OMAEIE1110/2013
ID intern unic:  350221
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ORDIN Nr. 1110
din  28.10.2013
cu privire la intrarea în vigoare a unor tratate internaţionale
Publicat : 08.11.2013 în Monitorul Oficial Nr. 252-257     art Nr : 1666
    În temeiul art. 30 alin. (1) din Legea nr. 595-XIV din 24 septembrie 1999 privind tratatele internaţionale ale Republicii Moldova (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2000, nr. 24–26, art. 137), cu modificările şi completările ulterioare,
ORDON:
    Se constată şi se aduce la cunoştinţa publică următoarele:
    1. La data de 25 septembrie 2013 a intrat în vigoare pentru Republica Moldova Acordul de finanţare dintre Guvernul Republicii Moldova şi Uniunea Europeană privind Programul de suport al reformei justiţiei, semnat la Bruxelles la 14 iunie 2013, aprobat prin Hotărârea Guvernului nr. 669 din 2 septembrie 2013 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2013, nr. 198-204, art. 776).
    2. La data de 11 octombrie 2013 a intrat în vigoare pentru Republica Moldova Memorandumul de Înţelegere între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul României privind organizarea şi desfăşurarea procedurilor de achiziţie publică aplicabile în cazul lucrărilor de subtraversare a râului Prut din cadrul Proiectului „Conducta de interconectare a Sistemului Naţional de Transport Gaze din România cu Sistemul de Transport Gaze din Republica Moldova pe direcţia Iaşi (România) - Ungheni (Republica Moldova)”, semnat la Chişinău la 11 iunie 2013, ratificat prin Legea nr. 210 din 12 iulie 2013 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2013, nr. 167-172, art. 566).  Textul Memorandumului se anexează.
    3. La data de 13 octombrie 2013 a intrat în vigoare pentru Republica Moldova Protocolul dintre Serviciul Vamal de pe lîngă Ministerul Finanţelor al Republicii Moldova şi Serviciul Vamal Federal (Federaţia Rusă) privind recunoaşterea reciprocă a anumitor rezultate ale controlului vamal la efectuarea operaţiunilor vamale în privinţa mărfurilor şi mijloacelor de transport deplasate între Republica Moldova şi Federaţia Rusă, semnat la Aktau la 3 octombrie 2013. Textul Protocolului se anexează.
    4. La data de 13 octombrie 2013 a intrat în vigoare pentru Republica Moldova Protocolul dintre Serviciul Vamal de pe lîngă Ministerul Finanţelor al Republicii Moldova şi Serviciul Vamal Federal (Federaţia Rusă) privind schimbul de date ce caracterizează valoarea în vamă a mărfurilor deplasate între Republica Moldova şi Federaţia Rusă, semnat la Aktau la 3 octombrie 2013. Textul Protocolului se anexează.
    5. Prezentul ordin însoţit de textele tratatelor indicate la pct. 2, 3 şi 4 se publică în Monitorul Oficial al Republicii Moldova.

    VICEPRIM-MINISTRU,
    MINISTRUL AFACERILOR EXTERNE
    ȘI INTEGRĂRII EUROPENE                                                  Natalia GHERMAN

    Nr. 1110-T-2. Chişinău, 28 octombrie 2013
.

MEMORANDUM DE ÎNŢELEGERE
între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul României
privind organizarea şi desfăşurarea procedurii de achiziţie publică
aplicabilă în cazul lucrărilor de subtraversare a râului Prut din
cadrulproiectului denumit “Conductă de interconectare a Sistemului
Naţional de  Transport Gaze din România cu Sistemul de Transport
Gaze din Republica Moldova pe direcţia Iaşi (România) Ungheni 
(Republica Moldova)”
    Guvernul României şi Guvernul Republicii Moldova, denumite în continuare „Părţile”
    Având în vedere parteneriatul în cadrul realizării de proiecte parte a  Programului Operaţional Comun România-Ucraina-Republica Moldova 2007-2013, program ce asigură cadrul pentru implementarea activităţilor transfrontaliere în contextul Instrumentului European de Vecinătate şi Parteneriat (ENPI), al Regulamentului Comisiei (CE) nr. 951/2007 privind regulile de implementare pentru programele de cooperare transfrontalieră finanţate prin Regulamentul (CE) nr. 1638/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului privind stabilirea prevederilor generale ale Instrumentului European de Vecinătate şi Parteneriat şi al Corrigendumului la Regulamentul Comisiei (CE) nr. 951/2007;
    Având în vedere importanţa pe care Părţile o acordă proiectului “Conductei de interconectare a Sistemului Naţional de Transport Gaze din România cu Sistemul de Transport Gaze din Republica Moldova pe direcţia Iaşi (România) - Ungheni (Republica Moldova)”,
    Luând în considerare prevederile legislaţiei române în vigoare în materia achiziţiilor publice, respectiv Ordonanţa  de Urgenţă a Guvernului nr. 34/2006 privind atribuirea contractelor de achiziţie publică, a contractelor de concesiune de lucrări publice şi a contractelor de concesiune de servicii, aprobată prin Legea nr. 337/2006, cu modificările şi completările ulterioare, precum şi actele normative subsecvente, date în aplicarea ordonanţei de urgenţă.
    Au convenit următoarele:
Secţiunea I – Autorităţile desemnate
Articolul 1
    Părţile desemnează ca autorităţi competente pentru punerea în aplicare a prevederilor prezentului Memorandum de Înţelegere (denumite în continuare „autorităţi desemnate”):
    Din partea Guvernului Republicii Moldova: MINISTERUL ECONOMIEI, cu sediul în Republica Moldova, Piaţa Marii Adunări Naţionale, cod poştal 2033 – Chişinău, şi
    Din partea Guvernului României: АGENŢIA NAŢIONALĂ pentru RESURSE MINERALE, cu sediul în România, str. Mendeleev I.D., nr.36 - 38, cod.010366 - Bucureşti, sector 1.
Secţiunea II – Obiectul Memorandumului de Înţelegere
Articolul 2
    (1) Părţile convin ca procedura de achiziţie publică pentru proiectul având ca obiect  lucrările de subtraversare a râului Prut din cadrul proiectului denumit “Conductă de interconectare a Sistemului Naţional de Transport Gaze din România cu Sistemul de Transport Gaze din Republica Moldova pe direcţia Iaşi (România) - Ungheni (Republica Moldova)” să se desfăşoare în conformitate cu prevederile legislaţiei în vigoare  în domeniul achiziţiilor publice  din România, respectiv Ordonanţa de Urgenţă a Guvernului nr. 34/2006, cu modificările şi completările ulterioare, precum şi actele normative subsecvente, date în aplicarea ordonanţei de urgenţă.
    (2) Prezentul Memorandum de Înţelegere se aplică în ceea ce priveşte lucrările de subtraversare a râului Prut din cadrul proiectului “Conductei de interconectare a Sistemului Naţional de Transport Gaze din România cu Sistemul de Transport Gaze din Republica Moldova pe direcţia Iaşi (România) - Ungheni (Republica Moldova)”, după cum urmează:
    a) pe teritoriul României: segmentul de subtraversare a râului Prut, în lungime de 602 m.l.;
    b)  pe teritoriul Republicii Moldova: segmentul de subtraversare a râului Prut, în lungime de 134 m.l.
Articolul 3
    Guvernul Republicii Moldova este de acord, prin prezentul Memorandum de Înţelegere, ca autoritatea desemnată din partea României, respectiv Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale, să deruleze procedura de achiziţie publică având ca obiect lucrările de subtraversare a râului Prut din cadrul proiectului “Conductei de interconectare a Sistemului Naţional de Transport Gaze din România cu Sistemul de Transport Gaze din Republica Moldova pe direcţia Iaşi (România) - Ungheni (Republica Moldova) şi în numele şi pe seama autorităţii desemnate din partea Republicii Moldova, respectiv Ministerul Economiei din Republica Moldova.
Articolul 4
    (1) Procedura de achiziţie publică va fi iniţiată şi organizată de Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale din România în conformitate cu prevederile legislaţiei în vigoare în domeniul achiziţiilor publice din România, respectiv Ordonanţa de urgenţă a Guvernului nr.34/2006 şi actele normative subsecvente date în aplicarea acesteia, precum  şi ţinând seama de termenii şi condiţiile specificaţi prin  prezentul Memorandum de Înţelegere.
    (2) Orice acţiune legată de iniţierea şi desfăşurarea procedurii de achiziţie publică, inclusiv stabilirea ofertei câştigătoare,  va fi realizată de Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale din România şi are caracter obligatoriu pentru Ministerul Economiei din Republica Moldova.
    (3) Procedura de achiziţie publică va fi organizată şi desfăşurată ţinând cont de următoarele condiţii:
    a)  Tipul procedurii: Licitaţie deschisă.
    b) Obiectul procedurii: lucrările de subtraversare a râului Prut din cadrul proiectului “Conductei de interconectare a Sistemului Naţional de Transport Gaze din România cu Sistemul de Transport Gaze din Republica Moldova pe direcţia Iaşi (România) - Ungheni (Republica Moldova), pentru interconectarea sistemelor de transport  gaze naturale din România şi Republica Moldova.
Articolul 5
    (1) Ministerul Economiei din Republica Moldova împreună cu Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale din România vor pregăti documentaţia de atribuire. Specificaţiile tehnice ale procedurii vor fi pregătite de specialişti ai ambelor autorităţi desemnate. Publicitatea procedurii de atribuire, respectiv publicarea anunţului de participare, inclusiv în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, se va realiza de către Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale din România, în conformitate cu prevederile legislaţiei în vigoare în domeniul achiziţiilor publice din România. Informaţiile privind anunţarea lansării procedurii vor fi publicate în Republica Moldova, pe site-ul Ministerului Economiei, la adresa: www.mec.gov.md.
    (2) Condiţiile de garanţie pentru construcţie, propusă de participanţi pentru teritoriul ambelor ţări, vor acoperi condiţiile minime de garanţie de bună execuţie (2 ani de la punerea în funcţiune).
    (3) Contractorul ofertant trebuie să fie asigurat împotriva riscurilor ce pot apărea în timpul implementării activităţilor ce fac obiectul achiziţiei publice.
    (4) Comisia de evaluare va fi stabilită de Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale din România.
Articolul 6
    (1) Activitatea comisiei de evaluare va fi sprijinită de experţi externi cooptaţi de către Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale, în condiţiile legii.
    (2) Funcţiile şi responsabilităţile experţilor externi cooptaţi sunt următoarele:
    a) verificarea şi evaluarea eligibilităţii ofertelor tehnice;
    b) analiza situaţiei financiare a ofertanţilor sau analiza financiară a efectelor pe care le pot avea anumite elemente ale licitaţiei ori anumite clauze contractuale propuse de către ofertant;
    c) analiza efectelor juridice care pot fi cauzate de anumite elemente ale licitaţiei sau de anumite clauze contractuale propuse de către ofertant.
    (3) Comisia comună de experţi nu va avea drept de vot în cadrul comisiei de evaluare dar va avea obligaţia să întocmească un raport  consultativ referitor la aspectele tehnice, financiare şi juridice ale licitaţiei.
    (4) Raportul comisiei comune de experţi va facilita luarea de decizii de către comisia de  evaluare în procesul de achiziţie publică. Acest raport va fi anexat  dosarului de achiziţii publice.
Articolul 7
    (1) Comisia de evaluare va desemna oferta câştigătoare iar, decizia consemnată în raportul procedurii va fi obligatorie pentru ambele autorităţi desemnate.
    (2) Autorităţile desemnate din Republica Moldova şi România vor încheia cu operatorul economic a cărui ofertă va fi declarată câştigătoare  contracte distincte, după cum urmează:
    a) contractul subsecvent ce se va încheia de către Ministerul Economiei din Republica Moldova va avea drept obiect lucrările aferente porţiunii de 134 m.l. de conductă de interconectare aferentă subtraversării acestui râu, iar
    b) contractul subsecvent ce se va încheia de către Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale din România va avea drept obiect lucrările aferente porţiunii de 602 m.l. de conductă de interconectare aferentă subtraversării râului Prut.
    (3) Preţul achiziţiei publice poate fi ajustat, în conformitate cu prevederile legislaţiei în vigoare ale Părţilor.
    (4) Activităţile privind evaluarea conformităţii proiectului de investiţii şi exercitarea supravegherii independente a construcţiei vor fi efectuate de către fiecare dintre Părţile contractante, în conformitate cu cerinţele din legislaţiile  naţionale.
    (5) În scopul stabilirii conformităţii construcţiei şi dării în exploatare a întregului Proiect vor fi constituite Comisii de Recepţie, pentru a pregăti în comun, în conformitate cu cerinţele din legislaţiile naţionale, toate actele cerute de cadrul legal în vigoare pentru controlul şi acceptarea lucrărilor de construcţii şi instalaţii.
Secţiunea III. DISPOZIŢII FINALE
Articolul 8
    Orice diferend provenit de la sau în legătură cu interpretarea şi intrarea în vigoare a acestui Memorandum de Înţelegere trebuie rezolvat pe cale amiabilă între Părţile la prezentul Memorandum de Înţelegere.
Articolul 9
    (1) Prezentul Memorandum de Înţelegere intră în vigoare la data primirii ultimei notificări, prin canale diplomatice, prin care Părţile se informează reciproc cu privire la îndeplinirea procedurilor legale interne necesare pentru intrarea în vigoare.
    (2) Prezentul Memorandum de Înţelegere poate fi amendat prin acordul scris al ambelor Părţi. Amendamentele vor intra în vigoare în conformitate cu alin.(1).
    (3) Pe parcursul executării lucrărilor Părţile pot, prin intermediul unui acord suplimentar, să soluţioneze  orice alte probleme rezultate din procedura de achiziţie publică realizată în comun.
    (4) Prezentul Memorandum de Înţelegere poate fi denunţat de oricare dintre Părţi prin notificarea în scris a celeilalte Părţi. Denunţarea  va avea efect la 2 (două) luni de la primirea notificării respective.
    (5) În cazul denunţării prezentului Memorandum de Înţelegere în conformitate cu paragraful precedent, orice act încheiat în baza şi pe durata prezentului Memorandum de Înţelegere va rămâne în vigoare şi va fi derulat în conformitate cu prevederile acestuia, cu excepţia cazului în care Părţile convin altfel. Părţile vor lua toate măsurile necesare pentru a asigura implementarea la timp şi în bune condiţii a activităţilor derulate în cadrul prezentului Memorandum de Înţelegere în baza şi pe durata respectivă.
    (6) Prezentul Memorandum de Înţelegere îşi încetează valabilitatea la data finalizării şi recepţionării lucrărilor de subtraversare a râului Prut din cadrul proiectului “Conductei de interconectare a Sistemului Naţional de Transport Gaze din România cu Sistemul Naţional de Transport Gaze din Republica Moldova pe direcţia Iaşi (România)-Ungheni (Republica Moldova), astfel cum este specificat la art.2 alin.(2) din prezentul Memorandum de Înţelegere.
    Semnat la Chişinău, la data de  11 iunie 2013, în două exemplare originale.

    Pentru Guvernul Republicii Moldova                 Pentru Guvernul României
    Prim-Ministrul                                                      Prim-Ministrul
    Iurie Leancă                                                         Victor-Viorel Ponta

  PROTOCOL
între Serviciul Vamal de pe lîngă Ministerul Finanţelor
al Republicii Moldova şi Serviciul Vamal Federal (Federaţia Rusă)
privind recunoaşterea reciprocă a anumitor rezultate ale controlului
vamal la efectuarea operaţiunilor vamale în privinţa mărfurilor şi
mijloacelor de transport deplasate între Republica Moldova şi
Federaţia Rusă
    Serviciul Vamal de pe lîngă Ministerul Finanţelor al Republicii Moldova şi Serviciul Vamal Federal (Federaţia Rusă), denumite în continuare Părţi,
conducîndu-se de Acordul de colaborare şi ajutor reciproc în domeniul vamal din 15 aprilie 1994 şi Protocolul între Departamentul Controlului Vamal al Republicii Moldova şi Comitetul Vamal de Stat al Federaţiei Ruse cu privire la realizarea     Acordului de colaborare şi ajutor reciproc în domeniul vamal din 15 aprilie 1994, semnat la 15 martie 2001,
    în scopul accelerării şi simplificării procedurilor vamale la deplasarea mărfurilor şi mijloacelor de transport între Republica Moldova şi Federaţia Rusă,
    au convenit următoarele:
Articolul 1
    Părţile asigură ca mărfurile şi mijloacele de transport deplasate între Republica Moldova şi Federaţia Rusă să fie însoţite de documentele cuvenite, prevăzute de legislaţia vamală a statelor Părţi.
Articolul 2
    Fiecare dintre Părţi pe bază de reciprocitate recunoaşte rezultatele controlului vamal al mărfurilor şi mijloacelor de transport efectuat de către cealaltă Parte (date despre denumire, valoare, cantitate, greutate, rezultatele scanării, mijloacele de identificare vamală aplicate de către organele vamale) şi le utilizează la efectuarea controlului vamal al mărfurilor şi mijloacelor de transport menţionate, deplasate între Republica Moldova şi Federaţia Rusă.
    Rezultatele controlului vamal efectuat de către o Parte sînt recunoscute de către cealaltă Parte luînd în considerare principiul suficienţei pentru asigurarea respectării legislaţiei statului acestei celeilalte Părţi, în cazul prezentării la deplasarea mărfurilor şi mijloacelor de transport între Republica Moldova şi Federaţia Rusă a exemplarelor originale ale documentelor vamale şi altor documente, perfectate în conformitate cu modul stabilit de legislaţia statelor Părţi.
Articolul 3
    În calitate de documente care confirmă datele necesare pentru efectuarea controlului vamal, fiecare dintre Părţi recunoaşte următoarele documente perfectate la scoaterea mărfurilor şi mijloacelor de transport de pe teritoriul statului celeilalte Părţi:
    - declaraţia vamală (alt document folosit în calitate de declaraţie vamală), perfectată la scoaterea mărfurilor de pe teritoriul statului celeilalte Părţi;
    - documentele care au însemnări (înscrieri) tehnologice şi atestă rezultatele controlului vamal efectuat (inclusiv ale controlului materialelor radioactive fisionabile) al mărfurilor şi mijloacelor de transport deplasate, certificate de către organele vamale ale statelor Părţi.
    Mijloacele de identificare vamală aplicate la efectuarea controlului vamal de către una dintre Părţi sînt recunoscute de către cealaltă Parte cu condiţia integrităţii acestora şi fixării cuvenite a faptului aplicării lor pe documentele respective.
Articolul 4
    În scopul asigurării realizării prevederilor articolelor 2 şi 3 ale prezentului Protocol, Părţile efectuează schimb de specimene ale documentelor vamale şi mijloacelor de identificare vamală, precum şi schimb de informaţie privind modul de întocmire (aplicare) a acestora.
    Despre toate modificările formelor de documente vamale, modului de întocmire a acestora, precum şi modificările tipurilor de asigurare vamală şi modului de aplicare a acesteia, Partea în legislaţia statului căreia au fost introduse modificările corespunzătoare informează imediat cealaltă Parte.
Articolul 5
    În cazul depistării de către una dintre Părţi a unor documente vamale şi mijloace de identificare vamală nevalabile, aceste documente şi mijloace se transmit celeilalte Părţi pentru luarea măsurilor necesare în conformitate cu legislaţia statului acestei celeilalte Părţi.
Articolul 6
    Prevederile prezentului Protocol nu se aplică:
    în cazul efectuării controlului vamal de către organele vamale ale statelor Părţi în cadrul aplicării sistemului de management al riscurilor, dacă profilul de risc corespunzător determină aplicarea acestuia, indiferent de recunoaşterea reciprocă a rezultatelor controlului vamal al mărfurilor şi mijloacelor de transport, în conformitate cu prezentul Protocol;
    dacă există informaţie care indică expres asupra semnelor de încălcare a legislaţiei vamale a statului Parte, pe teritoriul căruia se efectuează introducerea mărfurilor şi mijloacelor de transport;
    în cazul desfăşurării unor măsuri de către subdiviziunile de aplicare a legii ale organelor vamale din statele Părţi;
    în cazul prevăzut la articolul 5 al prezentului Protocol.
Articolul 7
    Toate litigiile şi divergenţele ce ţin de executarea şi interpretarea prevederilor prezentului Protocol se soluţionează pe calea consultărilor şi negocierilor între Părţi.
Articolul 8
    La înţelegerea reciprocă a Părţilor, în prezentul Protocol pot fi introduse modificări şi completări care se perfectează prin protocoale separate şi sînt parte integrantă a acestuia.
Articolul 9
    Prezentul Protocol este încheiat pentru o perioadă nedeterminată şi intră în vigoare în cea de-a zecea zi de la data semnării acestuia. Oricare dintre Părţi are dreptul să înceteze acţiunea prezentului Protocol prin transmiterea celeilalte Părţi prin canale diplomatice a unei notificări scrise privind această intenţie a sa. În acest caz, acţiunea prezentului Protocol încetează peste 30 de zile de la data recepţionării notificării menţionate. 
    Întocmit la  Aktau 3 octombrie  2013, în două exemplare originale în limbile moldovenească şi rusă, toate textele fiind egal autentice.

    Pentru Serviciul Vamal                           Pentru Serviciul Federal Vamal
    de pe lîngă Ministerul Finanţelor           (Federaţia Rusă)
    al Republicii Moldova

PROTOCOL
între Serviciul Vamal de pe lîngă Ministerul Finanţelor al
Republicii Moldova şi Serviciul Vamal Federal (Federaţia Rusă)
privind schimbul de date ce caracterizează valoarea în vamă a
 mărfurilor deplasate între Republica Moldova şi Federaţia Rusă
    Serviciul Vamal de pe lîngă Ministerul Finanţelor al Republicii Moldova şi Serviciul Vamal Federal (Federaţia Rusă), denumite în continuare Părţi,
    conducîndu-se de Acordul de colaborare şi ajutor reciproc în domeniul vamal din 15 aprilie 1994 şi Protocolul între Departamentul Controlului Vamal al Republicii Moldova şi Comitetul Vamal de Stat al Federaţiei Ruse cu privire la realizarea Acordului de colaborare şi ajutor reciproc în domeniul vamal din 15 aprilie 1994, semnat la 15 martie 2001,
    tinzînd să asigure un control eficient asupra corectitudinii determinării şi declarării valorii în vamă a mărfurilor deplasate între Republica Moldova şi Federaţia Rusă,
    acordînd o importanţă deosebită eficientizării controlului vamal al mărfurilor deplasate între Republica Moldova şi Federaţia Rusă,
    în scopul creării condiţiilor favorabile pentru comerţul între Republica Moldova şi Federaţia Rusă şi contracarării eschivării de la achitarea deplină a taxelor vamale, impozitelor şi altor plăţi,
    recunoscînd că schimbul operativ şi regulat de date ce caracterizează valoarea în vamă a mărfurilor va contribui la neadmiterea, depistarea şi reprimarea încălcărilor legislaţiei vamale a statelor Părţi,
    au convenite următoarele:
Articolul 1
Termeni
    Termenii utilizaţi în prezentul Protocol înseamnă următoarele:
    „legislaţie vamală” – totalitatea tratatelor internaţionale, legilor şi altor acte normative ale statelor Părţi care reglementează modul introducerii, scoaterii, tranzitului mărfurilor şi mijloacelor de transport, vămuirii acestora (efectuării operaţiunilor vamale), perceperii taxelor vamale, impozitelor şi altor plăţi, obligaţia perceperii cărora este pusă în sarcina organelor vamale, acordării facilităţilor la achitarea drepturilor de import şi de export, precum şi realizării măsurilor de prohibiţie, restricţie şi control asupra deplasării mărfurilor peste frontiera de stat;
    „contravenţie vamală” – orice încălcare a legislaţiei vamale a statului Parte, precum şi orice tentativă de încălcare a acestei legislaţii;
    „persoană” – orice persoană fizică sau juridică;
    „informaţie” – orice date, inclusiv cele supuse interpretării sau analizei, rapoarte, înregistrări, dosare, documente, copiile certificate ale acestora sau alte mesaje transmise în orice formă, inclusiv suporturi electronice;
    „Parte solicitantă” – Partea care transmite o cerere de asistenţă în domeniul vamal în baza prezentului Protocol;
    „Parte solicitată” – Partea care primeşte o cerere de asistenţă în domeniul vamal în baza prezentului Protocol;
    „date ce caracterizează valoarea în vamă a mărfurilor” – informaţia privind valoarea în vamă a mărfurilor care se conţine în documentele vamale, comerciale, de transport (de trăsură) şi alte documente prezentate în timpul declarării cu însemnările organului vamal, precum şi datele din bazele de date electronice.
Articolul 2
Obiectul Protocolului
    Obiectul prezentului Protocol îl constituie colaborarea şi asistenţa reciprocă între Părţi în scopul evaluării corecte a mărfurilor deplasate între Republica Moldova şi Federaţia Rusă, pentru prevenirea, depistarea şi reprimarea contravenţiilor vamale, asigurarea perceperii corecte a taxelor vamale, impozitelor şi altor plăţi, obligaţia perceperii cărora este pusă în sarcina organelor vamale ale statelor Părţi.
Articolul 3
Schimb de informaţie
    1. Din propria iniţiativă sau la cerere prealabilă, Părţile îşi prezintă reciproc următoarele date ce caracterizează valoarea în vamă a mărfurilor deplasate între statele Părţi:
    а) copiile documentelor vamale, comerciale, de transport (de trăsură) şi altor documente prezentate în timpul declarării acestor mărfuri cu însemnările organului vamal; 
    b) datele din bazele de date electronice;
    c) informaţie suplimentară care poate fi utilizată în scopul controlului valorii în vamă a mărfurilor deplasate între statele Părţi.
    2. Din propria iniţiativă sau la cerere prealabilă, Părţile, în conformitate cu legislaţia statelor lor, îşi acordă reciproc asistenţă în vederea:
    а) studierii practicii de determinare şi control al valorii în vamă a mărfurilor deplasate între statele Părţi, întru eficientizarea metodelor aplicate în asigurarea veridicităţii datelor declarate, inclusiv prin intermediul pregătirii specialiştilor în limitele posibilităţilor fiecărei dintre Părţi;
    b) confirmării exactităţii informaţiei prezentate ce ţine de tranzacţia specificată în declaraţia vamală. În acest scop, pot fi desfăşurate măsuri pentru confirmarea şi verificarea documentelor financiare, comerciale şi bancare privind tranzacţia comercială concretă, încheiată de către vînzător/producător care se află în ţara exportatoare.
    3. La necesitate Părţile efectuează schimb de specimene ale imprimărilor sigiliilor şi ştampilelor ale organelor vamale din Republica Moldova şi Federaţia Rusă.
Articolul 4
Confidenţialitate
    1. Informaţia recepţionată de către Părţi în conformitate cu prezentul Protocol are caracter confidenţial şi poate fi utilizată doar în scopurile realizării prezentului Protocol. Pentru alte scopuri aceasta poate fi utilizată doar cu acordul în scris al Părţii care a furnizat informaţia în cauză.
    2. Informaţia recepţionată de către una dintre Părţi în conformitate cu prezentul Protocol este asigurată cu acelaşi regim de confidenţialitate care este prevăzut de legislaţia statului său pentru propria informaţie cu caracter şi conţinut analogic.
    3. Părţile pot utiliza informaţia recepţionată în baza prezentului Protocol în calitate de probe în cadrul proceselor judiciare şi administrative. Posibilitatea utilizării acestei informaţii în calitate de probe în instanţele de judecată şi valoarea ei probatorie este determinată în conformitate cu legislaţia statului Parte care utilizează informaţia vizată.
Articolul 5
Temeiurile transmiterii cererilor
    Temeiurile transmiterii cererii de prezentare a informaţiei prevăzute de prezentul Protocol (în continuare – cerere) sînt:
    a) existenţa datelor care atestă o eventuală încălcare a legislaţiei vamale a statului Părţii solicitante;
    b) efectuarea controlului vamal în formele stabilite de legislaţia vamală a statelor Părţi.
Articolul 6
Modul de transmitere a cererilor
    1. Cererea făcută în temeiul prezentului Protocol se perfectează printr-o scrisoare semnată de către conducătorul Părţii solicitante sau adjunctul acesteia, cu anexarea documentelor necesare pentru executarea cererii. În cazuri de urgenţă, se admite transmiterea cererilor şi răspunsurilor la acestea prin intermediul poştei electronice sau legăturii facsimile cu remiterea ulterioară a acestora prin poştă.
    2. Cererea făcută în temeiul punctului 1 al prezentului articol trebuie să includă următoarea informaţie:
    a) denumirea Părţii solicitante şi a Părţii căreia i se transmite cererea;
    b) referinţa la prezentul Protocol;
    c) scopul şi motivul cererii;
    d) date exacte şi exhaustive despre marfa care este obiectul solicitării;
    e) descrierea succintă a esenţei cazului;
    f) lista documentelor şi datelor solicitate.
    3. În cazul în care cererea nu corespunde cerinţelor prevăzute, Partea solicitată poate cere corectarea sau completarea acesteia.
Articolul 7
Modul de executare a cererilor
    1. Cererea se execută în termen nu mai mult de o lună din ziua recepţionării acesteia, cu însemnarea „urgent” - nu mai mult de 2 săptămîni. Totodată, Partea solicitată poate să se adreseze către Partea solicitantă cu solicitarea de prezentare a informaţiei suplimentare, dacă acest lucru este necesar pentru executarea cererii. Solicitarea în cauză se transmite prin intermediul poştei electronice sau legăturii facsimile cu remiterea ulterioară prin poştă. Această informaţie suplimentară trebuie să fie prezentată de către Partea solicitantă nu mai tîrziu de două luni din ziua transmiterii solicitării scrise a Părţii solicitate privind prezentarea acesteia. În acest caz, termenul de executare a cererii se calculează din ziua recepţionării informaţiei suplimentare.
    2. În cazul imposibilităţii executării cererii, parţial sau total, în termenele stabilite de prezentul Protocol, Partea solicitată informează Partea solicitantă despre termenele presupuse de executare a cererii.
    3. În cazul în care Partea solicitată nu dispune de informaţia solicitată, aceasta întreprinde măsuri pentru obţinerea acestei informaţii, acţionînd în numele său propriu, în conformitate cu legislaţia statului său.
    4. Partea solicitată transmite răspunsul la cerere, precum şi materialele corespunzătoare Părţii solicitante pe numele persoanei cu funcţie de răspundere care a semnat scrisoarea ce conţine cererea. Totodată, este obligatorie referinţa la datele cererii primite.
    5. Răspunsul Părţii solicitate trebuie să conţină:
    1) documentele şi datele în conformitate cu cererea;
    2) informaţia despre verificarea efectuată şi rezultatele acesteia, dacă Partea solicitată a efectuat verificarea;
    3) copiile certificate oficial ale documentelor vamale, comerciale, de transport (de trăsură) şi ale altor documente referitoare la esenţa cererii;
    4) alte documente şi date care pot contribui la luarea de către Partea solicitantă a deciziilor şi măsurilor în conformitate cu legislaţia statului său.
    6. În cazul în care cererea nu poate fi executată din motive care nu depind de Partea solicitată, aceasta transmite Părţii solicitante răspunsul corespunzător cu specificarea motivului neexecutării cererii.
Articolul 8
Refuz de executare a cererii
    1. Executarea cererii poate fi refuzată, integral sau parţial, dacă:
    1) cererea nu corespunde cerinţelor menţionate în articolul 6 al prezentului Protocol;
    2) Partea solicitantă n-a prezentat informaţia necesară în timp de două luni din ziua transmiterii pe adresa acesteia a solicitării de prezentare a informaţiei suplimentare necesare pentru executarea cererii;
    3) cererea în mod obiectiv nu poate fi executată din motive care nu depind de Partea solicitată;
    4) executarea cererii poate prejudicia suveranitatea, securitatea naţională, ordinea publică, contravine legislaţiei sau tratatelor internaţionale ale statului Părţii solicitate.
    2. În cazul refuzului de executare a cererii, Partea solicitată informează în scris Partea solicitantă despre refuz şi motivele acestuia.
Articolul 9
Colaboratori împuterniciţi
    1. Părţile desemnează subdiviziunile lor structurale şi colaboratorii lor care asigură soluţionarea problemelor ce ţin de realizarea prevederilor prezentului Protocol şi efectuează contacte directe reciproce.
    2. Părţile efectuează schimb de liste ale colaboratorilor împuterniciţi în timp de 30 de zile de la data intrării în vigoare a prezentului Protocol.
    3. Părţile se informează reciproc imediat despre modificările în listele menţionate.
Articolul 10
Limba
    Corespondenţa asupra subiectelor de realizare a prezentului Protocol se efectuează în limba rusă. 
Articolul 11
Soluţionarea litigiilor
    Litigiile dintre Părţi care apar la interpretarea şi aplicarea prevederilor prezentului Protocol se soluţionează prin desfăşurarea consultărilor şi negocierilor între Părţi.
Articolul 12
Introducerea modificărilor
    La înţelegerea reciprocă a Părţilor, în prezentul Protocol pot fi introduse modificări şi completări care se perfectează prin protocoale separate şi sînt parte integrantă a acestuia.
Articolul 13
Intrarea în vigoare şi încetarea
acţiunii Protocolului
    Prezentul Protocol este încheiat pentru o perioadă nedeterminată şi intră în vigoare în cea de-a zecea zi de la data semnării acestuia. Oricare dintre Părţi are dreptul să înceteze acţiunea prezentului Protocol prin transmiterea celeilalte Părţi prin canale diplomatice a unei notificări scrise privind această intenţie a sa. În acest caz, acţiunea prezentului Protocol încetează peste 30 de zile de la data recepţionării notificării menţionate. 
    Întocmit la  Aktau 3 octombrie 2013, în două exemplare, fiecare în limbile moldovenească şi rusă, toate textele fiind egal autentice.

    Pentru Serviciul Vamal de pe lîngă             Pentru Serviciul Federal Vamal
    Ministerul Finanţelor                                   (Federaţia Rusă)
    al Republicii Moldova