LPO13/2014
ID intern unic:  352163
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
PARLAMENTUL
LEGE Nr. 13
din  21.02.2014
pentru ratificarea Acordului dintre Republica Moldova
şi Regatul Spaniei privind cooperarea în domeniul
securităţii şi luptei împotriva criminalităţii
Publicat : 21.03.2014 în Monitorul Oficial Nr. 66-71     art Nr : 138
    Parlamentul adoptă prezenta lege organică.
    Art. 1. – Se ratifică Acordul dintre Republica Moldova şi Regatul Spaniei privind cooperarea în domeniul securităţii şi luptei împotriva criminalităţii, încheiat la Madrid la 22 octombrie 2013.
    Art. 2. – Guvernul va întreprinde măsurile necesare pentru realizarea prevederilor acordului nominalizat.
    Art. 3. – Ministerul Afacerilor Externe şi Integrării Europene va notifica partea spaniolă cu privire la ratificarea acordului menţionat.

    PREŞEDINTELE PARLAMENTULUI                             Igor CORMAN

    Nr. 13. Chişinău, 21 februarie 2014.


ACORD
ÎNTRE  REPUBLICA MOLDOVA ŞI REGATUL SPANIEI
PRIVIND COOPERAREA ÎN DOMENIUL SECURITĂŢII
ŞI LUPTEI ÎMPOTRIVA CRIMINALITĂŢII
Madrid, 22 octombrie 2013
    Republica Moldova şi Regatul Spaniei, denumite în continuare ”Părţi”,
    Dorind să consolideze relaţiile de prietenie şi cooperare între Părţi, în special pe probleme de securitate;
    Considerînd că terorismul, criminalitatea organizată internaţională şi alte forme de criminalitate constituie o serioasă ameninţare pentru dezvoltarea social-economică şi  securitatea publică a Statelor Părţi;
    Respectînd în mod corespunzător legislaţia sa naţională şi având în vedere angajamentele internaţionale obligatorii pentru Părţi;
    Călăuzîndu-se de principiile de egalitate, reciprocitate şi asistenţă reciprocă;
    au convenit după cum urmează:
Articolul 1
Definiţii
    În sensul prezentului Acord:
    (1) “Autoritate competentă” înseamnă orice organ public autorizat să îndeplinească anumite funcţii în limitele competenţei sale cu privire la asigurarea ordinii publice, prevenirea, relevarea şi/sau investigarea infracţiunilor.
    (2) “Oficial” înseamnă orice reprezentant al unei autorităţi competente autorizat să îndeplinească anumite funcţii legate de protecţia ordinii publice, prevenirea, relevarea şi investigarea infracţiunilor.
    (3) “Consilier al Ambasadei, ataşat al Ambasadei şi ofiţer de legătură” înseamnă orice reprezentant al uneia dintre Părţi detaşat în Statul celeilalte Părţi sau o ţară terţă, sau organizaţie internaţională, cu scopul de a stabili şi menţine contacte cu autorităţile acelor ţări şi organizaţii întru sprijinul protecţiei ordinii publice, prevenirii, relevării şi investigării infracţiunilor.
    (4) „Echipă comună de investigaţii” înseamnă orice echipă de investigaţii constituită de comun acord al autorităţilor Părţilor pentru un scop specific şi pe o perioadă limitată de timp, ai căror membri, oficiali, pot sosi pe teritoriul Statului celeilalte Părţi pentru facilitarea efectuării operaţiunilor legate de prevenirea, relevarea şi investigarea activităţii criminale.
    (5) „Informaţie” înseamnă date cu caracter personal, precum şi orice informaţii despre cazuri, circumstanţe, caracteristici şi orice alte date în cadrul limitelor prezentului Acord.
    (6) „Date cu caracter personal” înseamnă orice informaţii de orice tip referitoare la o persoană identificată sau identificabilă.
     (7) „Prelucrarea datelor cu caracter personal” înseamnă orice operaţiune sau set de operaţiuni care se efectuează asupra datelor cu caracter personal la colectare, înregistrare, organizare, stocare, precizare, adaptare, modificare, excludere, consultare, acordare a accesului, utilizare, transmitere, difuzare, blocare sau distrugere.
Articolul 2
Domeniile de cooperare
    (1) Părţile vor coopera în menţinerea ordinii publice şi combaterea criminalităţii, în special în ceea ce priveşte:
    a) terorismul, inclusiv finanţarea şi susţinerea acestuia;
    b) infracţiuni contra vieţii şi sănătăţii;
    c) producerea, contrabanda şi traficul ilicit de droguri şi substanţe psihotrope, precum şi materii prime, substanţe chimice, biologice şi precursorii lor pentru fabricare;
    d) migraţia ilegală şi traficul de fiinţe umane;
    e) răpirea şi luarea de ostatici;
    f) falsificarea, producerea ilegală, modificarea şi utilizarea ilegală a documentelor de identitate, paşapoartelor, vizelor şi documentelor vehiculelor;
    g) contrabanda şi toate formele acesteia;
    h) spălarea de bani proveniţi din activităţi infracţionale;
    i) falsul, inclusiv fabricarea, modificarea frauduloasă şi difuzarea banilor;
    j) furtul, traficul ilegal de vehicule cu motor şi toate activităţile criminale conexe;
    k) producerea, traficul şi comerţul ilegal de arme, muniţii, explozive, precum şi materii prime strategice, substanţe chimice, biologice, nucleare, radioactive şi alte materiale periculoase, tehnologii cu dublă utilizare şi servicii şi bunuri conexe;
    l) traficul ilegal de bunuri culturale de valoare istorică şi a operelor de artă;
    m) infracţiuni economice, inclusiv infracţiuni fiscale;
    n) forme de criminalitate organizată împotriva libertăţii sexuale, în special a celor legate de minori, precum şi tipărirea, difuzarea şi furnizarea materialelor pornografice cu participarea minorilor;
    o) combaterea criminalităţii informatice şi infracţiunilor legate de tehnologiile informaţionale şi sistemele de reţea;
    p) infracţiuni împotriva resurselor naturale şi mediului.
    (2) Prin consens comun, Părţile pot colabora, de asemenea, în lupta împotriva oricăror tipuri de infracţiuni, precum şi în alte domenii compatibile cu scopurile prezentului Acord, cum ar fi: prevenirea, relevarea şi investigarea cărora necesită co-operarea autorităţilor competente ale ambelor State.
    (3) Prezentul Acord nu va include aspecte ce ţin de oferirea asistenţei juridice în materie penală şi de extrădare, reglementate de orice alte instrumente juridice.
    (4) Prezentul Acord nu va include aspecte ce vizează schimbul reciproc de informaţii atribuite la secret de stat.
Articolul 3
Conţinutul cooperării
    (1) Părţile vor coopera, în conformitate cu prevederile prezentului Acord privind acordarea asistenţei şi schimbul de informaţii, despre:
    a) terorism, grupuri teroriste, membrii şi organizaţiile acestora, structură, finanţare, activităţi, operaţiuni, metode, conexiuni şi investigaţii în derulare care prezintă interes pentru Părţi;
    b) crima organizată, organizaţiile sale, membrii săi, structuri, finanţare, operaţiuni, metode, conexiuni, activităţi criminale şi investigarea acestora;
    c) căutarea şi investigarea persoanelor care au comis sau sunt suspectate de a săvîrşi infracţiuni, precum şi stabilirea locaţiei acestora şi activităţilor în oricare dintre cele două Ţări;
    d) căutarea şi investigarea obiectelor, efectelor sau instrumentelor implicate în activităţi criminale, la cererea celeilalte Părţi;
    e) căutarea şi identificarea persoanelor dispărute, date în căutare sau persoanelor decedate din cauze naturale şi nenaturale, precum şi a corpurilor de interes pentru autorităţile competente.
    (2)  De asemenea, Părţile îşi vor acorda asistenţă reciprocă şi vor coopera în următoarele domenii:
    a) supravegherea şi livrarea controlată a substanţelor narcotice şi psihotrope ilegale;
    b) contrabanda şi traficul ilegal de substanţe chimice, radioactive, materiale explozive, toxice sau periculoase, precum şi traficul armelor de foc;
    c) acordarea tranzitului persoanelor deportate şi extrădate;
    d) investigaţiile şi procedurile judiciare în acele cazuri de interes comun pentru ambele Părţi, în care partea pârâtă, martorii sau victimele se află pe teritoriul uneia dintre Părţi;
    e) asigurarea protecţiei eficiente a victimelor şi martorilor, precum şi a tuturor persoanelor care, într-un fel, au participat la o activitate operativă şi au oferit asistenţă autorităţilor competente ale Părţilor;
    f) confiscarea proprietăţilor, capitalurilor şi stocurilor rezultate din activităţile criminale enumerate în Articolul 2, având în vedere transmiterea lor către Partea, care are dreptul de a pretinde la acestea;
    g) efectuarea controalelor de securitate asupra persoanelor şi mărfurilor în porturi şi aeroporturi, spre destinaţia finală sau în tranzit spre ţara celeilalte Părţi, menite să prevină şi să releve orice act de contrabandă sau caz de trafic ilegal, precum şi să identifice orice persoane suspectate sau implicate în activităţi criminale conexe, precum şi schimb de informaţii.
Articolul 4
Formele de cooperare
    (1) Părţile cooperează în baza prezentului Acord, prin:
    a) schimb general de informaţii referitor la situaţia actuală, aspecte de securitate şi tendinţele criminogene în Statele lor respective;
    b) schimb de informaţii privind utilizarea tehnologiilor moderne legate de aspecte de securitate, precum şi proceduri electronice şi digitale în metodele de investigaţii criminale şi obţinerea probelor prin aceste metode;
    c) schimb de informaţii privind instrumentele legale, tehnice şi operative, precum şi acordarea consultanţei experţilor privind lupta împotriva terorismului, criminalităţii şi securitatea publică, în general;
    d) oferirea asistenţei tehnice şi ştiinţifice, metodelor aplicate de experţi la examinare şi utilizarea echipamentului tehnic specializat, instrumentelor şi mijloacelor;
    e) schimb de informaţii referitor la conferinţe ştiinţifice, simpozioane şi seminare privind lupta împotriva terorismului, criminalităţii şi securitatea publică, în general;
    f) schimb de experţi pentru organizarea reuniunilor pentru discutarea subiectelor de interes reciproc;
    g) schimb de broşuri, publicaţii şi rezultate ale cercetărilor ştiinţifice în cadrul prezentului Acord;
    h) elaborarea şi aplicarea programelor de training legate de ordine publică  prin cursuri, conferinţe, expoziţii, seminare, schimburi de materiale pentru instruiri, precum şi organizarea reuniunilor şi schimburilor de experţi.
    (2) Părţile pot aranja orice alte forme de cooperare, prin consimţămînt reciproc.
Articolul 5
Autorităţi
    (1) Autorităţile responsabile pentru implementarea practică a prezentului Acord sunt:
    Pentru Republica Moldova:
     - Ministerul Afacerilor Interne;
     - Ministerul Afacerilor Externe şi Integrării Europene;
     - Serviciul Vamal al Ministerului Finanţelor;
     - Serviciul de Informaţii şi Securitate;
     - Centrul Naţional pentru Protecţia Datelor cu Caracter Personal;
    - Centrul Naţional Anticorupţie;
     - Procuratura Generală.
    Pentru Regatul Spaniei:
     - Ministerul de Interne, fără a prejudicia competenţele corespunzătoare ale altor  Ministere.
    (2) Fiecare Parte va informa imediat cealaltă Parte, prin notificare scrisă, despre orice modificare legată de autorităţile competente.
Articolul 6
Echipele comune de investigaţii
    (1) În cazul în care autorităţile uneia dintre Părţi desfăşoară investigaţii complicate referitor la o infracţiune cu caracter internaţional, sau în cazul în care circumstanţele cazului necesită o acţiune coordonată a autorităţilor ambelor Părţi, acestea, de comun acord, vor stabili o echipă comună de investigaţii pentru un scop specific şi o perioadă limitată de timp, care poate fi prelungită de comun acord.
    (2) Echipa comună de investigaţii va desfăşura operaţiuni, în conformitate cu legislaţia naţională a Statului Părţii, pe teritoriul căreia operează şi sub supravegherea autorităţii naţionale competente.
Articolul 7
Consilieri, ataşaţi şi ofiţeri de legătură
    (1) În scopul de a promova şi consolida cooperarea şi implementarea corespunzătoare a prezentului Acord, Părţile pot, de comun acord, desemna consilieri ai Ambasadei, ataşaţi şi ofiţeri de legătură pentru o perioadă limitată sau nelimitată de timp, pentru a fi detaşaţi în teritoriul unui sau altui Stat.
    (2) Consilierii Ambasadei, ataşaţii şi ofiţerii de legătură vor furniza informaţii şi vor îndeplini alte sarcini în conformitate cu instrucţiunile Părţii care l-a detaşat şi în limitele competenţelor lor, vor executa cereri de asistenţă ale autorităţilor Părţii pe teritoriul Statului unde au fost detaşaţi.
    (3) În îndeplinirea funcţiilor lor, consilierii Ambasadei, ataşaţii şi ofiţerii de legătură vor respecta legislaţia naţională a acelui Stat unde sunt detaşaţi.
Articolul 8
Cererea de asistenţă
    (1) Transmiterea informaţiilor şi alte forme de cooperare menţionate în Articolul 4 al  prezentului Acord, vor fi implementate de către autorităţile competente, ca răspuns la  cererea de asistenţă scrisă. O astfel de cooperare va fi menţinută prin consilierii Ambasadei, ataşaţii şi ofiţerii de legătură, dacă aceştea sunt desemnaţi.
    (2) Cererea de asistenţă va conţine toate informaţiile necesare pentru executarea sa şi va fi însoţită de copiile certificate ale documentelor, care fac posibilă executarea acesteia.
    (3) În cazul cînd autoritatea competentă (autoritatea solicitată) primeşte o cerere de asistenţă, care nu este de competenţa sa, aceasta va transmite cît mai curând posibil, cererea autorităţii competente ale aceleiaşi Părţi (autoritate solicitantă).
    (4) Autoritatea solicitată va executa o cerere de asistenţă, cît de curind posibil. Ea poate, de asemenea, solicita autorităţii Părţi solicitante a celeilalte Părţi informaţii adiţionale, dacă este necesar, pentru executarea cererii sau pentru facilitarea executării acesteia.
    (5) Dacă există motive pentru autoritatea solicitată să considere că cererea, în cazul acceptării, este de natură să aducă prejudiciu suveranităţii sau securităţii Statului respectiv sau că va contravine legislaţiei sale naţionale, angajamentelor internaţionale sau altor interese naţionale esenţiale, aceasta poate refuza să o execute, integral sau parţial, sau va impune condiţii privind executarea acesteia. Asistenţa poate fi, de asemenea,  refuzată, dacă fapta pentru care cererea de asistenţă a fost făcută nu este o infracţiune în temeiul legislaţiei naţionale a autorităţii solicitate. În asemenea caz de refuz, autoritatea solicitată va informa prompt, în scris, autoritatea solicitantă şi Statul privind motivele acelui refuz.
    (6) Autorităţile competente pot, din proprie iniţiativă, să comunice informaţii autorităţilor competente ale celeilalte Părţi sau să ia alte măsuri pentru a contribui la descoperirea, investigarea sau prevenirea infracţiunilor.
Articolul 9
Protecţia datelor cu caracter personal
    La procesarea datelor cu caracter personal, în cadrul prezentului Acord, autorităţile competente ale Părţilor vor respecta legislaţia naţională şi angajamentele internaţionale respective, precum şi următoarele dispoziţii referitoare la protecţia persoanelor privind prelucrarea automatizată a datelor cu caracter personal:
    (1) Autoritatea competentă care transmite datele cu caracter personal (autoritate transmiţătoare) este  responsabilă pentru corectitudinea datelor cu caracter personal transmise şi asigură transmiterea acestora în limita necesităţii, în scopurile prezentului Acord.
    (2) Autoritatea competentă care primeşte date personale (autoritate primitoare) va utiliza datele cu caracter personal transmise către aceasta, numai în scopurile şi în condiţiile determinate de către autoritatea transmiţătoare.
    (3) La cererea autorităţii transmiţătoare, autoritatea primitoare furnizează informaţii privind utilizarea datelor cu caracter personal primite şi despre rezultatele realizate.
    (4) În cazul în care se dovedeşte, că datele cu caracter personal au fost transmise incorect sau inexact, sau că aceste date cu caracter personal nu trebuiau transmise în conformitate cu legislaţia naţională a autorităţii transmiţătoare, această autoritate va notifica imediat autoritatea primitoare a celeilalte Părţi, despre acest fapt, iar aceasta, fără întârziere, le va rectifica sau distruge.
    (5) Persoanei, ale cărei date cu caracter personal au fost transmise, la cererea sa şi în conformitate cu legislaţia naţională a Părţii relevante, trebuie să-i fie acordate informaţii despre date şi scopul utilizării acestora. În interesul securităţii naţionale şi ordinii publice, transmiterea unor astfel de informaţii către persoana în cauză poate fi refuzată.
    (6) Autoritatea care transmite datele va stabili un termen, la expirarea căruia datele cu caracter personal transmise trebuie distruse; în orice caz, datele personale transmise vor fi distruse atunci cînd acestea nu mai sunt necesare în scopurile pentru care au fost transmise; autoritatea care transmite datele va notifica imediat despre toate cazurile şi motivele privind distrugerea datelor cu caracter personal.
    (7) Autorităţile care transmit şi primesc date personale se obligă să ţină evidenţa datelor cu caracter personal transmise, primite şi distruse.
    (8) Autorităţile care transmit şi primesc date personale le vor proteja corespunzător împotriva accesului neautorizat, modificării fără autorizarea autorităţii care le-a transmis, distrugerii accidentale sau neautorizate sau publicării neautorizate.
Articolul 10
Confidenţialitatea
    Părţile se angajează să asigure confidenţialitatea informaţiilor primite de către fiecare Parte, în conformitate cu prevederile prezentului Acord, utilizîndu-le numai în scopurile pentru care astfel de informaţii au fost transmise. Ambele Părţi se angajează să nu distribuie datele cu caracter personal unei părţi terţe, fără consimţământul în scris al autorităţii care le-a transmis celeilalte Părţi.
Articolul 11
Comitetul de experţi
    (1) Dacă este necesar, Părţile pot înfiinţa, temporar sau permanent, un comitet de experţi format din specialişti în materie de menţinere a ordinii publice, luptei contra terorismului şi  criminalităţii, precum şi pregătirii profesionale în domeniul securităţii în ambele state. Funcţiile acestora se vor axa pe discutarea aspectelor legate de  aceste subiecte şi pregătirea propunerilor privind dezvoltarea prezentului Acord şi transmiterea acestora autorităţilor competente.
    (2) La prima întrunire, Comitetul de Experţi poate determina componenţa sa, frecvenţa  întrunirilor şi aspectele generale ale funcţionării sale.
Articolul 12
Costuri
    Costurile privind implementarea prezentului Acord vor fi acoperite de fiecare Parte, în limita necesară îndeplinirii obligaţiilor sale în temeiul prezentului Acord. Dacă este cazul, autorităţile competente ale Părţilor, în fiecare caz separat, pot decide altfel.
Articolul 13
Alte angajamente internaţionale
    Nimic din prezentul Acord nu va afecta angajamentele ce reies pentru Părţi şi Statele acestora din alte tratate internaţionale bilaterale sau multilaterale, prin care oricare dintre Părţi sau Statele acestora sunt legate.
Articolul 14
Soluţionarea diferendelor
    Orice diferend legat de interpretarea prevederilor prezentului Acord, va fi soluţionat prin negocieri între Părţi. În cazul în care Părţile nu ajung la un acord comun, diferendul va fi soluţionat prin canale diplomatice.
Articolul 15
Dispoziţii finale
    (1) Prezentul Acord va intra în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni de la data în care Părţile s-au notificat reciproc, prin canale diplomatice, despre îndeplinirea procedurilor legale interne necesare pentru intrarea acestuia în vigoare.
    (2) Prezentul Acord poate fi amendat prin consimţămîntul reciproc al Părţilor. Aceste amendamente vor intra în vigoare în conformitate cu procedura prevăzută în alineatul 1 al prezentului Articol. Prezentul Acord se încheie pe o perioadă nelimitată de timp şi poate fi denunţat de oricare dintre Părţi, prin notificarea în scris, prin canale diplomatice, a celeilalte Părţi, cu un preaviz de (6) luni.  Denunţarea prezentului Acord nu va afecta îndeplinirea obligaţiilor asumate de către Părţi pînă la data efectivă a unei astfel de denunţări, dacă nu a fost convenit altfel.
    DREPT PENTRU CARE, subsemnaţii, autorizaţi corespunzător de Guvernele lor respective, au semnat prezentul Acord, în două exemplare originale, fiecare în limbile  moldovenească, spaniolă şi engleză, toate textele fiind egal autentice.
    Încheiat la Madrid, la 22 octombrie 2013.

    Pentru Republica Moldova                                Pentru Regatul Spaniei

    Natalia Gherman,                                               Jorge Fernandez Diaz,
    viceprim-ministru,                                              Ministrul Afacerilor Interne
    ministrul afacerilor externe
    şi integrării europene