează efectuarea inspecţiilor, în conformitate cu art. XIV din Tratatul cu privire la forţele armate convenţionale în Europa, din 19 noiembrie 1990, denumit în continuare tratat.
SECŢIUNEA I
Definiţii
    1. Pentru scopurile acestui tratat:
    A) Termenul stat-parte inspectat înseamnă un stat-parte pe al cărui teritoriu se efectuează o inspecţie, în conformitate cu art. XIV al prezentului tratat:
    1) în cazul locurilor de inspecţie în care se află numai armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat ale unui stat-parte care staţionează, acel stat-parte care staţionează îşi va exercita, în conformitate cu prevederile prezentului protocol, drepturile şi obligaţiile statului-parte inspectat, stipulate în prezentul protocol, pe durata inspecţiei efectuate la locul de inspecţie în care se află armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat; şi
    2) în cazul locurilor de inspecţie în care se află armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat aparţin“nd mai multor state-părţi, fiecare din aceste state-părţi îşi va exercita, în confromitate cu prevederile acestui protocol, faţă de propriile lui armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, drepturile şi obligaţiile statului-parte inspectat, stipulate în prezentul protocol, pe durata inspecţiei efectuate la locul de inspecţie în care se află armamentele şi echipamentele sale convenţionale limitate prin tratat.
    B) Termenul stat-parte care staţionează înseamnă un stat-parte care staţionează armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, din înzestrarea forţelor sale armate convenţionale, în afara teritoriului său naţional, dar în zona de aplicare.
    C) Termenul stat-parte gazdă înseamnă statul-parte care primeşte pe teritoriul său, în zona de aplicare, armamente şi echipamente convenţionale din înzestrarea forţelor armate convenţionale ale unui alt stat-parte, staţionate de către acel stat-parte.
    D) Termenul stat-parte care inspectează înseamnă statul-parte care solicită şi, ca urmare, este răspunzător de desfăşurarea unei inspecţii.
    E) Termenul inspector înseamnă o persoană desemnată de către unul din statele-părţi să efectueze o inspecţie şi care figurează pe lista de inspectori acceptată a acelui stat-parte, potrivit prevederilor secţiunii a III-a a prezentului protocol.
        F) Termenul membru al echipajului de transport înseamnă o persoană care îndeplineşte îndatoriri legate de exploatarea mijlocului de transport şi care este inclusă pe lista acceptată a membrilor echipajului de transport a unui stat-parte, potrivit prevederilor secţiunii a III-a a prezentului protocol.
    G) Termenul echipă de inspecţie înseamnă un grup de inspectori desemnaţi de către statul-parte care inspectează să desfăşoare o anumită inspecţie.
    H) Termenul echipă de însoţire înseamnă un grup de persoane desemnate de către un stat-parte inspectat să-i însoţească şi să-i asiste pe inspectorii care desfăşoară o anumită inspecţie, precum şi să-şi asume alte responsabilităţi, aşa cum se prevede în prezentul protocol. În cazul inspectării unor armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat aparţin“nd statului-parte care staţionează, echipa de însoţire va include persoane desemnate deopotrivă de către statele-părţi gazdă şi care staţionează, dacă nu se convine altfel între acestea.
    I) Termenul loc de inspecţie înseamnă o zonă, un loc sau o amenajare unde se efectuează o inspecţie:
    J) Termenul obiectiv de verificare înseamnă:
    1) orice formaţiune sau unitate la nivelul organizatoric de brigadă/regiment, aripă/regiment de aviaţie, batalion/divizion de artilerie independent, escadrilă independentă sau echivalentă, precum şi orice batalion/escadrilă amplasate independent sau unităţi echivalente, la următorul nivel de comandă, mai jos de brigadă/regiment, aripă/regiment de aviaţie, care deţin armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, într-un loc notificat potrivit secţiunii a III-a paragraful 1, subparagraful A) din Protocolul privind schimbul de informaţii;
    2) orice loc desemnat pentru depozitare permanentă, loc militar de depozitare care nu face parte din structura formaţiunilor şi unităţilor menţionate în sub-subparagraful 1) al acestui subparagraf, unitate independentă de reparaţii şi întreţinere, centru de instrucţie sau aerodrom, la care sunt prezente, permanent sau de regulă, armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, fiind notificare potrivit secţiunii a III-a, paragraful 3, subparagrafele A) şi B) din Protocolul privind schimbul de informaţii;
    3) un loc pentru reducerea armamentelor şi ehcipamenteor convenţionale limitate prin tratat, aşa cum s-a notificat potrivit secţiunii a III-a, paragraful 3, subparagraful C), a Protocolului privind schimbul de informaţii;
    4) în situaţia unităţilor mai jos de nivelul de batalion, care deţin armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat şi sunt subordonate direct unei unităţi sau formaţiuni peste nivelul de brigadă/regiment/unitate echivalentă, acea unitate sau formaţiune căreia i se subordonează unităţi mai mici de nivelul batalion va fi considerată obiectiv de verificare, chiar dacă ea nu are unităţi sau formaţiuni subordonate de nivelul brigadă/regiment/unitate echivalentă; şi
    5) o formaţiune sau unitate care deţine armamente şi echipamente convenţionale aflate sub incidenţa tratatului, dar care nu sunt în înzestrarea forţelor armate convenţionale ale unui stat-parte, nu se consideră a fi obiectiv de verificare.
    K) Termenul aerodrom militar înseamnă un complex militar permanent în care, chiar dacă nu există un obiectiv de verificare, se efectuează în mod obişnuit acţiuni frecvente, cum ar fi, de exemplu, decolarea şi aterizarea a cel puţin 6 avioane de luptă sau elicoptere de luptă limitate prin tratat sau obiect de inspecţie în interior.
    L) Termenul centru de instrucţie înseamnă o amenajare care nu conţine neapărat un obiectiv de verificare, dar în care o unitate sau subunitate militară, utilizînd cel puţin 30 de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, sau mai mult de 12 din oricare categorie anume de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, este organizată pentru a instrui efective militare.
    M) Termenul depozit militar care nu este în organica formaţiunilor şi unităţilor identificate ca obiective de verificare înseamnă orice depozit, altul decît depozitele permanente sau locurile subordonate organismelor destinate şi structurate pentru îndeplinirea unor funcţii de securitate internă, deţinînd armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, indiferent de statutul lor organizatoric sau operativ. Armamentele şi echipamentele convenţionale existente în asemenea locuri reprezintă o parte din dotările permise ce se calculează pentru unităţile active în conformitate cu art. IV al prezentului tratat.
    N) Termenul loc declarat înseamnă o amenajare sau un loc precis delimitat geografic, care conţine unul sau mai multe obiective de verificare. Un loc declarat constă în întregul teritoriu, în interiorul unei limite sau al unor limite artificiale sau naturale, precum şi teritoriul asociat conţinînd poligoane de tragere, zone de instrucţie, zone de întreţinere şi depozitare, elidromuri şi amenajări de încărcare pe calea ferată, în care se află permenent sau de regulă tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă, piese de artilerie, elicoptere de luptă, avioane de luptă, avioane de antrenament cu capacitate de luptă reclasificate, vehicule aparent transportoare blindate de trupe, vehicule aparent vehicule blindate de luptă a infanteriei sau vehicule blindate lansatoare de poduri.
    O) Termenul zonă specificată înseamnă orice zonă pe teritoriul unui stat-parte, în zona de aplicare, alta decît un loc de inspecţie potrivit secţiunilor a VII-a, a IX-a sau a X-a din acest protocol în care se efectuează o inspecţie la cerere, potrivit secţiunii a VIII-a din acest protocol. O zonă specificată nu va depăşi 65 de km2. O linie dreaptă dintre oricare două puncte din această zonă nu va depăşi 16 km.
    P) Termenul punct sensibil înseamnă orice echipament, clădire sau loc care a fost desemnat ca sensibil de către statul-parte inspectat sau de către statul-parte care exercită drepturile şi obligaţiile statului-parte inspectat, prin intermediul echipei de însoţire, şi la care accesul sau survolul pot fi am“nate, limitate sau refuzate.
    Q) Termenul punct de intrare/ieşire înseamnă un punct desemnat de către statul-parte pe al cărui teritoriu urmează să se efectueze o inspecţie, prin care echcipele de inspecţie şi echipajele de transport sosesc pe teritoriul acelui stat-parte şi prin care ele părăsesc teritoriul acelui stat-parte.
    R) Termenul perioadă de şedere în ţară înseamnă timpul total petrecut continuu pe teritoriul statului-parte unde se efectuează o inspecţie de către o echipă de inspecţie, pentru inspecţii în conformitate cu secţiunile a VII-a şi a VIII-a din acest protocol, de la sosirea echipei de inspecţie la punctul de intrare/ieşire pînă la înapoierea echipei de inspecţie la un punct de intrare/ieşire, după terminarea ultimei inspecţii de către acea echipă de inspecţie.
    S) Termenul perioadă de validare a datelor de bază înseamnă, în scopul calculării cotelor de inspecţie, perioada de timp stabilită reprezentînd primele 120 de zile care urmează intrării în vigoare a prezentului tratat.
    T) Termenul perioadă de reducere înseamnă, în scopul calculării cotelor de inspecţie, perioada de timp a primilor trei ani care urmează perioadei iniţiale de validare de 120 de zile.
    U) Termenul perioadă de validare a nivelurilor rămase înseamnă, în scopul calculării cotelor de inspecţie, perioada dată, de 120 de zile, care urmează perioadei de reducere de 3 ani.
    V) Termenul perioadă rămasă înseamnă, pentru scopul calculării cotelor de inspecţie, perioada dată care urmează perioadei de validare a nivelurilor restante de 120 de zile, şi pentru restul duratei de aplicare a tratatului.
    W) Termenul cotă pasivă de inspecţii la locuri declarate înseamnă, numărul total de inspecţii la obiective de verificare, potrivit secţiunii a VII-a a acestui protocol, pe care fiecare stat-parte este obligat să le primească, într-o anumită perioadă de timp, la locurile de inspecţie unde sunt amplasate obiectivele sale de verificare.
    X) Termenul cotă pasivă de inspecţii la cerere înseamnă numărul maxim de inspecţii la cerere în zonele specificate, în conformitate cu secţiunea a VIII-a a acestui protocol, pe care fiecare stat-parte cu teritoriu în zona de aplicare este obligat să le primească într-o anumită perioadă de timp.
    Y) Termenul cotă activă de inspecţii înseamnă numărul total de inspecţii, potrivit secţiunilor a VII-a şi a VIII-a ale acestui protocol, pe care fiecare stat-parte este îndreptăţit să le efectueze într-o anumită perioadă de timp.
    Z) Termenul loc de certificare înseamnă un loc desemnat cu claritate, unde se desfăşoară certificarea elicopterelor de atac polivalente recategorisite şi a avioanelor de antrenament cu capacitate de luptă reclasificate, în conformitate cu Protocolul privind recategorisirea elicopterelor şi cu Protocolul privind reclasificarea avioanelor.
    AA) Termenul perioadă calendaristică de raportare înseamnă o perioadă de timp stabilită, în zile, în care se intenţionează să se desfăşoare reducerea unui număr planificat de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat în conformitate cu art. VIII al tratatului.
SECŢIUNEA A II-A
Obligaţii generale
    1. În scopul asigurării verificării îndeplinirii prevederilor tratatului, fiecare stat-parte va facilita efectuarea inspecţiilor în conformitate cu prevederile prezentului protocol.
    2. În cazul armamentelor şi echipamentelor convenţionale din înzestrarea forţelor armate convenţionale ale unui stat-parte, staţionate în zona de aplicare în afara teritoriului naţional, statul-parte gazdă şi statul-parte care staţionează vor asigura, în spiritul cooperării şi îndeplinirii responsabilităţilor proprii, aplicarea prevederilor prezentului protocol. Statul-parte care staţionează poartă întreaga răspundere pentru îndeplinirea obligaţiilor asumate prin tratat în ceea ce priveşte armamentele şi echipamentele sale convenţionale din înzestrarea forţelor sale armate convenţionale, staţionate pe teritoriul statului-parte gazdă.
    3. Echipa de însoţire se află sub responsabilitatea statului-parte inspectat:
    A) în cazul locurilor de inspecţie unde există armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat aparţinînd numai statului-parte care staţionează şi care se află sub comanda acestui stat-parte, echipa de însoţire va fi subordonată unui reprezentant al statului-parte care staţionează, pe toată durata inspecţiei, în cadrul locului de inspecţie unde se află armamentele şi echipamentele convenţionale limitate prin tratat, aparţinînd statului-parte care staţionează; şi
    B) în cazul locurilor de inspecţie unde există armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat care aparţin atît statului-parte gazdă, cît şi statului-parte care staţionează, echipa de însoţire va fi formată din reprezentanţi ai ambelor state-părţi, atunci cînd armamentele şi echpamentele convenţionale limitate prin tratat care se inspectează aparţin de fapt statului-parte care staţionează. Pe timpul efectuării inspecţiei la acel loc de inspecţie, statul-parte gazdă exercită drepturile şi obligaţiile statului-parte inspectat, cu excepţia acelor drepturi şi obligaţii care privesc inspectarea armamentelor şi echipamentelor convenţionale limitate prin tratat aparţinînd statului-parte care staţionează, aceste drepturi şi obligaţii fiind exercitate de către statul-parte care staţionează.
    4. Dacă echipa de inspecţie solicită accesul la o clădire sau la localuri utilizate de un alt stat-parte prin înţelegere cu statul-parte inspectat, acest alt stat-parte exercită în cooperare cu statul-parte inspectat şi prin extindere potrivit înţelegerii de folosire, drepturile şi obligaţiile prevăzute în acest protocol în legătură cu inspecţiile care implică echipamente sau materiale ale statului-parte care foloseşte clădirile sau localurile.
    5. Clădirile sau localurile utilizate de către un alt stat-parte, prin înţelegere cu statul-parte inspectat, sunt obiect de inspecţie numai cînd un reprezentant al acelui stat-parte este în echipa de însoţire.
    6. Echipele şi subechipele de inspecţie se află sub controlul şi responsabilitatea statului-parte care inspectează.
    7. În nici un loc de inspecţie nu se va afla, în acelaşi timp, mai mult decît o singură echipă de inspecţie care efectuează o inspecţie în conformitate cu secţiunile a VII-a sau a VIII-a ale prezentului protocol.
    8. Sub rezerva altor prevederi ale prezentului protocol, statul-parte care inspectează decide cît va sta fiecare echipă de inspecţie pe teritoriul statului-parte unde se desfăşoară inspecţia, la cîte şi în care locuri de inspecţcie aceasta va efectua inspecţii în cursul perioadei de şedere în ţara respectivă.
    9. Cheltuielile legate de transportul echipei de inspecţie pînă la punctul de intrare/ieşire, înainte de executarea inspecţiei şi de la punctul de intrare/ieşire după încheierea ultimei inspecţii sunt suportate de către statul-parte care inspectează.
    10. Fiecare stat-parte este obligat să primească un număr de inspecţii potrivit secţiunilor a VII-a sau a VIII-a ale acestui protocol, care să nu depăşească cota sa pasivă de inspecţie la locurile declarate, pentru fiecare perioadă stabilită de timp: perioada de 120 de zile de validare a datelor de bază; perioada de 3 ani de reducere; perioada de 120 de zile de validare a nivelurilor rămase; perioada restantă pentru durata tratatului. Cota pasivă de inspecţii la locurile declarate este stabilită pentru fiecare perioadă specifică printr-un procentaj din obiectivele de verificare ale statului-parte, excluzîndu-se locurile pentru reducere şi locurile de certificare amplasate în zona de aplicare a acestui tratat:
    A) pe timpul primelor 120 de zile după intrarea în vigoare a tratatului, cota pasivă de inspecţii la locurile declarate este egală cu 20 la sută din obiectivele de verificare ale unui stat-parte, notificate potrivit secţiunii a V-a din Protocolul privind schimbul de informaţii;
    B) în fiecare an al perioadei de reducere, după terminarea perioadei iniţiale de 120 de zile, cota pasivă de inspecţii la locurile declarate este egală cu 10 la sută din obiectivele de verificare ale unui stat-parte, notificate potrivit secţiunii a V-a din Protocolul privind schimbul de informaţii;
    C) pe timpul primelor 120 de zile după încheierea perioadei de reducere de 3 ani, cota pasivă de inspecţii la locurile declarate este egală cu 20 la sută din obiectivele de verificare ale unui stat-parte, notificate potrivit secţiunii a V-a din Protocolul privind schimbul de informaţii; şi
    D) în fiecare an, care urmează după încheierea perioadei de 120 de zile de validare a nivelurilor rămase, pe durata tratatului, cota pasivă de inspecţii la locurile declarate este egală cu 15 la sută din obiectivele de verificare ale unui stat-parte, notificate potrivit secţiunii a V-a din Protocolul privind schimbul de informaţii.
    11. Fiecare stat-parte cu teritoriu în zona de aplicare este obligat să accepte inspecţii la cerere, după cum urmează:
    A) în perioada de validare a datelor de bază, în fiecare an al perioadei de reducere şi în perioada de validare a nivelurilor rămase pînă la 15 la sută din numărul de inspecţii la locurile declarate, pe care acel stat-parte este obligat să le primească pe teritoriul său atît la obiectivele proprii de verificare, cît şi la obiective de verificare aparţinînd forţelor staţionate; şi
    B) în fiecare an al perioadei restante, pînă la 23 la sută din numărul de inspecţii la locurile declarate pe care acel stat-parte este obligat să le primească pe teritoriul său atît la obiectivele proprii de verificare, cît şi la obiective de verificare aparţinînd statelor-părţi care staţionează.
    12. Indiferent de celelalte limitări din această secţiune, fiecare stat-parte este obligat să accepte, în fiecare an un minimum de o inspecţie la obiectivele sale de verificare, potrivit secţiunii a VII-a a acestui protocol, şi fiecare stat-parte cu teritoriu în zona de aplicare este obligat să accepte un minimum de o inspecţie pe an la o zonă specificată, potrivit secţiunii a VIII-a a acestui protocol.
    13. Inspecţia, potirvit secţiunii a VII-a a acestui protocol, la un obiectiv de verificare dintr-un loc de inspecţie, contează ca o inspecţie din cota pasivă de inspecţii la locurile declarate a acelui stat-parte al cărui obiectiv de verificare este inspectat.
    14. Proporţia inspecţiilor, potrivit secţiunii a VII-a a acestui protocol, pe teritoriul statului-parte gazdă, într-o perioadă anumită de timp, folosite pentru a inspecta obiective de verificare aparţinînd unui stat-parte care staţionează, nu va fi mai mare decît proporţia pe care o reprezintă obiectivele de verificare ale statului-parte care staţionează, din numărul total al obiectivelor de verificare amplasate pe teritoriul acelui stat-parte gazdă.
    15. Numărul de inspecţii potrivit secţiunii a VII-a a acestui protocol, într-o anumită perioadă de timp, la obiectivele de verificare pe teritoriul oricărui stat-parte, se calculează ca un procentaj din numărul total de obiective de verificare prezente pe teritoriul acelui stat-parte.
    16. Inspecţia, potrivit secţiunii a VIII-a din acest protocol, într-o zonă specificată, contează ca o inspecţie din cota pasivă de inspecţii la cerere şi o inspecţie din cota pasivă de inspecţii la locurile declarate ale statului-parte pe teritoriul căruia s-a efectuat inspecţia.
    17. În situaţia în care nu se convine altfel între echipa de însoţire şi echipa de inspecţie, o perioadă de şedere în ţară a echipei de inspecţie va fi de pînă la un total de 10 zile, nedepăşind numărul total de ore calculate potrivit următoarei formule:
    A) 48 de ore pentru prima inspecţie la un obiectiv de verificare sau într-o zonă specificată; plus
    B) 36 de ore pentru fiecare inspecţie secvenţială la un obiectiv de verificare sau într-o zonă specificată.
    18. Sub rezerva limitărilor din paragraful 17 al acestei secţiuni, o echipă de inspecţie care efectuează o inspecţie, potrivit secţiunilor a VII-a şi a VIII-a ale prezentului protocol, va sta nu mai mult de 48 de ore la un loc declarat şi nu mai mult de 24 de ore la o inspecţie într-o zonă specificată.
    19. Statul-parte inspectat asigură ca echipa de inspecţie să sosească la un loc de inspecţie secvenţială prin cele mai rapide mijloace la dispoziţie. Dacă timpul dintre terminarea unei inspecţii şi sosirea echipei de inspecţie la un loc de inspecţie secvenţială depăşeşte 9 ore, sau dacă timpul dintre terminarea ultimei inspecţii desfăşurate de către o echipă de inspecţie pe teritoriul statului-parte unde se desfăşoară inspecţia şi sosirea acelei echipe de inspecţie la punctul de intrare/ieşire depăşeşte 9 ore, acest timp suplimentar nu se calculează în perioada de şedere în ţară a acelei echipe de inspecţie.
    20. Fiecare stat-parte este obligat să accepte simultan pe teritoriul său, în zona de aplicare, nu mai mult decît fie două echipe de inspecţie efectuînd inspecţii potrivit secţiunilor a VII-a şi a VIII-a ale acestui protocol, fie un număr de echipe de inspecţie efectuînd inspecţii, potrivit secţiunilor a VII-a şi a VIII-a ale acestui protocol, egal cu 2 la sută din numărul total de obiective de verificare ce trebuie să fie inspectate într-o perioadă stabilită de timp pe teritoriul acelui stat-parte, reţin“ndu-se cel mai mare dintre aceste două numere.
    21. Fiecare stat-parte este obligat să accepte, simultan, nu mai mult decît fie două echipe de inspecţie efectuînd inspecţii la forţele sale armate convenţionale, potrivit secţiunilor a VII-a sau a VIII-a ale acestui protocol, fie un număr de echipe de inspecţie, efectuînd inspecţii la forţele sale armate convenţionale, potrivit secţiunilor a VII-a sau a VIII-a ale acestui protocol, egal cu 2 la sută din numărul total de obiective de verificare, care trebuie să fie inspectate într-o anumită perioadă de timp, reţinîndu-se cel mai mare dintre aceste două numere.
    22. Indiferent de prevederile paragrafelor 20 şi 21 ale acestei secţiuni, fiecare stat-parte cu regiuni militare specificate în art. IV şi V din acest tratat este obligat să accepte simultan pe teritoriul său, în zona de aplicare, nu mai mult de două echipe de inspecţie efectuînd inspecţii, potrivit secţiunilor a VII-a şi a VIII-a ale acestui protocol, în oricare din aceste regiuni militare.
    23. Nici un stat-parte nu este obligat să accepte inspecţii, potrivit secţiunilor a VII-a şi a VIII-a ale acestui protocol, reprezentînd mai mult de 50 la sută din cota sa pasivă de inspecţii la locurile declarate într-un an calendaristic, din partea aceluiaşi stat-parte.
    24. Fiecare stat-parte are dreptul să efectueze inspecţii în zona de aplicare, pe teritoriul altor state-părţi. Totuşi, nici un stat-parte nu efectuează mai mult de 5 inspecţii pe an, potrivit secţiunilor a VII-a şi a VIII-a ale acestui protocol, în alt stat-parte aparţinînd aceluiaşi grup de state-părţi. Fiecare din aceste inspecţii contează în cota pasivă de inspecţii la locurile declarate a statului-parte care este inspectat. Este responsabilitatea fiecărui grup de state-părţi să decidă repartizarea de inspecţii pentru fiecare stat-parte din cadrul grupului său de state-părţi. Fiecare stat-parte notifică tuturor celorlalte state-părţi cota sa activă de inspecţii:
    A) pentru perioada de validare a datelor de bază nu mai tîrziu de 120 de zile după semnarea tratatului;
    B) pentru primul an al perioadei de reducere, nu mai tîrziu de 60 de zile după intrarea în vigoare a tratatului; şi
    C) pentru fiecare an următor al perioadei de reducere, pentru perioada de validare a nivelurilor rămase şi pentru fiecare an al perioadei restante nu mai tîrziu de 15 ianuarie, precedînd fiecare din aceste perioade specifice de timp.
SECŢIUNEA A III-A
Cerinţe preliminare inspecţiilor
    1. Inspecţiile efectuate în baza prezentului tratat se efectuează de către inspectori desemnaţi conform paragrafelor 3 şi 7 ale acestei secţiuni.
    2. Inspectorii vor fi cetăţeni ai statului-parte care inspectează sau ai altor state-părţi.
    3. În decurs de 90 de zile de la semnarea tratatului, fiecare stat-parte comunică fiecăruia din celelalte state-părţi o listă cu inspectorii pe care îi propune şi o listă cu membrii echipajului de transport pe care îi propune, conţinînd numele şi prenumele inspectorilor şi membrilor echipajului de transport, sexul acestora, data naşterii, locul naşterii şi numărul paşaportului. Nici o listă de inspectori propuşi, comunicată de un stat-parte, nu va avea în nici un moment mai mult de 400 persoane şi nici o listă de membri ai echipajului de transport propuşi, comunicată de către un stat-parte, nu va avea în nici un moment mai mult de 600 persoane.
    4. Fiecare stat-parte va examina listele de inspectori şi de membri ai echipajului de transport care i-au fost comunicate de către alte state-părţi şi, în decurs de 30 de zile de la primirea fiecărei liste, va comunica statului-parte care a transmis lista respectivă numele persoanelor pe care doreşte să le excludă din această listă.
    5. Sub rezerva paragrafului 7 din această secţiune, inspectorii şi membrii echipajului de transport pentru care nu s-a cerut excluderea din liste în intervalul de timp specificat în paragraful 4 al acestei secţiuni vor fi consideraţi ca acceptaţi în scopul asigurării vizelor şi a altor documente potrivit paragrafului 8 din această secţiune.
    6. Fiecare stat-parte are dreptul să-şi modifice listele în decurs de o lună de la intrarea în vigoare a tratatului. După aceea, fiecare stat-parte va putea ca, o dată la fiecare 6 luni, să propună adăugări sau eliminări de pe listele sale de inspectori şi de membri ai echipajului de transport, cu condiţia ca aceste liste amendate să nu depăşească numărul specificat în paragraful 3 al acestei secţiuni. Adăugările propuse vor fi examinate potrivit paragrafelor 4 şi 5 din această secţiune.
    7. Un stat-parte poate solicita, fără drept de refuz, excluderea oricăreia dintre persoanele pe care le doreşte de pe listele cu inspectori şi membri ai echipajului de transport, comunicate de către un alt stat-parte.
    8. Statul-parte pe al cărui teritoriu se efectuează o inspecţie va acorda inspectorilor şi membrilor echipajului de transport, aprobaţi în conformitate cu paragraful 5 al acestei secţiuni, vize şi orice alte documente necesare pentru a asigura că aceşti inspectori şi membri ai echipajului de transport pot intra şi răm“ne pe teritoriul acelui stat-parte, în scopul de a efectua activităţi de inspecţie în conformitate cu prevederile prezentului protocol. Astfel de vize şi orice alte documente necesare vor fi asigurate:
    A) fie în termen de 30 de zile după aprobarea listelor sau a modificărilor ulterioare în aceste liste, în care caz viza va avea o perioadă de valabilitate nu mai mică de 24 de luni; sau
    B) într-o oră după sosirea echipei de inspecţie şi a membrilor echipajului de transport în punctul de intrare/ieşire, în care caz viza va avea valabiltiate pentru durata activităţilor lor de inspecţie.
    9. În termen de 90 de zile de la semnarea tratatului, fiecare stat-parte va informa pe fiecare din celelalte state-părţi asupra numărului autorizaţiei diplomatice permanente pentru mijloacele de transport ale fiecărui stat-parte, care transportă inspectorii şi echipamentul necesar pentru efectuarea inspecţiei, pe şi de pe teritoriul statului-parte unde se efectuează inspecţia. Intinerariile către şi de la punctele de intrare/ieşire vor corespunde căilor aeriene internaţionale recunoscute sau altor itinerare convenite de către statele-părţi interesate, ca bază pentru o asemenea autorizaţie diplomatică. Inspectorii pot folosi zboruri comerciale pentru a se deplasa la acele puncte de intrare/ieşire care sunt deservite de linii aeriene. Prevederile prezentului paragraf referitoare la numerele autorizaţiei diplomatice nu se aplică la asemenea zboruri.
    10. Fiecare stat-parte va indica în notificarea făcută, conform secţiunii a V-a a Protocolului privind schimbul de informaţii, un punct sau mai multe puncte de intrare/ieşire corespunzătoare fiecărui loc declarat, cu obiectivele sale de verificare. Astfel de puncte de intrare/ieşire pot fi puncte de trecere a frontierei terestre, aeroporturi sau porturi maritime, care trebuie să aibă capacitatea de a primi mijloacele de transport ale statului-parte care inspectează. Ca punct de intrare/ieşire pentru fiecare loc declarat va fi notificat cel puţin un aeroport. Dispunerea oricărui punct de intrare/ieşire notificat pentru un loc declarat trebuie să fie astfel încît să permită accesul la acest loc declarat în timpul specificat, potrivit secţiunii a VII-a, paragraful 8, a prezentului protocol.
    11. Fiecare stat-parte va avea dreptul să modifice punctul sau punctele de intrare/ieşire pe teritoriul său, prin notificare către celelalte state-părţi nu mai tîrziu de 90 de zile înainte ca o asemenea modificare să devină efectivă.
    12. În termen de 90 de zile de la semnarea tratatului, fiecare stat-parte va transmite tuturor celorlalte state-părţi notificarea privind limba sau limbile oficiale ale Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa ce vor fi folosite de către echipele de inspecţie ce vor efectua inspecţii ale forţelor sale armate convenţionale.
SECŢIUNEA A IV-A
Notificarea intenţiei de a inspecta
    1. Statul-parte care inspectează notifică statului-parte inspectat intenţia sa de a efectua o inspecţie, în conformtiate cu art. XIV al tratatului. În cazul inspectării forţelor armate convenţionale staţionate, statul-parte care inspectează va notifica aceasta, simultan, statelor-părţi gazdă şi care staţionează. În cazul inspecţiei, procedurilor de certificare sau de reducere efectuate de către statul-parte care staţionează, statul-parte care inspectează va notifica aceasta, simultan, statelor-părţi gazdă şi care staţionează.
    2. Pentru inspecţiile desfăşurate potrivit secţiunilor a VII-a şi a VIII-a ale prezentului protocol, asemenea notificări se vor face în conformitate cu art. XVII al tratatului, cu cel puţin 36 de ore înainte de ora estimată de sosire a echipei de inspecţie la punctul de intrare/ieşire de pe teritoriul statului-parte în care se va efectua inspecţia, şi vor cuprinde:
    A) punctul de intrare/ieşire ce va fi utilizat;
    B) ora estimată de sosire la punctul de intrare/ieşire;
    C) mijlocul de sosire la punctul de intrare/ieşire;
    D) o declaraţie dacă prima inspecţie se va efectua potrivit secţiunii a VII-a sau secţiunii a VIII-a din prezentul protocol şi dacă inspecţia se desfăşoară pe jos, cu vehicule pentru orice teren, cu elicopterul sau prin orice combinare a acestora;
    E) intervalul de timp dintre sosirea la punctul de intrare/ieşire şi desemnarea primului loc de inspecţie;
    F) limba ce se foloseşte de către echcipa de inspecţie, care va fi o limbă desemnată în conformitate cu secţiunea a III-a, paragraful 12 din acest protocol;
    G) limba ce va fi folosită pentru raportul de inspecţie pregătit conform secţiunii a XII-a a prezentului protocol;
    H) numele şi prenumele inspectorilor şi membrilor echipajului de transport, sexul acestora, data naşterii, locul naşterii şi numărul de paşaport; şi
    I) numărul probabil de inspecţii secvenţiale.
    3. Pentru inspecţiile desfăşurate potrivit secţiunilor a IX-a şi a X-a din prezentul protocol, astfel de notificări vor fi făcute în conformitate cu art. XVII al tratatului, cu cel puţin 96 de ore înainte de ora estimată de sosire a echipei de inspecţie la punctul destinat de intrare/ieşire de pe teritoriul statului-parte unde se va efectua inspecţia, şi vor cuprinde:
    A) punctul de intrare/ieşire ce va fi utilizat;
    B) ora estimată de sosire la punctul de intrare/ieşire;
    C) mijlocul pentru sosirea la punctul de intrare/ieşire;
    D) pentru fiecare inspecţie, la un loc pentru reducere sau de certificare, o referire la notificarea comunicată potrivit secţiunii a IX-a, paragraful 3 sau secţiunii a X-a, paragraful 5, ale acestui protocol;
    E) limba ce va fi folosită de către echipa de inspecţie, care va fi o limbă desemnată în conformitate cu secţiunea a III-a, paragraful 12 din prezentul protocol;
    F) limba ce se va folosi pentru raportul de inspecţie, întocmit în conformitate cu secţiunea a XII-a din prezentul protocol; şi
    G) numele şi prenumele inspectorilor şi membrilor echipajelor de transport, sexul acestora, data naşterii, locul naşterii şi numărul de paşaport.
    4. Statele-părţi care au primit o notificare potrivit paragrafului 1 al acestei secţiuni vor confirma de primire, în conformitate cu art. XVII al tratatului, în termen de 3 ore. Sub rezerva prevederilor incluse în această secţiune, echipei de inspecţie i se va permite să sosească la punctul de intrare/ieşire la ora estimată de sosire, notificată potrivit paragrafului 2, subparagraful B) sau paragrafului 3, subparagraful B) ale acestei secţiuni.
    5. Un stat-parte inspectat care primeşte o notificare privind intenţia de inspecţie va trimite imediat după primirea ei, copii ale unei astfel de notificări tuturor celorlalte state-părţi, în conformitate cu art. XVII al tratatului.
    6. Dacă statul-parte pe al cărui teritoriu se efectuează o inspecţie nu este în măsură să permită intrarea echipei de inspecţie la ora estimată de sosire, echipei de inspecţie i se va permite să intre pe teritoriul acelui stat-parte în termen de 2 ore înainte sau după ora estimată de sosire notificată. Într-un asemenea caz, statul-parte pe al cărui teritoriu urmază să se efectueze o inspecţie va notifica statului-parte care inspectează despre noua oră estimată de sosire, nu mai tîrziu de 24 de ore după emiterea notificării originale.
    7. Dacă echipa de inspecţie se află în situaţia de a întîrzia mai mult de 2 ore peste ora estimată de sosire notificată sau peste noua oră de sosire comunicată potrivit paragrafului 6 al acestei secţiuni, statul-parte care inspectează va informa statele-părţi cărora li s-a notificat, potrivit paragrafului 1 al acestei secţiuni, despre:
    A) noua oră estimată de sosire, care în nici un caz nu va fi mai mult de 6 ore peste ora de sosire estimată iniţial sau peste noua oră de sosire comunicată potrivit paragrafului 6 al acestei secţiuni; şi
    B) dacă statul-parte care inspectează o doreşte, un nou interval de timp între sosirea la punctul de intrare-ieşire şi desemnarea primului loc de inspecţie.
    8. În cazul folosirii zborurilor necomerciale pentru transportul echipei de inspecţie la punctul de intrare/ieşire, cu nu mai puţin de 10 ore înainte de ora planificată pentru intrarea în spaţiul aerian al statului-parte pe al cărui teritoriu se va efectua inspecţia, statul-parte care inspectează va comunica acelui stat-parte un plan de zbor în conformitate cu art. XVII al tratatului. Planul de zbor va fi completat în conformitate cu reglementările Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale aplicabile aeronavelor civile. Statul-parte care inspectează va include la rubrica “Observaţii” a fiecărui plan de zbor numărul autorizaţiei diplomatice permanente şi menţiunea: “Aeronavă pentru inspecţie a forţelor armate convenţionale în Europa. Se cere procedură de autorizare cu prioritate”.
    9. În nu mai mult de 3 ore de la primirea planului de zbor, ce a fost completat potrivit paragrafului 8 din această secţiune, statul-parte pe teritoriul căruia se va efectua o inspecţie va asigura ca planul de zbor să se aprobe, astfel încît echipa de inspecţie să poată sosi la punctul de intrare/ieşire la ora estimată de sosire.
SECŢIUNEA A V-A
Proceduri de urmat la sosirea la punctul de intrare/ieşire
    1. Echipa de însoţire va întîlni echipa de inspecţie şi pe membrii echipajului de transport la punctul de intrare/ieşire, la sosirea acestora.
    2. Un stat-parte care utilizează clădiri sau localuri în acord cu statul-parte inspectat, va desemna un ofiţer de legătură în echipa de însoţire, care va fi disponibil, la nevoie, la punctul de intrare/ieşire, pentru a însoţi echipa de inspecţie în orice moment, aşa cum se convine cu echipa de însoţire.
    3. Orele de sosire şi de plecare de la punctul de intrare/ieşire vor fi convenite şi consemnate atît de către echipa de inspecţie, cît şi de către echipa de însoţire.
    4. Statul-parte pe teritoriul căruia urmează să se efectueze o inspecţie va asigura ca bagajele, echipamentele şi materialele echipei de inspecţie să fie exceptate de la toate obligaţiile de vamă şi să fie trecute în timpul cel mai scurt pe la punctul de intrare/ieşire.
    5. Echipamentele şi materialele pe care statul-parte care inspectează le aduce pe teritoriul statului-parte unde urmează să se efectueze o inspecţie vor face obiectul examinării ori de cîte ori ele sunt aduse pe acel teritoriu. Această examinare se va efectua înainte de plecarea echipei de inspecţie de la punctul de intrare/ieşire spre locul de inspecţie. Asemenea echipamente şi materiale vor fi examinate de către echipa de însoţire în prezenţa membrilor echipei de inspecţie.
    6. Dacă echipa de însoţire constată, la examinare, că o piesă din aparatura şi materialele aduse de către inspectori are posibilitatea de a efectua operaţiuni care depăşesc cerinţele inspecţiei prevăzute de prezentul protocol sau că nu corespund cerinţelor prevăzute în secţiunea a VI-a, paragraful 15, a prezentului protocol, atunci echipa de însoţire va avea dreptul să nu permită utilizarea acelei piese şi să o reţină la punctul de intrare/ieşire. Statul-parte care inspectează va retrage aceste echipamente sau materiale reţinute, de pe teritoriul statului-parte în care urmează să se efectueze o inspecţie, cu cel mai apropiat prilej, după aprecierea sa, dar nu mai tîrziu de momentul în care echipa de inspecţie care a adus aceste echipamente sau materiale reţinute părăseşte teritoriul respectiv.
    7. Dacă un stat-parte nu a participat la examinarea echipamentelor echipei de inspecţie la punctul de intrare/ieşire, acel stat-parte va fi îndreptăţit să exercite drepturile echipei de însoţire, potrivit paragrafelor 5 şi 6 din această secţiune, înainte de inspecţia la un loc declarat în care sunt prezente forţele sale sau la clădirile ori localurile pe care el le foloseşte în înţelegere cu statul-parte inspectat.
    8. În tot cursul perioadei în care echipa de inspecţie şi echipajul de transport rămîn pe teritoriul statului-parte unde este amplasat locul de inspecţie, statul-parte inspectat va asigura sau pregăti condiţii de masă, cazare, spaţiu de lucru, transport şi, după necesităţi, asistenţă medicală sau orice altă asistenţă de urgenţă.
    9. Statul-parte pe al cărui teritoriu se efectuează o inspecţie va asigura găzduire, protecţie de securitate, întreţinere şi combustibil pentru mijloacele de transport ale statului-parte care inspectează, la punctul de intrare/ieşire.
SECŢIUNEA A VI-A
Reguli generale pentru desfăşurarea inspecţiilor
    1. O echipă de inspecţie poate include inspectori din state-părţi altele decît statul-parte care inspectează.
    2. Pentru inspecţii desfăşurate în conformitate cu secţiunile a VII-a, a VIII-a, a IX-a şi a X-a din acest protocol, o echipă de inspecţie se compune din pînă la 9 inspectori şi se poate împărţi în pînă la 3 subechipe. În caz de inspecţii simultane pe teritoriul statelor-părţţi care nu au regiuni militare specificate în art. IV şi V ale tratatului sau într-o singură regiune militară a unui stat-parte cu asemenea regiuni militare, numai o echipă de inspecţie se va putea împărţi la locul de inspecţie în 3 subechipe, iar celelalte doar în 2 subechipe.
    3. Inspectorii şi membrii echipei de însoţire vor purta un însemn de identificare clară a funcţiilor lor.
    4. Se va considera că un inspector a preluat funcţiile sale la sosirea la punctul de intrare/ieşire pe teritoriul statului-parte unde urmează să se desfăşoare, o inspecţie şi se va considera că a încetat îndeplinirea acestor funcţii după părăsirea, prin punctul de intrare/ieşire, a teritoriului acelui stat-parte.
    5. Numărul membrilor echipajului de transport nu va depăşi 10.
    6. Fără prejudicierea privilegiilor şi imunităţilor lor, inspectorii şi membrii echipajului de transport vor respecta legile şi regulamentele statului-parte pe teritoriul căruia urmează să se desfăşoare o inspecţie şi nu vor interveni în treburile interne ale acelui stat-parte. Inspectorii şi membrii echipajelor de transport vor respecta, de asemenea, regulamentele de la locul de inspecţie, inclusiv procedurile de securitate şi administrative. În situaţia în care statul-parte inspectat constată că un inspector sau un membru al echipajului de transport a încălcat astfel de legi şi regulamente sau alte condiţii ce reglementează activităţile de inspecţie cuprinse în prezentul protocol, acesta va notifica în consecinţă statului-parte care inspectează, care, la cererea statului-parte inspectat, va elimina imediat acea personaă de pe lista inspectorilor sau a mebrilor echipajului de transport. Dacă persoana se află pe teritoriul statului-parte unde urmează să se desfăşoare o inspecţie, statul-parte care inspectează va retrage imediat persoana respectivă de pe acel teritoriu.
    7. Statul-parte inspectat va fi răzpunzător pentru asigurarea securităţii echipei de inspecţie şi membrilor echipajului de transport, din momentul în care ei sosesc la punctul de intrare/ieşire, pînă cînd aceştia părăsesc punctul de intrare/ieşire pentru a pleca de pe teritoriul acelui stat-parte.
    8. Echipa de însoţire va asista echipa de inspecţie în îndeplinirea funcţiilor sale. La aprecierea sa, echipa de însoţire poate să-şi exercite dreptul de a însoţi echipa de inspecţie din momentul intrării pe teritoriul statului-parte unde urmează să se efectueze o inspecţie, pînă în momentul cînd aceasta părăseşte acest teritoriu.
    9. Statul-parte care inspectează va asigura ca echipa de inspecţie şi fiecare subechipă să aibă cunoştinţele lingvistice necesare pentru a comunica liber cu echipa de însoţire, în limba notificată potrivit secţiunii a IV-a paragraful 2, subparagraful F) şi paragraful 3, subparagraful E) din acest protocol. Statul-parte inspectat va asigura ca echipa de însoţire să aibă cunoştinţele lingvistice necesare pentru a comunica liber în această limbă cu echipa şi cu subechipele de inspecţie. Inspectorii şi membrii echipei de însoţire pot comunica şi în alte limbi.
    10. Nici o informaţie obţinută pe timpul inspecţiilor nu va fi făcută publică fără consimţămîntul expres al statului-parte care inspectează.
    11. Pe durata prezenţei lor pe teritoriul statului-parte unde urmează să se efectueze o inspecţie, inspectorii vor avea dreptul să comunice cu ambasada sau consulatul statului-parte care inspectează, aflate pe acel teritoriu, folosind mijloace de telecomunicaţii corespunzătoare, asigurate de către statul-parte inspectat. Statul-parte inspectat va asigura, de asemenea, mijloace de comunicaţii între subechipele unei echipe de inspecţie.
    12. Statul-parte inspectat va transporta echipa de inspecţie pînă la, de la şi între locurile de inspecţie, cu mijloace şi pe itinerarii alese de către statul-parte inspectat. Statul-parte care inspectează poate solicita o modificare a itinerarului ales. Dacă va fi posibil, statul-parte inspectat va răspunde favorabil la o asemenea cerere. Ori de cîte ori se convine reciproc, statului-parte care inspectează i se va permite să folosească propriile sale vehicule de teren.
    13. Dacă o urgenţă face necesară deplasarea de inspectori, de la locul de inspecţie la punctul de intrare/ieşire sau la ambasada ori consulatul statului-parte care inspectează, pe teritoriul statului-parte unde se efectuează o inspecţie, echipa de inspecţie va notifica aceasta echipei de însoţire, care va pregăti cu promptitudine o asemenea deplasare şi, dacă va fi necesar, va asigura mijloace corespunzătoare de transport.
    14. Statul-parte inspectat va asigura, pentru folosirea de către echipa de inspecţie la locul inspectat, o zonă administrativă pentru depozitarea echipamentelor şi materialelor, redactarea raportului, pauze de odihnă şi masă.
    15. Echipei de inspecţie i se va permite să aducă documentele necesare penru efectuarea inspecţiei, în special propriile hărţi şi grafice. Inspectorilor li se va permite să aducă şi să folosească aparatura portabilă de vedere pe timp de noapte de tip pasiv, binocluri, camere video şi aparate de fotografiat, dictafoane, rulete, blitz-uri, busole magnetice şi calculatoare portabile. Inspectorilor li se va permite să folosească şi alte echipamente, sub rezerva acordului statului-parte inspectat. Pe întreaga perioadă cît se află în ţară, echipa de însoţire va avea dreptul să observe echipamentul adus de inspectori, dar nu va interveni în utilizarea echipamentului, aşa cum a fost aprobat de echipa de însoţire potrivit secţiunii a V-a, paragrafele 5-7, a prezentului protocol.
    16. În cazul inspecţiilor desfăşurate, potrivit secţiunilor a VII-a sau a VIII-a ale prezentului protocol, echipa de inspecţie va preciza de fiecare dată locul de inspecţie desemnat pentru a fi inspectat, dacă inspecţia se va efectua pe jos, cu vehicule pentru orice teren, cu elicopterul sau prin orice combinare a acestora. Dacă nu se convine altfel, statul-parte inspectat va asigura şi folosi la locul de inspecţie vehicule corespunzătoare pentru orice teren.
    17. Ori de cîte ori este posibil, sub rezerva condiţiilor de securitate şi a regulilor de zbor ale statului-parte inspectat, şi sub rezerva prevederilor paragrafelor 18-21 ale acestei secţiuni, echipa de inspecţie va avea dreptul să efectueze survolări cu elicopterul ale locului de inspecţie, utilizînd un elicopter asigurat şi condus de către statul-parte inspectat, pe timpul inspecţiilor efectuate potrivit secţiunilor a VII-a şi a VIII-a ale acestui protocol.
    18. Statul-parte inspectat nu va fi obligat să asigure un elicopter la nici un loc de inspecţie care are o suprafaţă mai mică de 20 km2.
    19. Statul-parte inspectat va avea dreptul să amîne, să limiteze sau să refuze survolările cu elicopterul de asupra punctelor sensibile, dar prezenţa de puncte sensibile nu va împiedica survolarea cu elicopterul a celorlalte zone ale locului de inspecţie. Fotografierea punctelor sensibile sau de deasupra acestora, pe timpul zborurilor cu elicopterul, va fi permisă numai cu aprobarea echipei de însoţire.
    20. Durata unor astfel de survolări cu elicopterul la un loc de inspecţie nu va depăşi un total cumulativ de o oră, în afară de cazul în care se convine altfel între echipa de inspecţie şi echipa de însoţire.
    21. Orice elicopter asigurat de către statul-parte inspectat trebuie să fie suficient de mare pentru a transporta cel puţin doi membri ai echipei de inspecţie şi cel puţin un membru al echipei de însoţire. Inspectorilor li se va permite să ia şi să utilizeze, în timpul survolărilor locului de inspecţie, oricare din echipamentele specificate în paragraful 15 al acestei secţiuni. Echipa de inspecţie va anunţa echipa de însoţire, în timpul zborurilor de inspecţie, ori de cîte ori intenţionează să facă fotografii. Elicopterul trebuie să permită inspectorilor observarea constantă şi neobstrucţională a terenului.
    22. În îndeplinirea funcţiilor lor, inspectorii nu vor interveni direct în activităţile în curs de desfăşurare la locul de inspecţie şi vor evita să împiedice sau să amîne în mod inutil operaţiunile la locul de inspecţie sau întreprinderea unor acţiuni care afectează securitatea activitţii lor.
    23. Cu excepţia celor prevăzute în paragrafele 24-29 din această secţiune, pe timpul unei inspecţii la un obiectiv de verificare sau în cadrul unei zone specificate, inspectorilor li se va permite accesul, intrarea şi inspectarea fără obstrucţii:
    A) în cazul unei zone specificate, în cadrul întregii zone specificate; sau
    B) în situaţia unui obiectiv de verificare, în cadrul întregului teritoriu al locului declarat, cu excepţia acelor zone delimitate în schema locului ca aparţinînd în exclusivitate unui alt obiectiv de verificare, pe care echipa de inspecţie nu l-a desemnat pentru inspecţie.
    24. Pe durata inspectării unui obiectiv de verificare sau a unei zone specificate, potrivit secţiunilor a VII-a sau a VIII-a din prezentul protocol şi sub rezerva prevederilor paragrafului 25 din această secţiune, inspectorii vor avea dreptul, în cadrul zonelor desemnate în paragraful 23 al acestei secţiuni, să intre în orice loc, clădire sau zonă dintr-o clădire în care sunt prezente, permanent sau de regulă, tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă, piese de artilerie, elicoptere de luptă, avioane de luptă, avioane de antrenament cu capacitate de luptă reclasificate, vehicule aparent transportoare blindate de trupe, vehicule aparent vehicule blindate de luptă a infanteriei sau vehicule blindate lansatoare de poduri. Inspectorii nu vor avea dreptul să intre în alte clădiri sau zone din clădiri ale căror puncte de intrare sunt accesibile fizic numai prin uşi rezervate personalului, ce nu depăşesc o lăţime de 2 m şi prin care accesul se interzice de către echipa de însoţire.
    25. Pe timpul unei inspecţii la un obiectiv de verificare sau la o zonă specificată, potrivit secţiunilor a VII-a sau VIII-a ale acestui protocol, inspectorii vor avea dreptul să privească în interiorul unui adăpost întărit pentru avioane pentru a confirma vizual dacă sunt prezente tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă, piese de artilerie, elicoptere de luptă, avioane de luptă, avioane de antrenament cu capacitate de luptă reclasificate, vehicule aparent transportoare blindate de trupe, vehicule aparent vehicule blindate de luptă ale infanteriei sau vehicule blindate lansatoare de poduri şi, în caz afirmativ, numărul şi tipul lor, modelul sau varianta. Independent de prevederile paragrafului 24 al acestei secţiuni, inspectorii vor intra în interiorul unor astfel de adăposturi întărite pentru avioane numai cu aprobarea echipei de însoţire. Dacă o asemenea aprobare este refuzată şi dacă inspectorii cer orice tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă, piese de artilerie, elicoptere de luptă, avioane de luptă, avioane de antrenament cu capacitate de luptă reclasificate, vehicule aparent transportoare blindate de trupe, vehicule aparent vehicule blindate de luptă ale infanteriei sau vehicule blindate lansatoare de poduri din astfel de adăposturi întărite pentru avioane vor fi prezentate în exterior.
    26. Pe timpul unei inspecţii la un obiectiv de verificare sau într-o zonă specificată, potrivit secţiunilor a VII-a sau a VIII-a ale acestui protocol, cu excepţia celor prevăzute în paragrafele 27-33 din această secţiune, inspectorii vor avea drept de acces la armamentele şi echipamentele convenţionale numai în măsura în care este necesar să confirme vizual numărul şi tipul lor, modelul sau varianta.
    27. Statul-parte inspectat va avea dreptul să acopere anumite elemente sensibile ale echipamentelor.
    28. Echipa de însoţire va avea dreptul să refuze accesul la punctele sensibile ale căror număr şi mărime vor trebui să fie cît mai limitate posibil, la obiecte acoperite ori la containere ale căror dimensiuni (lungime, înălţime, lăţime sau diametru) măsoară mai puţin de 2 m. Ori de cîte ori se desemnează un punct sensibil sau sunt prezente obiecte acoperite sau containere, echipa de însoţire va declara dacă punctul sensibil, obiectul acoperit sau containerul respectiv conţine tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă, piese de artilerie, elicoptere de luptă, avioane de luptă, avioane de antrenament cu capacitate de luptă reclasificate, vehicule aparent transportoare blindate de trupe, vehicule aparent vehicule blindate de luptă a infanteriei sau vehicule blindate lansatoare de poduri şi, dacă da, numărul şi tipul, modelul sau varianta.
    29. Dacă echipa de însoţire declară că un punct sensibil, un obiect acoperit sau un contŕiner conţine asemenea armamente şi echipamente convenţionale, specificate în paragraful 28 al acestei secţiuni, atunci echipa de însoţire va prezenta sau va declara asemenea armamente şi echipamente convenţionale echipei de inspecţie şi va întreprinde măsuri pentru a da asigurări echipei de inspecţie că nu există un număr mai mare decît cel declarat de asemenea armamente şi echipamente convenţionale.
    30. Dacă pe timpul unei inspecţii a unui obiectiv de verificare sau într-o zonă specificată, potrivit secţiunilor a VII-a sau a VIII-a ale acestui protocol, un elicopter de un tip care este sau a fost pe lista cu elicoptere de atac polivalente, din Protocolul privind tipurile existente este prezent la un loc de inspecţie şi este declarat de către echipa de însoţire ca fiind elicopter de sprijin de luptă, sau dacă un elicopter Mi-24 R sau Mi-24 K este prezent la un loc de inspecţie şi este declarat de către echipa de însoţire ca fiind limitat potrivit secţiunii I, paragraful 3 din Protocolul privind recategorisirea elicopterelor, un asemenea elicopter va face obiectul unei inspecţii în interior, în conformtiate cu secţiunea a IX-a, paragrafele 4-6 din acest protocol.
    31. Dacă pe timpul unei inspecţii la un obiectiv de verificare sau într-o zonă specificată, potrivit secţiunilor a VII-a sau a VIII-a ale acestui protocol, un avion de un anumit model sau variantă de avion de antrenament cu capacitate de luptă înscris în lista de la secţiunea a II-a a Protocolului privind reclasificarea avioanelor este prezent la un loc de inspecţie şi este declarat de către echipa de însoţire că a fost certificat ca neînarmat, în conformitate cu prevederile Protocolului privind reclasificarea avioanelor, un asemenea avion este supus inspecţiei în interior, în conformitate cu secţiunea a IX-a, paragrafele 4 şi 5 din acest protocol.
    32. Dacă în timpul unei inspecţii la un obiectiv de verificare sau într-o zonă specificată, potrivit secţiunilor a VII-a sau a VIII-a ale acestui protocol, un vehicul blindat declarat de către echipa de însoţire a fi vehicul aparent transportor blindat de trupe sau vehicul aparent vehicul blindat de luptă a infanteriei este prezent la un loc de inspecţie, echipa de inspecţie va avea dreptul să se asigure că un asemenea vehicul nu poate permite transportul unei grupe de infanterie de luptă. Inspectorii vor avea dreptul să ceară să fie deschise uşile şi/sau obloanele vehiculelor, astfel încît interiorul să poată fi inspectat vizual din afara vehiculului. Echipamentele sensibile din sau de pe vehicul pot fi acoperite.
    33. Dacă pe timpul unei inspecţii a unui obiectiv de verificare sau într-o zonă specificată, potrivit secţiunilor a VII-a sau a VIII-a din acest protocol, elemente de echipamente, declarate de către echipa de însoţire ca fiind reduse în conformitate cu prevederile Protocolului privind reducerea, sunt prezente la un loc de inspecţie, echipa de inspecţie va avea dreptul să inspecteze asemenea elemente de echipamente, pentru a confirma că ele au fost reduse în conformitate cu procedurile specificate în secţiunile a III-a - a XII-a din Protocolul privind reducerea.
    34. Inspectorii vor avea dreptul să fotografieze, inclusiv să ia imagini video, în scopul de a înregistra prezenţa armamentelor şi echipamentelor convenţionale obiect al tratatului, inclusiv în locurile desemnate pentru depozitare permanentă sau în alte locuri de depozitare care conţin mai mult de 50 de asemenea armamente şi echipamente convenţionale. Aparatele de fotografiat vor fi limitate la aparate de 35 mii şi la aparate capabile să producă imagini fotografice developate instantaneu. Echipa de inspecţie va anunţa echipa de însoţire dacă îşi propune să facă fotografii. Echipa de însoţire va coopera cu echipa de inspecţie cînd aceasta face fotografii.
    35. Fotografierea în punctele sensibile va fi permisă numai cu aprobarea echipei de însoţire.
    36. Cu excepţia celor prevăzute în paragraful 38 al acestei secţiuni, fotografierea interioarelor clădirilor, altele decît locurile de depozitare specificate în paragraful 34 al acestei secţiuni, va fi permisă numai cu aprobarea echipei de însoţire.
    37. Inspectorii vor avea dreptul să facă măsurători pentru a rezolva ambiguităţile care ar putea să apară pe timpul inspecţiilor. Asemenea măsurători, înregistrate în timpul inspecţiilor, vor fi confirmate de către un membru al echipei de inspecţie şi de către un membru al echipei de însoţire, imediat după ce ele sunt efectuate. Astfel de date confirmate vor fi incluse în raportul de inspecţie.
    38. Ori de cîte ori este posibil, statele-părţi vor rezolva, pe timpul unei inspecţii, orice ambiguităţi care apar în legătură cu informaţiile faptice. Ori de cîte ori inspectorii solicită echipei de însoţire să clarifice o asemenea ambiguitate, echipa de însoţire va oferi cu promptitudine, clarificări echipei de inspecţie. Dacă inspectorii hotărăsc să se documenteze cu fotografii pentru o ambiguitate nerezolvată, echipa de însoţire va coopera, sub rezerva dispoziţiunilor paragrafului 35 din această secţiune, pentru ca echipa de inspecţie să facă fotografii corespunzătoare, prin folosirea unui aparat de fotografiat capabil să realizeze imagini fotografice cu developare instantatee. Dacă o ambiguitate nu se poate rezolva pe timpul inspecţiei, atunci problema, clarificările relevante şi fotografiile corezpunzătoare vor fi incluse în raportul de inspecţie, în conformitate cu secţiunea a XII-a a prezentului protocol.
    39. În cazul inspecţiilor efectuate potrivit secţiunilor a VII-a şi a VIII-a ale acestui protocol, inspecţia va fi consierată ca încheiată în momentul în care raportul de inspecţie a fost semnat şi contrasemnat.
    40. Nu mai tîrziu de terminarea unei inspecţii la un loc declarat sau într-o zonă specificată, echipa de inspecţie va informa echipa de însoţire dacă echipa de inspecţie intenţionează să efectueze o inspecţie secvenţială. Dacă echipa de inspecţie intenţionează să efectueze o inspecţie secvenţială, echipa de inspecţie va desemna în acel moment următorul loc de inspecţie. În asemenea cazuri, sub rezerva prevederilor secţiunii a VII-a, paragrafele 6 şi 17 şi ale secţiunii a VIII-a, paragraful 6, subparagraful A), ale acestui protocol, statul-parte inspectat va asigura ca echipa de inspecţie să sosească la locul de inspecţie secvenţială cît mai repede posibil după încheierea inspecţiei precedente. Dacă echipa de inspecţie nu intenţionează să efectueze o inspecţie secvenţială, atunci se vor aplica prevederile paragrafelor 42 şi 43 ale acestei secţiuni.
    41. O echipă de inspecţie va avea dreptul să efectueze o inspecţie secvenţială, sub rezerva prevederilor secţiunilor a VII-a şi a VIII-a ale acestui protocol, pe teritoriul statului-parte unde această echipă de inspecţie a efectuat inspecţia precedentă:
    A) la orice loc declarat asociat aceluiaşi punct de intrare/ieşire ca şi precedentul loc de inspecţie sau aceluiaşi punct de intrare/ieşire unde echipa de inspecţie a sosit; sau
    B) la orice zonă specificată pentru care punctul de intrare/ieşire în care echipa de inspecţie a sosit este cel mai apropiat punct de intrare/ieşire, notificat potrivit secţiunii a V-a a Protocolului privind schimbul de informaţii; sau
    C) la orice loc situat pînă la 200 km de locul de inspecţie precedent în cadrul aceleeaşi regiuni militare; sau
    D) la locul în care statul-parte inspectat afirmă că, potrivit secţiunii a VII-a, paragraful 11, subparagraful A) din acest protocol, sunt amplasate temporar tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă, piese de artilerie, elicoptere de luptă, avioane de luptă sau vehicule blindate lansatoare de poduri, care au fost absente de la locul precedent de inspecţie pe timpul inspecţiei la un obiectiv de verificare, dacă asemenea armamente şi echipamente constituie mai mult de 15 la sută din numărul de astfel de armamente şi echipamente convenţionale comunicate prin cea mai recentă notificare, potrivit Protocolului privind schimbul de informaţii; sau
    E) la locul declarat despre care statul-parte inspectat afirmă că, potrivit secţiunii a VII-a, paragraful 11, subparagraful B) din acest protocol, este un loc de origine pentru tancurile de luptă, vehiculele blindate de luptă, piesele de artilerie, elicopterele de atac, avioanele de luptă sau vehiculele blindate lansatoare de poduri de la precedentul loc de inspecţie, care sunt în plus faţă de numărul comunicat prin cea mai recentă notificare, potrivit Protocolului privind schimbul de informaţii, ca fiind prezente la acel loc de inspecţie precedent, dacă aceste armamente şi echipamente convenţional depăşesc cu 15 la sută numărul de asemenea armamente şi echipamente convenţionale astfel notificate.
    42. După încheierea unei inspecţii la un loc declarat sau într-o zonă specificată, dacă nici o inspecţie secvenţială nu a fost declarată, echipa de inspecţie va fi transportată, cît mai repede posibil, la punctul de intrare/ieşire corespunzător şi va părăsi teritoriul statului-parte unde s-a efectuat inspecţia, în timp de 24 de ore.
    43. Echipa de inspecţie va părăsi teritoriul statului-parte unde s-au efectuat inspecţiile prin acelaşi punct de intrare/ieşire prin care a intrat dacă nu se convine altfel. Dacă o echipă de inspecţie decide să se deplaseze la un punct de intrare/ieşire de pe teritoriul unui alt stat-parte în scopul de a efectua inspecţii ea va avea dreptul să facă asta cu condiţia ca statul-parte care inspectează să fi transmis notificarea necesară în conformitate cu secţiunea a IV-a, paragraful 1 din prezentul protocol.
SECŢIUNEA A VII-A
Inspecţia locurilor declarate
    1. Inspecţia unui loc declarat, potrivit acestui protocol, nu va fi refuzată. Asemenea inspecţii pot fi am“nate numai în cazuri de forţă majoră sau în conformitate cu secţiunea a II-a, paragrafele 7 şi 20-22 din acest protocol.
    2. Cu excepţia celor prevăzute în paragraful 3 al acestei secţiuni, o echipă de inspecţie va sosi pe teritoriul statului-parte unde se efectuează o inspecţie printr-un punct de intrare/ieşire afectat, potrivit secţiunii a V-a a Protocolului privind schimbul de informaţii, locului declarat pe care ea l-a planificat să-l desemneze ca prim loc de inspecţie, potrivit paragrafului 7 al acestei secţiuni.
    3. Dacă un stat-parte care inspectează doreşte să folosească un punct de trecere al frontierei terestre sau un port maritim ca punct de intrare/ieşire şi statul-parte inspectat nu a indicat, în prealabil, un punct de trecere a frontierei terestre sau un port maritim ca punct de intrare/ieşire, potrivit secţiunii a V-a a Protocolului privind schimbul de informaţii, în legătură cu locul declarat pe care statul-parte care inspectează doreşte să-l desemneze ca prim loc de inspecţie, conform paragrafului 7 al acestei secţiuni, statul-parte care inspectează va indica în notificare, conform paragrafului 2 al secţiunii a IV-a a prezentului protocol, punctul de trecere a frontierei terestre sau portul maritim dorit ca punct de intrare/ieşire. Statul-parte inspectat va indica, în conformarea sa de primire a notificării, aşa cum se prevede în paragraful 4 al secţiunii a IV-a a prezentului protocol, dacă acest punct de intrare/ieşire este acceptabil sau nu. În ultimul caz, statul-parte inspectat va indica un alt punct de intrare/ieşire, care va fi cît mai aproape posibil de punctul de intrare/ieşire dorit şi care ar putea fi un aeroport indicat în baza secţiunii a V-a a Protocolului privind schimbul de informaţii, un port maritim sau un punct de trecere a frontierei terestre, prin care echipa de inspecţie şi membrii echipajului de transport pot sosi pe teritoriul său.
    4. Dacă un stat-parte care inspectează notifică dorinţa sa de a folosi un punct de trecere a frontierei terestre sau un port maritim ca punct de intrare/ieşire, conform paragrafului 3 al acestei secţiuni, el se va asigura în prealabil că echipa sa de inspecţie poate ajunge, cu un grad rezonabil de certitudine, la primul loc declarat unde acel stat parte doreşte să efectueze o inspecţie, în timpul specificat în paragraful 8 al acestei secţiuni, folosind mijloace de transport terestre.
    5. Dacă, conform paragrafului 3 al acestei secţiuni, o echipă de inspecţie şi echipajul de transport sosesc pe teritoriul statului-parte unde urmează să se desfăşoare o inspecţie printr-un punct de intrare/ieşire altul decît punctul de intrare/ieşire notificat potrivit secţiunii a V-a a Protocolului privind schimbul de informaţii, fiind asociat locului declarat pe care acesta doreşte să-l desemneze ca prim loc de inspecţie, statul-parte inspectat va facilita accesul la acest loc declarat cît mai repede posibil, dar i se va permite să depăşească, dacă va fi necesar, timpul limită prevăzut în paragraful 8 al acestei secţiuni.
    6. Statul-parte inspectat are dreptul să folosească cel puţin 6 ore, după desemnarea locului declarat, pentru a se pregăti pentru sosirea echipei de inspecţie la acel loc.
    7. La un număr de ore după sosirea la punctul de intrare/ieşire, notificate conform secţiunii a IV-a, paragraful 2, subparagraful E), a acestui protocol, care nu va fi mai mic de o oră şi nici mai mare de 16 ore după sosirea la punctul de intrare/ieşire, echipa de inspecţie va desemna primul loc declarat pentru a fi inspectat.
    8. Statul-parte inspectat va asigura ca echipa de inspecţie să călătorească la primul loc declarat cu cele mai rapide mijloace de transport disponibile şi să sosească cît mai repede posibil, dar nu mai tîrziu de 9 ore după desemnarea locului ce urmează să fie inspectat, dacă nu s-a convenit altfel între echipa de inspecţie şi cea de însoţire sau dacă locul ce urmează a fi inspectat este amplasat în teren muntos sau greu accesibil. În acest caz, echipa de inspecţie va fi transportată la locul de inspecţie nu mai tîrziu de 15 ore după desemnarea acestui loc de inspectat. Timpul de călătorie ce depăşeşte 9 ore nu va fi luat în calculul perioadei de şedere în ţară a echipei de inspecţie.
    9. Imediat după sosirea la locul declarat, echipa de inspecţie va fi condusă la un loc de informare, unde va primi o schemă a locului declarat, dacă o asemenea schemă nu i-a fost dată la schimbul precedent de scheme ale locurilor. Schema locului declarat, asigurată la sosirea la locul declarat, va conţine o prezentare clară a:
    A) coordonatelor geografice ale unui punct de la locul de inspecţie, pînă la zeci de secunde, cu reprezentarea acelui punct şi a nordului adevărat;
    B) scării folosite la schema locului;
    C) perimetrului locului de inspecţie;
    D) limitelor, trasate cu precizie, ale acelor zone care aparţin în exclusivitate fiecărui obiectiv de verificare, indicîndu-se numărul de înregistrare al unităţii sau formaţiunii pentru fiecare obiectiv de verificare căruia îi aparţine o asemenea zonă şi incluzîndu-se acele zone amplasate separat, unde sunt păstrate permanent tancurile de luptă, vehiculele blindate de luptă, piesele de artilerie, elicopterele de luptă, avioanele de luptă, avioanele de antrenament cu capacitate de luptă reclasificate, vehiculele aparent transportoare blindate de trupe, vehiculele aparent vehicule blindate de luptă a infanteriei sau vehiculele blindate lansatoare de poduri ce aparţin fiecărui obiectiv de verificare;
    E) clădirilor şi drumurilor importante din locul de inspecţie;
    F) intrărilor în locul de inspecţie; şi
    G) amplasării unei zone administrative pentru echipa de inspecţie, asigurată potivit paragrafului 14 al secţiunii a VI-a din acest protocol.
    10. În termen de o jumătate de oră de la primirea schemei locului declarat, echipa de inspecţie desemnează obiectivul de verificare ce va fi inspectat. Echipei de inspecţie i se va asigura o informare premergătoare inspecţiei, care nu va dura mai mult de o oră şi care va cuprinde următoarele elemente:
    A) procedurile administrative şi de securitate la locul de inspecţie;
    B) modalităţile de transport şi de comunicaţii pentru inspectori la locul de inspecţie;
    C) dotările la locul de inspecţie şi în zonele comune ale locului declarat, în tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă, piese de artilerie, elicoptere de luptă, avioane de luptă, avioane de antrenament cu capacitate de luptă, vehicule reclasificate, vehicule aparent transportoare blindate de trupe, vehicule aparent vehicule blindate de luptă ale infanteriei şi vehiculele blindate lansatoare de poduri, inclusiv pe acelea aparţinînd elementelor subordonate dislocate permanent ale aceluiaşi obiectiv de verificare care se inspectează.
    11. Informarea premergătoare inspecţiei va cuprinde o explicaţie cu privire la orice diferenţă dintre numărul de tancuri de luptă, vehicule blindate de luptă, piese de artilerie, elicoptere de luptă, avioane de luptă sau vehicule bindate lansatoare de poduri prezente la locul de inspecţie şi numărul respectiv comunicat în cea mai recentă notificare, potrivit Protocolului privind schimbul de informaţii, conform următoarelor prevederi:
    A) dacă numărul de asemenea armamente şi echipamente prezente la locul de inspecţie este mai mic decît cel comunicat în cea mai recentă notificare, această explicaţie va include locurile de amplasare temporară a acestor armamente şi echipamente; şi
    B) dacă numărul de armamente şi echipamente prezente la locul de inspecţie este mai mare decît cel comunicat în cea mai recentă notificare, această explicaţie va include informaţii specifice, referitoare la locul de origine, data plecării de la locul de origine, timpul sosirii la locul de inspecţie şi perioada de rămînere la locul de inspecţie a acestor armamente şi echipamente convenţionale suplimentare.
    12. Cînd o echipă de inspecţie desemnează un obiectiv de verificare pentru a fi inspectat, echipa de inspecţie are dreptul, ca parte a aceleeaşi inspecţii la acel obiectiv de verificare, să inspecteze întregul teritoriu delimitat în schema locului ca aparţinînd acelui obiectiv de verificare, inclusiv acele zone amplasate separat pe teritoriul aceluiaşi stat-parte, unde sunt păstrate permanent armamentele şi echipamentele convenţionale aparţin“nd acelui obiectiv de verificare.
13. Inspecţia la un obiectiv de verificare dintr-un loc declarat permite echipei de inspecţie accesul, intrarea şi inspecţia neîngrădită pe întregul teritoriu al locului declarat, cu excepţia acelor zone delimitate în schema locului ca aparţinînd exclusiv unui alt obiectiv de verificare, pe care echipa de inspecţie nu l-a desemnat pentru inspecţie. Pe timpul unor asemenea inspecţii, se aplică prevederile din secţiunea a VI-a a prezentului protocol.
    14. Dacă echipa de însoţire informează echipa de inspecţie că tancurile de luptă, vehiculele blindate de luptă, piesele de artilerie, elicopterele de luptă, avioanele de luptă, avioanele de antrenament cu capacitate de luptă reclasificate, vehiculele aparent transportoare blindate de trupe, vehiculele aparent vehicule blindate de luptă a infanteriei sau vehiculele blindate lansatoare de poduri, notificate ca aparţinînd unui obiectiv de verificare la un loc declarat, sunt prezente într-o zonă delimitată în schema locului ca aparţinînd exclusiv unui alt obiectiv de verificare, echipa de însoţire asigură ca echipa de inspecţie, în cadrul aceleeaşi inspecţii, să aibă acces la asemenea armamente şi echipamente convenţionale.
    15. Dacă armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat sau vehicule blindate lansatoare de poduri sunt prezente în zone ale unui loc declarat, nedelimitate în schema locului ca aparţinînd în exclusivitate unui oniectiv de verificare, echipa de însoţire informează echipa de inspecţie cărui obiectiv de verificare aparţin aceste armamente şi echipamente convenţionale.
    16. Fiecare stat-parte este obligat să dea explicaţii asupra numărului total pentru fiecare categorie de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, notificat în conformitate cu secţiunea a III-a din Protocolul privind schimbul de informaţii, la nivelul organizatoric mai mare de brigadă/regiment/unitate echivalentă, dacă o asemenea explicaţie este solicitată de către un alt stat-parte.
    17. Dacă, pe timpul unei inspecţii la un loc declarat, echipa de inspecţie hotărăşte să efectueze, la acelaşi loc declarat, o inspecţie la un obiectiv de verificare ce nu fusese desemnat în prealabil, echipa de inspecţie are dreptul să înceapă o asemenea inspecţie în termen de 3 ore de la desemnarea acelui obiectiv de verificare. În asemenea caz, echipei de inspecţie i se va face o informare la obiectivul de verificare desemnat pentru următoarea inspecţie, în conformitate cu paragrafele 10 şi 11 ale acestei secţiuni.
SECŢIUNEA A VIII-A
Inspecţia la cerere în zone specificate
    1. Fiecare stat-parte va avea dreptul să efectueze inspecţii la cerere în zone specificate, în conformitate cu acest protocol.
    2. Dacă statul-parte care inspectează intenţionează să efectueze o inspecţie la cerere într-o zonă specificată, ca primă inspecţie după sosirea la un punct de intrare/ieşire:
    A) acesta va include în notificarea sa, potrivit secţiunii a IV-a a acestui protocol, punctul desemnat de intrare/ieşire cel mai apropiat de/sau în interiorul acelei zone specificate, capabil să primească mijloacele de transport alese de statul-parte care inspectează;
    B) în numărul notificat de ore după sosirea la punctul de intrare/ieşire conform secţiunii a IV-a, paragraful 2, subparagraful E) din acest protocol, care nu va fi mai mic de o oră şi nu mai mare de 16 ore după sosirea la punctul de intrare/ieşire, echipa de inspecţie va desemna prima zonă specificată pe care doreşte să o inspecteze.
    De cîte ori este desemnată o zonă specificată, echipa de inspecţie va asigura ca parte a cererii sale de inspecţie, echipei de însoţire o descriere geografică, desemn“nd limitele exterioare ale acelei zone. Echipa de inspecţie va avea dreptul, ca parte a acestei cereri, să indice orice clădire sau instalaţie pe care doreşte să o inspecteze.
    3. Statul-parte pe al cărui teritoriu se solicită efectuarea inspecţiei la cerere, va informa imediat, după primirea desemnării zonei specificate, pe celelalte state-părţi care folosesc clădiri şi incinte în înţelegere cu statul-parte inspectat, despre acea zonă specificată, incluzînd descrierea geografică a delimitării exterioare a acesteia.
    4. Statul-parte inspectat va avea dreptul să refuze inspecţii la cerere în zone specificate.
    5. Statul-parte inspectat va informa echipa de inspecţie, în termen de 2 ore de la desemnarea unei zone specificate, dacă cererea de inspecţie este acceptată.
    6. C“nd se permite accesul într-o zonă specificată:
    A) statul-parte inspectat va avea dreptul să folosească pînă la 6 ore, după acceptarea inspecţiei, pentru a se pregăti în vederea sosirii echipei de inspecţie în zona specificată;
    B) statul-parte inspectat va asigura ca echipa de inspecţie să se deplaseze la zona specificată cu cele mai rapide mijloace disponibile, cît mai repede posibil după desemnarea zonei specificate pentru a fi inspectată, dar nu mai tîrziu de 9 ore din momentul în care inspecţia a fost acceptată, în afară de cazul în care nu se convine altfel între echipa de inspecţie şi echipa de însoţire sau în afară de cazul în care locul de inspecţie se află într-un teren muntos sau într-un teren în care accesul este dificil. În asemenea cazuri, echipa de inspecţie va fi transportată la locul de inspecţie în nu mai mult de 15 ore după acceptarea unei asemenea inspecţii. Timpul pentru transport care depăşeşte 9 ore nu va conta în perioada de şedere în ţară a echipei de inspecţie; şi
    C) prevederile secţiunii a VI-a a acestui protocol se vor aplica. Într-o asemenea zonă specificată, echipa de însoţire poate amîna accesul sau survolul unor anumite părţi ale acestei zone specificate. Dacă amînarea depăşeşte 4 ore, echipa de inspecţie are dreptul să anuleze inspecţia. Perioada de amînare nu se calculează în perioada de şedere în ţară sau în timpul maxim admis într-o zonă specificată.
    7. Dacă o echipă de inspecţie solicită accesul la o clădire sau incinte pe care un alt stat-parte le foloseşte în înţelegere cu statul-parte înspectat, statul-parte inspectat informează imediat acel stat-parte despre o asemenea cerere. Echipa de însoţire informează echipa de inspecţie că un alt stat-parte, prin înţelegere cu statul-parte inspectat, exercită, în cooperare cu statul-parte inspectat şi într-o măsură compatibilă cu înţelegerea de utilizare, drepturile şi obligaţiile prevăzute în acest protocol referitoare la inspecţiile ce implică echipamente sau materiale ale statului-parte care foloseşte clădirea sau incintele.
    8. Dacă statul-parte inspectat o doreşte, echipei de inspecţie i se va face o informare la sosirea în zona specificată. Această informare nu trebuie să dureze mai mult de o oră. Proceduri de securitate şi aranjamente administrative pot, de asemenea, să facă obiectul informării.
    9. Dacă accesul într-o zonă specificată se refuză:
    A) statul-parte inspectat sau statul-parte care exercită drepturile şi obligaţiile statului-parte inspectat va acorda toate asigurările rezonabile că zona specificată nu conţine armamente şi echipamente convenţonale limitate prin tratat. Dacă asemenea armamente şi echipamente sunt prezente şi sunt deţinute de către organisme destinate şi structurate pentru a îndeplini funcţii de securitate internă în timp de pace în zona definită în art. V al tratatului, statul-parte inspectat sau statul-parte care exercită drepturile şi obligaţiile statului-parte inspectat vor permite confirmarea vizuală a prezenţei acestora, în afară de cazul în care aceasta nu se poate efectua din motive de forţă majoră, situaţie în care confirmarea vizuală va fi permisă cît mai curînd posibil; şi
    B) nu se vor lua în calcul la cota de inspecţie, iar timpul dintre desemnarea zonei specificate şi refuzul ulterior nu se va calcula la perioada de şedere în ţară. Echipa de inspecţie are dreptul să desemneze o altă zonă specificată sau loc declarat pentru inspecţie, ori să declare inspecţia încheiată.
SECŢIUNEA A IX-A
Inspecţia certificării
    1. Fiecare stat-parte va avea dreptul să inspecteze fără drept de refuz, certificarea elicopterelor de atac polivalente recategorisite şi a avioanelor de antrenament cu capacitate de luptă reclasificate, în conformitate cu prevederile acestei secţiuni, ale Protocolului privind recategorisirea elicopterelor şi ale Protocolului privind reclasificarea avioanelor. Astfel de inspecţii nu vor fi luate în calculul cotei prevăzute în secţiunea a II-a a prezentului protocol. Echipele de inspecţie ce efectuează asemenea inspecţii pot avea în compunere reprezentanţi din diferite state-părţi. Statul-parte inspectat nu este obligat să accepte mai mult de o singură echipă de inspecţie, la un moment dat, la fiecare loc de certificare.
    2. Pentru efectuarea unei inspecţii de certificare în conformitate cu această secţiune, o echipă de inspecţie va avea dreptul să stea pînă la 2 zile într-un loc de certificare, în afară de cazul în care nu se convine altfel.
    3. Cu cel puţin 15 zile înainte de certificarea elicopterelor de atac polivalente recategorisite sau a avioanelor de antrenament cu capacitate de luptă reclasificate, statul-parte care efectuează certificarea va transmite celorlalte state-părţi o notificare privind:
    A) locul în care are loc certificarea, inclusiv coordonatele geografice;
    B) datele planificate ale procesului de certificare;
    C) numărul estimat şi tipul, modelul sau varianta elicopterelor sau avioanelor ce se certifică;
    D) numărul de serie al fabricantului pentru fiecare elicopter sau avion;
    E) unitatea sau locul căruia i-au aparţinut anterior elicopterele şi avioanele;
    F) unitatea sau locul căruia urmează să-i aparţină elicopterele şi avioanele certificate;
    G) punctul de intrare/ieşire ce va fi folosit de către o echipă de inspecţie; şi
    H) data şi ora la care o echipă de inspecţie trebuie să sosească la punctul de intrare/ieşire în scopul de a inspecta certificarea.
    4. Inspectorii vor avea dreptul să intre şi să inspecteze vizual cabina elicopterului şi avionului, precum ş interiorul, în vederea verificării numărului de serie al fabricantului, fără drept de refuz din partea statului-parte care execută certificarea.
    5. Dacă se solicită de către echipa de inspecţie, echipa de însoţire va înlătura, fără drept de refuz, orice panouri de acces care acoperă locurile din care au fost demontate componente şi cablaje, în conformitate cu prevederile Protocolului privind recategorisirea elicopterelor şi ale Protocolului privind reclasificarea avioanelor.
    6. Inspectorii vor avea dreptul să solicite şi să observe, cu drept de refuz din partea statului-parte care execută certificarea, activitatea oricăreia dintre componentele sistemelor de arme din elicopterele de atac polivalente ce sunt certificate sau declarate ca fiind recategorisite.
    7. La terminarea fiecărei inspecţii de certificare, echipa de inspecţie va completa un raport de inspecţie, în conformitate cu prevederile secţiunii a XII-a din acest protocol.
    8. După terminarea unei inspecţii la un loc de certificare, echipa de inspecţie va avea dreptul să părăsească teritoriul statului-parte inspectat sau să execute o inspecţie secvenţială la un alt loc de certificare sau loc pentru reducere, dacă se face o notificare corespunzătoare de către echipa de inspecţie, în conformitate cu secţiunea a IV-a, paragraful 3 din acest protocol. Echipa de inspecţie va notifica echipei de însoţire intenţia de plecare de la locul de certificare şi, dacă este cazul, intenţia sa de a se deplasa la un alt loc de certificare sau loc pentru reducere, cu cel puţin 24 de ore înainte de ora preconizată pentru plecare.
    9. În termen de 7 zile după terminarea certificării, statul-parte răspunzător de certificare va notifica tuturor celorlalte state-părţi despre terminarea certificării. O asemenea notificare specifică numărul, tipurile, modelele sau variantele şi numerele seriilor de fabricaţie ale elicopterelor şi avioanelor certificate, locul de certificare implicat, datele de certificare şi unităţile sau locurile cărora li se afectează elicopterele recategorisite şi avioanele reclasificate.
SECŢIUNEA A X-A
Inspecţia asupra reducerii
    1. Fiecare stat-parte va avea dreptul să efectueze inspecţii la faţa locului fără drept de refuz din partea statului-parte inspectat, asupra procesului de reducere desfăşurat în conformitate cu secţiunile I-VIII şi X-XII ale Protocolului privind reducerea, potrivit prevederilor acestei secţiuni. Asemenea inspecţii nu se vor calcula în cotele stabilite în secţiunea a II-a a acestui protocol. Echipele de inspecţcie care efectuează astfel de inspecţii pot fi formate din reprezentanţi ai diferitor state-părţi. Statul-parte inspectat nu va fi obligat să primească, în acelaşi timp, mai mult de o inspecţie la fiecare loc pentru reducere.
    2. Statul-parte inspectat va avea dreptul să organizeze şi să pună în aplicare procesul de reducere numai în conformitate cu prevederile din art. VIII al tratatului şi din Protocolul privind reducerea. Inspecţiile la faţa locului asupra procesului de reducere se vor desfăşura de o manieră care să nu afecteze activităţile în curs la locul pentru reducere, să nu influenţeze, amîne sau complice inutil punerea în practică a procesului de reducere.
    3. Dacă un loc pentru reducere, notificat potrivit secţiunii a III-a a Protocolului privind schimbul de informaţii va fi folosit de către mai multe state-părţi, inspecţiile la faţa locului asupra procesului de reducere se vor desfăşura potrivit programelor de utilizare comunicate de către fiecare dintre statele-părţi care folosesc locul pentru reducere.
    4. Fiecare stat-parte care intenţionează să reducă armamente şi echipamente limitate prin tratat va notifica tuturor celorlalte state-părţi ce fel de armamente şi echipamente vor fi reduse la fiecare loc pentru reducere, pe timpul perioadei prevăzute în calendar. Fiecare astfel de perioadă prevăzută în calendar are o durată nu mai mare de 90 de zile şi nu mai mică de 30 de zile. Această prevedere se aplică ori de cîte ori se efectuează o reducere la un loc pentru reducere, indiferent dacă procesul de reducere se desfăşoară continuu sau cu intermitenţe.
    5. Cu cel puţin 15 zile înainte de începerea reducerii într-o perioadă prevăzută în calendar, statul-parte care pune în aplicare procedurile de reducere notifică tuturor celorlalte state-părţi perioada prevăzută în calendar. Un asemenea document va include denumirea locului de reducere, cu coordonatele geografice, data planificată pentru începerea reducerii şi data planificată pentru terminarea reducerii de armamente şi echipamente convenţionale ce se preconizează a fi reduse pe timpul perioadei prevăzute în calendar. În plus, documentul va mai specifica:
    A) numărul estimat şi tipurile de armamente şi echipamente convenţionale prevăzute a fi reduse:
    B) obiectivul sau obiectivele de verificare din care vor fi retrase mijloace ce vor fi reduse;
    C) procedurile de reducere care vor fi folosite, potrivit secţiunilor III-VIII şi X-XII din Protocolul privind reducerea pentru fiecare tip de armamente şi echipamente convenţionale ce urmează a fi reduse;
    D) punctul de intrare/ieşire ce urmează a fi folosit de către o echipă de inspecţie care efectuează o inspecţie asupra reducerii notificate pentru acea perioadă prevăzută în calendar;
    E) data şi perioada în care o echipă de inspecţie trebuie să sosească la punctul de intrare/ieşire pentru a inspecta armamentele şi echipamentele, înainte de începerea reducerii.
    6. Cu excepţia celor prevăzute în paragraful 11 al acestei secţiuni, o echipă de inspecţie are dreptul să sosească sau să plece de/la un loc pentru reducere oricînd pe timpul perioadei de raportare inclusiv 3 zile după încheierea perioadei de raportare notificate. În plus, echipa de inspecţie are dreptul să rămînă la locul pentru reducere pe tmpul uneia sau mai multor perioade consecutive de raportare înscrise în calendar, cu condiţia ca asemenea perioade să nu fie separate de intervale mai mari de 3 zile. În cadrul perioadei în care echcipa de inspecţie se află la locul pentru reducere, ea are dreptul să observe toate procedurile de reducere desfăşurate în conformitate cu Protocolul privind reducerea.
    7. În conformitate cu prevederile stabilite în această secţiune, echipa de inspecţie va avea dreptul să consemneze liber numerele de serie de fabricaţie de pe armamentele şi echipamentele ce se reduc, sau să plaseze semne speciale pe asemenea echipamente, înainte de reducere, urmărind în continuare asemenea serii şi semne, pînă la terminarea procesului de reducere. Elementele din armamentele şi echipamentele reduse, aşa cum se specifică în paragrafele 1 şi 2 din secţiunea a II-a a Protocolului privind reducerea sau, în caz de conversiune, vehiculele convertite pentru scopuri nemilitare vor fi disponibile pentru inspecţie în cel puţin 3 zile după încheierea perioadei de raportare notificate, în afară de situaţia în care inspecţia asupra acestor elemente reduse s-a desfăşurat în prealabil.
    8. Statul-parte, angajat în procesul de reducere de armamente şi echipamente convenţionale limitate prin tratat, stabileşte la fiecare loc pentru reducere un registru de lucru, în care se consemnează numerele de serie de fabricaţie pentru fiecare mijloc supus reducerii, precum şi datele de începere şi încheiere a procedurii de reducere. Acest registru mai cuprinde şi datele globale pentru fiecare perioadă de raportare înscrisă în calendar. Registrul va fi disponibil pentru echipa de inspecţie pe perioada inspecţiei.
    9. La terminarea fiecărei inspecţii la faţa locului asupra procesului de reducere, echipa de inspecţie va întocmi un raport standardizat, care va fi semnat de către conducătorul echipei de inspecţie şi de către un reprezentant al statului-parte inspectat. Se aplică prevederile secţiunii a XII-a a prezentului protocol.
    10. După terminarea unei inspecţii la un loc pentru reducere, echipa de inspecţie va avea dreptul să părăsească teritoriul statului-parte inspectat sau să execute o inspecţie secvenţială la un alt loc pentru reducere sau loc de certificare, dacă s-a transmis o notificate corespunzătoare, în conformitate cu secţiunea a IV-a, paragraful 3 din acest protocol. Echipa de inspecţie notifică echipei de însoţire intenţia de plecare de la locul pentru reducere inspectat şi, dacă este cazul, intenţia sa de a continua la un nou loc pentru reducere sau la un loc de certificare, cu cel puţin 24 de ore înainte de ora preconizată pentru plecare.
    11. Fiecare stat-parte este obligat să accepte pînă la 10 inspecţii în fiecare an pentru a valida terminarea conversiei armamentelor şi echipamentelor convenţionale în vehicule pentru scopuri nemilitare, potrivit secţiunii a VIII-a a Protocolului privind reducerea. Asemenea inspecţii se efectuează în conformitate cu prevederile acestei secţiuni, cu următoarele excepţii:
    A) notificarea, potrivit paragrafului 5, subparagraful E) al acestei secţiuni, va include numai data şi ora la care o echipă de inspecţie trebuie să sosească la punctul de intrare/ieşire în scopul de a inspecta exemplarele de echipament la terminarea conversiunii lor în vehicule pentru scopuri nemilitare; şi
    B) echipa de inspecţie va avea dreptul să sosească sau să părăsească locul pentru reducere numai în intervalul de 3 zile după data notificată de terminare a conversiunii.
    12. În termen de 7 zile de la terminarea procesului de reducere dintr-o perioadă prevăzută în calendar, statul-parte răspunzător de reducere va notifica tuturor celorlalte state-părţi terminarea reducerii pentru acea perioadă. Asemenea notificare specifică numărul şi tipurile de armamente şi echipamente convenţionale reduse, locul pentru reducere vizat, procedurile de reducere aplicate şi datele de începere şi de terminare a procesului de reducere pentru acea perioadă de raportare prevăzută în calendar. Pentru armamentele şi echipamentele convenţionale reduse în conformitate cu secţiunile a X-a, a XI-a şi a XII-a din Protocolul privind reducerea, notifiarea va mai specifica şi locul în care asemenea armamente şi echipamente vor fi amplasate permanent. Pentru armamentele şi echipamentele reduse potrivit secţiunii a VIII-a din Protocolul privind reducerea, notificarea va specifica locul pentru reducere în care se va efectua conversiunea finală sau locul de depozitare în care va fi transferat fiecare exemplar destinat conversiunii.
SECŢIUNEA A XI-A
Anularea inspecţiilor
    1. Dacă o echipă de inspecţie se află în imposibilitatea de a ajunge la punctul de intrare/ieşire în timp de 6 ore după timpul iniţial estimat de sosire sau după 9 ore comunicate potrivit secţiunii a IV-a, paragraful 6, statul-parte care inspectează va informa despre aceasta statele-părţi cărora li s-a făcut notificarea potrivit secţiunii a IV-a, paragraful 1 din prezentul protocol. În acest caz, notificarea intenţiei de a efectua inspecţia îşi va pierde valabilitatea şi inspecţia va fi anulată.
    2. În cazul întîrzierii cauzate de împrejurări independente de voinţa statului-parte care inspectează, survenite după sosirea echipei de inspecţie la punctul de intrare/ieşire care a împiedicat echipa de inspecţie să ajungă la primul loc de inspecţie desemnat în termenul specificat în secţiunea a VII-a, paragraful 8, sau paragraful 6, subparagraful B) din secţiunea a VIII-a, ale prezentului protocol, statul-parte care inspectează are dreptul să anuleze inspecţia. Dacă o inspecţie este anulată în asemenea circumstanţe, aceasta nu va fi luată în calcul pentru nici una din cotele prevăzute de tratat.
SECŢIUNEA A XII-A
Rapoartele de inspecţie
    1. Pentru a încheia inspecţcia, efectuată în conformitate cu secţiunile a VII-a, a VIII-a, a IX-a sau a X-a ale prezentului protocol, şi înaintea plecării de la locul de inspecţie:
    A) echipa de inspecţie va remite echipei de însoţire un raport scris, iar
    B) echipa de însoţire va putea include comentariile sale scrise în raportul de inspecţie şi să contrasemneze raportul în termen de o oră de la primirea acestuia de la echipa de inspecţie, în afară de cazul în care înre cele două echipe a fost convenită o prelungire a acestui interval.
    2. Raportul va fi semnat de către conducătorul echipei de inspecţie şi confirmat de primire, în scris, de către conducătorul echipei de însoţire.
    3. Raportul va fi factual şi standardizat. Formularele pentru fiecare tip de inspecţie vor fi convenite de către Grupul consultativ comun, înainte de intrarea în vigoare a tratatului, cu respectarea paragrafelor 4 şi 5 ale acestei secţiuni.
    4. Rapoartele privind inspecţiile efectuate în conformitate cu secţiunile a VII-a şi a VIII-a ale acestui protocol vor include:
    A) locul de inspecţie;
    B) data şi ora de sosire a echipei de inspecţie la locul inspectat;
    C) data şi ora de plecare a echipei de inspecţie de la locul de inspecţie;
    D) tipul şi numărul, modelul şi varianta tancurilor de luptă, vehiculelor blindate de luptă, pieselor de artilerie, elicopterelor de luptă, avioanelor de luptă, avioanelor de antrenament cu capacitate de luptă reclasificate, vehiculelor aparent transportoare blindate de trupe, vehiculelor aparent vehicule blindate de luptă a infanteriei, sau al vehiculelor blindate lansatoare de poduri care au fost observate pe timpul inspecţiei, inclusiv, dacă este cazul, cu indicarea obiectivului de verificare de care aparţin acestea.
    5. Rapoartele privind inspecţiile efectuate potrivit secţiunilor a IX-a şi a X-a ale acestui protocol vor include:
    A) locul pentru reducere sau de certificare la care s-au efectuat procedurile de reducere sau de certificare;
    B) perioada în care echipa de inspecţie a fost prezentă la locul respectiv;
    C) numărul şi tipul, inclusiv modelul sau varianta, armamentelor şi echipamentelor convenţionale pentru care au fost observate procedurile de reducere sau de certificare;
    D) lista numerelor de serie înregistrate pe timpul inspecţiilor;
    E) în cazul reducerii, procedurile specifice de reducere aplicate sau observate; şi
    F) în cazul reducerii, dacă o echipă de inspecţie a fost prezentă la locul de reducere în cadrul perioadei de raportare înscrise în calendar, datele la care procedurile de reducere au fost începute şi terminate.
    6. Raportul de inspecţie va fi redactat în limba oficială a Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa desemnată de către statul-parte care inspectează, în conformitate cu secţiunea a IV-a, paragraful 2, subparagraful G) sau paragraful 3, subparagraful F) din acest protocol.
    7. Statul-parte care inspectează şi statul-parte inspectat vor păstra o copie a raportului. La aprecierea fiecăruia dintre statele-părţi, raportul de inspecţie poate fi transmis altor state-părţi şi, de regulă, pus la dispoziţia Grupului consultativ comun.
    8. În mod special, statul-parte care staţionează:
    A) va avea dreptul să includă comentarii scrise referitoare la inspecţia forţelor sale armate convenţionale staţionate; şi
    B) va păstra o copie a raportului de inspecţie, în cazul inspectării forţelor sale armate convenţionale staţionate.
SECŢIUNEA A XIII-A
Privilegiile şi imunităţile inspectorilor
şi membrilor echipajului de transport
    1. Pentru exercitarea efectivă a atribuţiilor lor, în scopul punerii în aplicare a tratatului şi nu pentru beneficiul lor personal, inspectorilor şi membrilor echipajului de transport li se vor acorda privilegiile şi imunităţile de care beneficiază agenţii diplomatici potrivit art. 29, art. 30 paragraful 2, art. 31 paragrafele 1, 2 şi 3 şi art. 34 şi 35 din Convenţia de la Viena cu privire la relaţiile diplomatice, din 18 aprilie 1961.
    2. În plus, inspectorilor şi membrilor echipajului de transport li se vor acorda privilegiile de care beneficiază agenţii diplomatici potrivit art. 36, paragraful B), al Convenţiei de la Viena cu privire la relaţiile diplomatice, din 18 aprilie 1961. Lor nu li se va permite să aducă pe teritoriul statului-parte, unde se efectuează o inspecţie, articole pentru care importul sau exportul sunt interzise prin lege, sau controlate prin reglementări de carantină ale acelui stat-parte.
    3. Mijloacele de transport ale echipei de inspecţie vor fi inviolabile, exceptînd cazurile prevăzute în tratat.
    4. Statul-parte care inspectează va putea renunţa la imunitatea de jurisdicţie pentru oricare din inspectorii săi sau membrii echipajului de transport, în acele cazuri în care el consideră că imunitatea ar putea prejudicia cursul justiţiei şi că la aceasta se poate renunţa fără să se prejudicieze punerea în practică a prevederilor tratatului. Imunitatea inspectorilor şi a membrilor echipajului de transport care nu sunt cetăţeni ai statului-parte care inspectează poate fi ridicată numai de către statele-părţi ai căror cetăţeni sunt inspectorii. Ridicarea imunităţii va trebui să fie întotdeauna anunţată.
    5. Aceste privilegii şi imunităţi vor fi acordate inspectorilor şi membrilor echipajului de transport:
    A) pe timpul tranzitării teritoriului oricăruia dintre statele-părţi, în scopul efecturării unei inspecţii pe teritoriul unui alt stat-parte;
    B) pe timpul prezenţei lor pe teritoriul statului-parte unde se efectuează o inspecţie; şi
    C) după aceea, în legătură cu acţiunile efectuate anterior în exercitarea atribuţiilor oficiale ca inspector sau membru al echipajului de transport.
    6. Dacă statul-parte inspectat consideră că un inspector sau un membru al echipajului de transport a abuzat de privilegiile şi imunităţile sale, se vor aplica prevederile secţiunii a VI-a, paragraful 6, a prezentului protocol. La solicitarea oricăruia dintre statele-părţi implicate, vor avea loc consultări între acestea, în scopul de a se preveni o repetare a unor astfel de abuzuri.

P R O T O C O L U L
privind Grupul consultativ comun
    Statele-părţi au convenit asupra procedurilor şi altor prevederi referitoare la Grupul consultativ comun creat prin art. XVI al Tratatului cu privire la forţele armate convenţionale în Europa, din 19 noiembrie 1990, denumit în continuare tratat.
    1. Grupul consultativ comun va fi compus din reprezentanţi desemnaţi de către fiecare stat-parte. La activităţile Grupului consultativ comun pot lua parte supleanţi, consilieri şi experţi din fiecare stat-parte, după cum acest stat-parte consideră necesar.
    2. Prima sesiune a Grupului consultativ comun se va deschide nu mai tîrziu de 60 de zile de la semnarea tratatului. Preşedintele şedinţei de deschidere va fi reprezentantul Regatului Norvegiei.
    3. Grupul consultativ comun se va reuni în sesiuni regulate, care vor avea loc de două ori pe an.
    4. Sesiuni suplimentare pot fi convocate, la cererea unuia sau mai multor state-părţi, de către preşedintele Grupului consultativ comun, care va informa cu promptitudine toate celelalte state-părţi asupra cererii respective. Aceste sesiuni suplimentare vor fi deschise nu mai tîrziu de 15 zile după primirea unei asemenea cereri de către preşedinte.
    5. Sesiunile Grupului consultativ comun nu vor dura mai mult de 4 săptămîni, în afară de cazul în care se decide altfel.
    6. Statele-părţi vor asigura preşedinţia Grupului consultativ comun prin rotaţie, în ordinea alfabetului francez.
    7. Grupul consultativ comun se va reuni la Viena, în afară de cazul în care se decide altfel.
    8. Locurile reprezentanţilor la şedinţe vor fi amplasate în ordinea alfabetică a statelor-părţi, în limba franceză.
    9. Limbile oficiale ale Grupului consultativ comun vor fi engleza, franceza, germana, italiana, rusa şi spaniola.
    10. Lucrările Grupului consultativ comun vor fi confidenţiale, în afară de cazul în care se decide altfel.
    11. Repartizarea cheltuielilor comune legate de funcţionarea Grupului consultativ comun se va face, dacă nu se decide altfel de către Grupul consultativ comun, după cum urmează:
    - 10,35% pentru Republica Franceză, Republica Federală Germania, Republica Italiană, Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste, Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, şi Statele Unite ale Americii;
    - 6,50% pentru Canada;
    - 5,20% pentru Regatul Spaniei;
    - 4,00% pentru Regatul Belgiei, Regatul Olandei şi Republica Polonia;
    - 2,34% pentru Republica Federativă Cehă şi Slovacă, Regatul Danemarcei, Republica Ungaria şi Regatul Norvegiei;
    - 0,88% pentru Republica Elenă, Rom“nia şi Republica Turcia;
    - 0,68% pentru Republica Bulgaria, Marele Ducat al Luxemburgului şi Republica Portugheză; şi
    - 0,16% pentru Republica Islanda.
    12. În timpul perioadei de aplicare provizorie a acestui protocol, în conformitate cu Protocolul privind aplicarea provizorie a unor prevederi ale Tratatului cu privire la forţele armate convenţionale în Europa, Grupul consultativ comun va:
    A) elabora sau revizui, dacă va fi necesar, regulile de procedură, metodele de lucru, repartizarea cheltuielilor Grupului consultativ comun şi ale conferinţelor, precum şi distribuirea cheltuielilor privind inspecţiile între statele-părţi, în conformitate cu art. XVI, paragraful 2, subparagraful F), al tratatului; şi
    B) examina la cererea oricărui stat-parte, probleme referitoare la prevederile acestui tratat aplicate cu titlu provizoriu.

P R O T O C O L
privind aplicarea provizorie a unor prevederi ale Tratatului
cu privire la forţele armate convenţionale în Europa
    Pentru a promova aplicarea Tratatului cu privire la forţele armate convenţionale în Europa, din 19 noiembrie 1990, denumit în continuare tratat, statele-părţi convin prin aceasta aplicarea provizorie a unor prevederi ale tratatului.
    1. Fără a prejudicia prevederile art. XXII al tratatului, statele-părţi vor aplica, în mod provizoriu, următoarele prevederi ale tratatului:
    A) Art. VII, paragrafele 2, 3 şi 4;
    B) Art. VIII, paragrafele 5, 6 şi 8;
    C) Art. IX;
    D) Art. XIII;
    E) Art. XVI, paragrafele 1, 2 F), 2 G), 4, 6 şi 7;
    F) Art. XVII;
    G) Art. XVIII;
    H) Art. XXI, paragraful 2;
    I) Protocolul privind tipurile existente, secţiunile a III-a şi a IV-a;
    J) Protocolul privind schimbul de informaţii, secţiunile a VII-a, a XII-a şi a XIII-a;
    K) Protocolul privind inspecţiile, secţiunea a II-a, paragraful 24, subparagraful A), şi secţiunea a III-a, paragrafele 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11 şi 12;
    L) Protocolul privind Grupul consultativ comun; şi
    M) Protocolul privind reducerile, secţiunea a IX-a.
    2. Statele-părţi vor aplica, în mod provizoriu, prevederile, enunţate în paragraful 1 al prezentului protocol, în lumina şi în conformitate cu celelalte prevederi ale tratatului.
    3. Prezentul protocol va intra în vigoare la semnarea tratatului. El rămîne în vigoare 12 luni, dar expiră mai devreme dacă:
    A) Tratatul intră în vigoare înaintea expirării perioadei de 12 luni; sau
    B) Un stat-parte notifică tuturor celorlalte state-părţi că nu intenţionează să devină parte la tratat.
    Perioada de aplicare a prezentului protocol poate fi prelungită dacă toate statele-părţi decid astfel.

D E C L A R A Ţ I A
Guvernului Republicii Federale Germania cu privire
la efectivele
forţelor armate germane
    În legătură cu semnarea Tratatului cu privire la forţele armate convenţionale în Europa, Guvernul Republicii Fedeale Germania confirmă declaraţia făcută de către ministrul federal al afacerilor externe, din 30 august 1990, la şedinţa plenară a negocierilor privind forţele armate convenţionale în Europa, care se citeşte după cum urmează:
    “Guvernul Republicii Federale Germania are în vedere să reducă efectivele forţelor armate ale Germaniei unit la 370.000 (trupe de uscat, forţe aeriene şi navale), în termen de 3 la 4 ani. Această reducere va începe la intrarea în vigoare a primului acord C.F.E.
    În cadrul acestui plafon general, nu mai mult de 345.000 vor aparţine trupelor de uscat şi forţelor aeriene care, potrivit mandatului convenit, reprezintă obiect al negocierilor asupra forţelor armate convenţionale în Europa.
    Guvernul federal apreciază angajamentul său de a reduce trupele de uscat şi forţele aeriene drept o importantă contribuţie germană la reducerea forţelor armate convenţionale în Europa. Aceasta presupune că, în cadrul viitoarelor negocieri, şi alţi participanţi la negocieri îşi vor aduce contribuţia la întărirea securităţii şi stabilităţii în Europa, inclusiv prin măsuri de limitare a efectivelor”.

D E C L A R A Ţ I A
statelor-părţi la Tratatul cu privire la forţele armate
convenţionale în Europa, referitoare la aviaţia navală
cu baza la sol
    În scopul punerii în aplicare a Tratatului cu privire la forţele armate convenţionale în Europa, guvernele statelor-părţi la tratat îşi asumă următorul angajament politic, în afara cadrului tratatului:
    1. Nici un stat nu va dispune în zona de aplicare a tratatului de mai mult de 400 de avioane navale de luptă, cu bazare permanentă la sol. Există înţelegerea că acest angajament se referă la avioanele de luptă înarmate şi echipate pentru a lovi ţinte de suprafaţă sau aeriene şi exclude tipurile destinate ca avioane de patrulare maritimă.
    2. Numărul total al acestor avioane navale de luptă cu bazare permamentă la sol, deţinute de oricare din cele două grupuri de state, definite în conformitate cu termenii tratatului, nu va depăşi 430.
    3. Nici un stat-parte nu va deţine în forţele sale navale, în zona de aplicare, elicoptere de atac cu bazare permanentă la sol.
    4. Limitările prevăzute în această declaraţie se vor aplica după 40 de luni de la intrarea în vigoare a Tratatului cu privire la forţele armate convenţionale în Europa.
    5. Această declaraţie devine efectivă la intrarea în vigoare a Tratatului cu privire la forţele armate convenţionale în Europa.

D E C L A R A Ţ I A
statelor-părţi la Tratatul cu privire la forţele armate
convenţionale în Europa, referitoare la efective
    În legătură cu semnarea Tratatului cu privire la forţele armate convenţionale în Europa, din 19 noiembrie 1990, şi avînd în vedere negocierile viitoare la care se referă art. XVIII din tratat, guvernele statelor-părţi la tratat declară că, în perioada acestor negocieri, nu vor mări efectivele prevăzute pentru timp de pace ale forţelor armate convenţionale, potrivit mandatului, în zona de aplicare.