LPO34/2014 ID intern unic: 352505 Версия на русском | Fişa actului juridic |
Republica Moldova | |
PARLAMENTUL | |
LEGE
Nr. 34
din 20.03.2014 | |
pentru ratificarea Acordului dintre Republica Moldova şi Republica Polonă în domeniul asigurărilor sociale | |
Publicat : 18.04.2014 în Monitorul Oficial Nr. 92-98 art Nr : 224 | |
Parlamentul adoptă prezenta lege organică. Art. 1. – Se ratifică Acordul dintre Republica Moldova şi Republica Polonă în domeniul asigurărilor sociale, încheiat la Varşovia la 9 septembrie 2013. Art. 2. – Guvernul va întreprinde măsurile necesare pentru realizarea prevederilor acordului nominalizat. Art. 3. – Ministerul Afacerilor Externe şi Integrării Europene va notifica partea poloneză despre ratificarea acordului menţionat. PREŞEDINTELE PARLAMENTULUI Igor CORMAN Nr. 34. Chişinău, 20 martie 2014. Acord
Republica Moldova între Republica Moldova şi Republica Polonă în domeniul Asigurărilor sociale Varşovia, 9 septembrie 2013 şi Republica Polonă, denumite în continuare „Părţi Contractante”, dorind, de comun acord, să reglementeze şi să dezvolte relaţiile bilaterale în domeniul asigurărilor sociale, au convenit asupra următoarelor dispoziţii: Partea I
(1) Pentru aplicarea prezentului Acord, următorii termeni şi expresii desemnează:Dispoziţii generale Articolul 1 Definiţii 1. „legislaţie” – legile şi celelalte acte normative care reglementează domeniul material prevăzut la Articolul 2; 2. „autoritate competentă” – în Republica Moldova ministerul responsabil pentru asigurările sociale, în Republica Polonă ministrul responsabil pentru securitatea socială; 3. „instituţie competentă” – instituţia responsabilă pentru aplicarea legislaţiei; 4. „organism de legătură” – instituţia care asigură coordonarea şi schimbul de informaţii între instituţiile ambelor Părţi Contractante, desemnate pentru aplicarea prezentului Acord, precum şi pentru informarea celor interesaţi de drepturile şi obligaţiile ce rezultă din acesta; 5. „persoană asigurată” – orice persoană care a fost sau este supusă legislaţiei oricărei Părţi Contractante; 6. „perioada de asigurare” – perioadele contributive, perioadele de angajare sau de activitate pe cont propriu, precum şi perioadele asimilate, realizate în conformitate cu legislaţia fiecărei Părţi Contractante; 7. „prestaţie” – toate tipurile de prestaţii în bani, prevăzute de legislaţia fiecărei Părţi Contractante, inclusiv suplimentele şi sporurile prevăzute pentru aceste prestaţii; 8. „domiciliu” – locul de şedere permanentă; 9. „reşedinţa” – locul de şedere temporară; 10. „membri de familie” – persoanele definite ca membri de familie de legislaţia pe care o aplică instituţia competentă. (2) Ceilalţi termeni şi expresii utilizate în prezentul Acord au semnificaţia prevăzută de legislaţia aplicabilă a fiecărei Părţi Contractante. Articolul 2
(1) Prezentul Acord se aplică:Domeniul material de aplicare 1. pentru Republica Moldova, următoarelor prestaţii din domeniul asigurărilor sociale de stat: a) pensia pentru limită de vîrstă, b) pensia de invaliditate cauzată de boli obişnuite, c) pensia şi indemnizaţia de invaliditate în urma accidentelor de muncă sau cauzată de boli profesionale, d) pensia de urmaş; 2. pentru Republica Polonă, următoarelor prestaţii din domeniul asigurărilor sociale şi asigurărilor sociale ale agricultorilor: a) pensia pentru limită de vîrstă, b) pensii pentru incapacitate de muncă, c) pensii de urmaş, d) despăgubiri o singură dată şi pensii pentru accidente de muncă şi boli profesionale. (2) Prezentul Acord se va aplica, de asemenea, legilor şi altor acte normative care înlocuiesc, codifică, modifică sau completează legislaţia. (3) Prezentul Acord nu se aplică legilor şi altor acte normative care extind legislaţia existentă a unei Părţi Contractante asupra unor noi categorii de beneficiari de prestaţii, dacă autoritatea competentă a acelei Părţi Contractante comunică autorităţii competente a celeilalte Părţi Contractante, în decurs de şase luni de la data publicării unor astfel de legi sau acte normative, despre aceea că nu prevăd o asemenea extindere a Acordului. Articolul 3
Prezentul Acord se aplică:Domeniul personal de aplicare 1. persoanelor care sunt sau au fost supuse legislaţiei uneia sau ambelor Părţi Contractante; 2. persoanelor ale căror drepturi derivă din drepturile persoanelor prevăzute în punctul 1. Articolul 4
Dacă prezentul Acord nu prevede altfel, persoanele care cad sub incidenţa prezentului Acord au aceleaşi drepturi şi sunt supuse aceloraşi obligaţii, în conformitate cu legislaţia unei Părţi Contractante, ca şi cetăţenii acelei Părţi Contractante.Egalitatea de tratament Articolul 5
(1) Dacă prezentul Acord nu prevede altfel, prestaţiile acordate în baza legislaţiei unei Părţi Contractante nu pot fi micşorate, modificate, suspendate, sistate sau confiscate pe motiv că persoana îndreptăţită are domiciliu pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante.Exportul prestaţiilor (2) Dispoziţiile alineatului (1) nu se aplică: 1. pentru Republica Moldova: alocaţiilor de stat, pensiilor pentru vechime în muncă şi pensiilor pentru unele categorii de cetăţeni; 2. pentru Republica Polonă: prestaţiilor acordate în procedură aparte şi ca excepţie. Articolul 6
Dacă dispoziţiile Părţii a III-a nu prevăd altfel, prezentul Acord nu conferă sau menţine dreptul de a beneficia de două sau mai multe prestaţii care să acopere acelaşi risc, acordate în baza aceleiaşi perioade de asigurare obligatorie.Evitarea cumulului de prestaţii Partea a II-a
Dacă prezentul Acord nu prevede altfel:Legislaţia aplicabilă Articolul 7 Reguli generale 1. persoana care este angajată pe teritoriul unei Părţi Contractante, în cazul acestei angajări, este supusă legislaţiei acestei Părţi Contractante, chiar dacă are domiciliu pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante sau dacă angajatorul are sediul principal sau cel înregistrat pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante; 2. lucrătorul independent care îşi desfăşoară activitatea pe teritoriul unei Părţi Contractante este supus, în cazul acestei activităţi, legislaţiei acestei Părţi Contractante, chiar dacă are domiciliu pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante; 3. funcţionarul public şi persoana asimilată acestuia sunt supuşi legislaţiei Părţii Contractante, în a cărei administraţie sunt angajaţi. Articolul 8
(1) Dacă persoana care este angajată de către angajatorul cu sediul înregistrat pe teritoriul unei Părţi Contractante este detaşată de către acesta pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante pentru a exercita o anumită activitate pentru acest angajator, ea va fi supusă legislaţiei primei Părţi Contractante cu condiţia ca durata previzibilă a acestei angajări să nu depăşească 24 de luni.Lucrătorii detaşaţi (2) Lucrătorul independent care îşi desfăşoară activitatea în mod obişnuit pe teritoriul unei Părţi Contractante şi care îşi transferă pentru o perioadă această activitate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante rămîne supus legislaţiei primei Părţi Contractante cu condiţia ca durata previzibilă a acestei activităţi să nu depăşească 24 de luni. (3) Dacă durata activităţii se prelungeşte mai mult de 24 de luni, la cererea comună a angajatului şi angajatorului sau a lucrătorului independent, legislaţia primei Părţi Contractante continuă să se aplice pentru o nouă perioadă care nu depăşeşte 36 de luni, cu acordul autorităţii competente a celeilalte Părţi Contractante sau a instituţiei împuternicite de către această autoritate. Acest acord trebuie solicitat înainte de expirarea perioadei iniţiale de 24 de luni. Articolul 9
Persoana angajată într-o întreprindere de transport internaţional care îşi are sediul înregistrat pe teritoriul unei Părţi Contractante şi care efectuează, pe cont propriu sau în contul unor terţi, transporturi internaţionale de pasageri sau de mărfuri, pe căile ferate, rutiere, aeriene sau pe apele interioare este supusă legislaţiei acestei Părţi Contractante, cu următoarele limitări:Personalul întreprinderilor de transport internaţional 1. persoana angajată de către o filială sau o reprezentanţă permanentă a întreprinderii de transport internaţional este supusă legislaţiei Părţii Contractante pe teritoriul căreia se găseşte această filială sau reprezentanţă permanentă, dacă nu este un lucrător detaşat; 2. persoana angajată, în principal pe teritoriul Părţii Contractante unde îşi are domiciliul, este supusă legislaţiei acestei Părţi Contractante, chiar dacă întreprinderea de transport internaţional care o angajează nu are pe acest teritoriu un sediu înregistrat, o filială sau reprezentanţă permanentă. Articolul 10
Persoana angajată la bordul unei nave care se află sub pavilionul unei Părţi Contractante este supusă legislaţiei acestei Părţi Contractante.Echipajul navei Articolul 11
Misiuni diplomatice şi posturi consulare
Pentru membrii misiunilor diplomatice şi posturilor consulare se vor aplica dispoziţiile relevante ale Convenţiei de la Viena din 18 aprilie 1961 cu privire la relaţiile diplomatice şi ale Convenţiei de la Viena din 24 aprilie 1963 cu privire la relaţiile consulare.Articolul 12
Autorităţile competente ale ambelor Părţi Contractante sau instituţiile desemnate de acestea pot aproba, la cererea comună a angajatului şi angajatorului sau la cererea lucrătorului independent, excepţii de la dispoziţiile Articolelor 7-10 în interesul unei persoane sau a unei categorii de persoane. Excepţii de la dispoziţiile Articolelor 7–10 Partea a III-a
Dispoziţii speciale referitoare la diferite categorii de prestaţii Capitolul 1 Pensii Articolul 13
Dacă, în conformitate cu legislaţia unei Părţi Contractante, persoana întruneşte condiţiile pentru a beneficia de pensie fără aplicarea Articolului 14 al prezentului Acord, instituţia competentă a acestei Părţi Contractante stabileşte dreptul la pensie şi calculează cuantumul acesteia numai în baza perioadelor de asigurare realizate conform legislaţiei pe care o aplică, cu excepţia cazului cînd pensia stabilită în conformitate cu dispoziţiile Articolului 15 ar fi mai favorabilă.Acordarea pensiilor fără totalizarea perioadelor de asigurare Articolul 14
(1) Dacă legislaţia unei Părţi Contractante condiţionează acordarea, păstrarea şi restabilirea dreptului la pensie de realizarea unei anumite perioade de asigurare, instituţia competentă a acestei Părţi Contractante ia în considerare, dacă este necesar, perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei celeilalte Părţi Contractante, ca şi cum ar fi perioade realizate conform legislaţiei primei Părţi Contractante, în măsura în care acestea nu se suprapun.Totalizarea perioadelor de asigurare (2) Dacă legislaţia unei Părţi Contractante condiţionează acordarea dreptului la pensie de realizarea unei anumite perioade de asigurare într-o profesie supusă unui regim special de asigurare sau într-o profesie sau activitate de muncă specifică, atunci perioadele de asigurare realizate în acea profesie sau activitate de muncă, conform legislaţiei celeilalte Părţi Contractante, sunt luate în considerare la stabilirea dreptului la aceste prestaţii. (3) Dacă după totalizarea, prevăzută la alineatul (1), persoanei asigurate nu i se acordă dreptul la pensie, instituţia competentă a Părţii Contractante ia în considerare perioada de asigurare realizată într-o ţară terţă, cu care ambele Părţi Contractante sunt legate printr-un Acord în domeniul asigurărilor sociale care prevede totalizarea perioadelor de asigurare. Articolul 15
Dacă, în conformitate cu legislaţia unei Părţi Contractante, dreptul la pensie este stabilit numai prin aplicarea prevederilor Articolului 14 al prezentului Acord, instituţia competentă a acestei Părţi Contractante stabileşte pensia după cum urmează:Acordarea pensiilor prin totalizarea perioadelor de asigurare 1. calculează cuantumul teoretic al pensiei, ca şi cum toate perioadele de asigurare luate în considerare ar fi fost realizate conform legislaţiei pe care o aplică această instituţie; 2. pentru stabilirea cuantumului teoretic al pensiei, prevăzut în punctul 1, la determinarea bazei de calcul se ia în considerare numai remunerarea obţinută în conformitate cu legislaţia aplicată de către instituţia competentă, precum şi contribuţiile transferate în conformitate cu această legislaţie; 3. în baza cuantumului teoretic al pensiei, prevăzut în punctul 1, se stabileşte cuantumul real al pensiei, ţinînd cont de raportul dintre perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei pe care o aplică instituţia competentă care acordă pensia şi totalul tuturor perioadelor de asigurare luate în considerare. Articolul 16
(1) Dacă perioada de asigurare realizată conform legislaţiei unei Părţi Contractante este mai mică de 12 luni şi dacă, ţinînd cont de această perioadă, persoana interesată nu obţine dreptul la pensie în baza acestei legislaţii, atunci instituţia competentă a acestei Părţi Contractante nu acordă această prestaţie.Perioada de asigurare mai mică de 12 luni (2) Fără a încălca prevederile alineatului (1), perioadele de asigurare mai mici de 12 luni, realizate în conformitate cu legislaţia fiecărei Părţi Contractante, se iau în considerare de instituţia competentă a acelei Părţi Contractante, conform legislaţiei căreia va apărea dreptul la prestaţie, după totalizarea acestor perioade. Capitolul 2
Prestaţii în caz de accident de muncă şi boală profesională Articolul 17
Dreptul la prestaţii în caz de accident de muncă şi boală profesională se stabileşte în conformitate cu legislaţia care se aplica în momentul producerii accidentului sau în timpul exercitării activităţii în urma căreia a apărut boala profesională.Dreptul la prestaţii Articolul 18
(1) Dacă legislaţia unei Părţi Contractante condiţionează acordarea prestaţiilor în caz de boală profesională de diagnosticarea bolii respective pentru prima dată pe teritoriul acestei Părţi Contractante, această condiţie se consideră îndeplinită dacă această boală a fost diagnosticată pentru prima dată pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante.Boli profesionale (2) Dacă legislaţia unei Părţi Contractante condiţionează dreptul la prestaţii de diagnosticarea bolii profesionale într-o anumită perioadă de la încetarea activităţii profesionale susceptibile a fi cauza bolii, instituţia competentă ia în considerare, dacă este necesar, orice altă activitate, care implică un risc similar, desfăşurată în baza legislaţiei celeilalte Părţi Contractante. (3) Dacă legislaţia unei Părţi Contractante condiţionează dreptul la prestaţii în caz de boală profesională de exercitarea pe o perioadă de timp determinată a unei activităţi susceptibile de a cauza o boală, pentru calculul prestaţiilor sunt luate în considerare, de asemenea, şi perioadele în care a fost desfăşurată o astfel de activitate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante. Articolul 19
(1) Dacă dreptul la prestaţii în caz de boală profesională a fost stabilit în conformitate cu legislaţia unei Părţi Contractante, instituţia competentă a acestei Părţi Contractante este responsabilă pentru plata prestaţiilor, ţinînd cont de agravarea bolii în cauză, chiar dacă aceasta a survenit în perioada cînd persoana asigurată era supusă legislaţiei celeilalte Părţi Contractante, cu condiţia că nu a desfăşurat pe teritoriul acesteia o activitate susceptibilă de a agrava boala profesională. Agravarea bolii profesionale (2) În cazul agravării bolii profesionale a persoanei care beneficiază de o prestaţie în caz de boală profesională, în conformitate cu legislaţia primei Părţi Contractante, în timpul exercitării unei activităţi susceptibile de a agrava boala profesională pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante: 1. instituţia competentă a primei Părţi Contractante va achita, în continuare, prestaţia acordată fără a ţine cont de agravarea bolii profesionale; 2. instituţia competentă a celeilalte Părţi Contractante, legislaţiei căreia era supusă persoana asigurată în timpul exercitării unei activităţi susceptibile de a agrava boala profesională, acordă persoanei respective o prestaţie al cărei cuantum este egal cu diferenţa dintre cuantumul prestaţiei cuvenite după agravarea bolii profesionale şi cuantumul prestaţiei care ar fi fost cuvenită înainte de agravarea bolii profesionale, în conformitate cu legislaţia pe care o aplică. Partea IV
(1) Autorităţile competente ale ambelor Părţi Contractante vor stabili măsurile administrative necesare pentru aplicarea prezentului Acord.Dispoziţii diverse Articolul 20 Împuternicirile autorităţilor competente (2) Autorităţile competente: 1. vor conveni în Aranjamentul Administrativ modalităţile de aplicare a prezentului Acord; 2. vor desemna organismele de legătură şi instituţiile competente în scopul facilitării şi urgentării aplicării prevederilor prezentului Acord; 3. se vor informa reciproc asupra modificărilor legislaţiilor Părţilor Contractante în măsura în care aceste modificări influenţează aplicarea prezentului Acord. Articolul 21
(1) Pentru aplicarea prevederilor prezentului Acord, autorităţile competente, organismele de legătură şi instituţiile competente ale Părţilor Contractante îşi vor acorda sprijin reciproc. Această asistenţă este gratuită, cu excepţia cazurilor în care autorităţile competente vor stabili rambursarea unor anumite cheltuieli legate de acordarea sprijinului respectiv.Asistenţa administrativă şi juridică, expertiza medicală (2) Certificatele şi documentele, eliberate de către autorităţile competente, organismele de legătură şi instituţiile competente ale unei Părţi Contractante, sunt recunoscute de către autorităţile competente, organismele de legătură şi instituţiile competente ale celeilalte Părţi Contractante. (3) Expertiza medicală a persoanelor care au domiciliul sau reşedinţa pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante este efectuată de către instituţia locului de domiciliu sau de reşedinţă la cererea şi pe cheltuiala instituţiei competente. Cheltuielile pentru expertizele medicale nu sunt rambursate, dacă acestea sunt efectuate pentru instituţiile ambelor Părţi Contractante. Articolul 22
(1) Orice date cu caracter personal transmise între Părţile Contractante pentru aplicarea prezentului Acord sunt confidenţiale. După transmiterea datelor cu caracter personal faţă de acestea se aplică legislaţia care reglementează protecţia acestor date ale Părţii Contractante care recepţionează datele.Protecţia datelor cu caracter personal (2) Utilizarea datelor cu caracter personal în alt scop decît cel prevăzut la alineatul (1) poate fi efectuată numai cu acordul persoanei interesate. (3) Persoanele ale căror date cu caracter personal sunt sau urmează a fi transmise au dreptul, la solicitare, să primească informaţia despre datele transmise sau care urmează să fie transmise, să-şi realizeze dreptul de acces şi dreptul la intervenţie asupra acestor date cu caracter personal, precum şi să beneficieze de dreptul de a adresa o plîngere către autoritatea naţională competentă de protecţie a datelor cu caracter personal ori în instanţa de judecată, de asemenea să ceară despăgubiri în cazul prelucrării ilegale a datelor cu caracter personal. Articolul 23
(1) Dacă legislaţia unei Părţi Contractante prevede că certificatele sau alte documente depuse în conformitate cu legislaţia acestei Părţi Contractante sunt scutite integral sau parţial de la taxe, taxe de judecată, taxe de cancelarie sau de înregistrare, această scutire se aplică de asemenea certificatelor sau altor documente eliberate în conformitate cu legislaţia celeilalte Părţi Contractante pentru aplicarea prezentului Acord. Scutirea de taxe şi de autentificare (2) Părţile Contractante îşi recunosc reciproc toate documentele sau certificatele de orice tip necesare pentru aplicarea prezentului Acord doar dacă acestea au fost eliberate de către autorităţile competente relevante, fără a fi necesară autentificarea acestora de către autorităţile diplomatice şi consulare. (3) Copiile documentelor autentificate ca fiind corecte şi în conformitate cu originalul de către instituţia competentă a unei Părţi Contractante sunt acceptate ca fiind corecte şi în conformitate cu originalul de către instituţia competentă a celeilalte Părţi Contractante, fără o autentificare ulterioară. Articolul 24
(1) Cererile, reclamaţiile, cererile prealabile, declaraţiile şi contestaţiile privind deciziile depuse la autoritatea competentă, organismul de legătură sau la instituţia competentă a unei Părţi Contractante vor fi considerate ca fiind depuse la aceeaşi dată la autoritatea competentă, la organismul de legătură sau la instituţia competentă a celeilalte Părţi Contractante.Depunerea documentelor (2) Cererea pentru acordarea dreptului la prestaţie, depusă în conformitate cu legislaţia unei Părţi Contractante, se consideră drept cerere pentru acordarea dreptului la prestaţie, depusă în conformitate cu legislaţia celeilalte Părţi Contractante, cu excepţia cazului în care persoana solicită amînarea stabilirii dreptului la pensie pentru limită de vîrstă în conformitate cu legislaţia celeilalte Părţi Contractante. Articolul 25
(1) Pentru aplicarea prezentului Acord, autorităţile competente, organismele de legătură şi instituţiile competente ale Părţilor Contractante pot comunica într-o limbă oficială a oricărei Părţi Contractante.Limba de comunicare (2) Autorităţile competente, organismele de legătură şi instituţiile competente ale unei Părţi Contractante nu pot respinge cererile, contestaţiile sau alte documente transmise de cealaltă Parte Contractantă pe motiv că au fost întocmite în limba oficială a acesteia. Articolul 26
Instituţiile competente ale fiecărei Părţi Contractante plătesc prestaţiile conform prevederilor Acordului direct persoanelor îndreptăţite care au domiciliu pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante în valuta oficială a statului său, iar în cazul în care valuta nu este convertibilă în altă valută liber convertibilă.Plata prestaţiilor Articolul 27
Autorităţile competente ale Părţilor Contractante vor depune toate eforturile în scopul soluţionării diferendelor privind interpretarea sau aplicarea prezentului Acord prin consultări directe între ele.Soluţionarea diferendelor Partea a V-a
(1) Prezentul Acord nu deschide nici un drept pentru plata prestaţiilor pentru o perioadă anterioară intrării sale în vigoare.Dispoziţii tranzitorii şi finale Articolul 28 Dispoziţii tranzitorii (2) Toate perioadele de asigurare realizate în baza legislaţiei unei Părţi Contractante pînă la intrarea în vigoare a prezentului Acord sunt luate în considerare pentru stabilirea dreptului la prestaţiile care rezultă din prevederile prezentului Acord. (3) Sub rezerva alineatului (1), prezentul Acord se aplică cazurilor asigurate, produse anterior intrării sale în vigoare, cu condiţia că obligaţiile care decurg din acestea nu au fost reglementate anterior sub forma prestaţiilor capitalizate. (4) Drepturile la prestaţii obţinute anterior intrării în vigoare a prezentului Acord nu influenţează drepturile acordate în conformitate cu prezentul Acord. (5) Prestaţiile acordate anterior intrării în vigoare a prezentului Acord pot fi revizuite la cerere în conformitate cu prezentul Acord dacă modificarea rezultă numai din dispoziţiile prezentului Acord. Dacă revizuirea drepturilor va avea ca efect lipsirea de drepturi la prestaţii sau reducerea cuantumului acestora faţă de cel plătit anterior, instituţia competentă a Republicii Polone va asigura completarea sumei prestaţiilor moldoveneşti şi poloneze sau ale prestaţiilor moldoveneşti la nivelul prestaţiilor plătite anterior cu condiţia că beneficiarul de prestaţii domiciliază pe teritoriul Republicii Polone. (6) În cazul aplicării Articolului 8 al prezentului Acord, pentru lucrătorii detaşaţi pe teritoriul unei Părţi Contractante, anterior intrării în vigoare a prezentului Acord, se consideră că perioadele de angajare prevăzute în acest articol vor începe din data intrării în vigoare a prezentului Acord. Articolul 29
(1) Prezentul Acord se încheie pe o perioadă nedeterminată.Durata Acordului (2) Fiecare Parte Contractantă îl poate denunţa printr-o notificare scrisă, prin canale diplomatice, cu cel puţin şase luni înainte de terminarea anului calendaristic respectiv. În acest caz, Acordul îşi încetează valabilitatea în ultima zi a anului calendaristic respectiv. (3) În cazul denunţării prezentului Acord, toate drepturile dobîndite conform prevederilor acestuia vor fi menţinute, iar cererile depuse înainte de încetarea valabilităţii prezentului Acord vor fi soluţionate conform prevederilor acestuia. Articolul 30
În prezentul Acord pot fi introduse modificări şi completări, la înţelegerea reciprocă a Părţilor Contractante, perfectate prin protocoale separate. Aceste protocoale vor fi parte componentă a prezentului Acord şi vor intra în vigoare conform prevederilor articolului 31 al prezentului Acord.Modificarea şi completarea Acordului Articolul 31
(1) Prezentul Acord va fi supus ratificării de fiecare Parte Contractantă.Intrarea în vigoare a Acordului (2) Părţile Contractante se vor notifica reciproc, prin canale diplomatice, despre îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare a Acordului. (3) Prezentul Acord va intra în vigoare în prima zi a celei de-a treia luni care urmează după data recepţionării ultimei notificări. Drept care, subsemnaţii, autorizaţi legal în acest scop, au semnat prezentul Acord. Încheiat la 09.09.2013, la Varşovia, în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească, polonă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul divergenţelor la interpretarea prevederilor Acordului, textul în limba engleză va fi de referinţă. Pentru Republica Moldova Pentru Republica Polonă
ARANJAMENT ADMINISTRATIV
În conformitate cu punctul 1, alineatul (2), articolul 20, al Acordului între Republica Moldova şi Republica Polonă în domeniul asigurărilor sociale, semnat la 09.09.2013, la Varşovia, denumit în continuare „Acord”, autorităţile competente au convenit asupra celor ce urmează:PENTRU APLICAREA ACORDULUI ÎNTRE REPUBLICA MOLDOVA ŞI REPUBLICA POLONĂ ÎN DOMENIUL ASIGURĂRILOR SOCIALE CAPITOLUL 1
Termenii utilizaţi în prezentul Aranjament Administrativ au aceeaşi semnificaţie ca şi în Acord.PREVEDERI GENERALE Articolul 1 Definiţii Articolul 2
(1) Organismele de legătură prevăzute la punctul 2 alineatul (2) articolul 20 al Acordului sunt:Organisme de legătură 1. în Republica Moldova: Casa Naţională de Asigurări Sociale; 2. în Republica Polonă: 1) Institutul de Asigurări Sociale, Oficiul central din Varşovia – în domeniul aplicării legislaţiei privind asigurările sociale, cu excepţia asigurării sociale a agricultorilor; 2) Casa de Asigurări Sociale Agricole, Oficiul central din Varşovia – în domeniul aplicării legislaţiei privind asigurarea socială a agricultorilor; (2) Organismele de legătură prevăzute la alineatul (1) vor conveni procedurile şi formularele comune necesare pentru aplicarea Acordului şi a prezentului Aranjament Administrativ. (3) Autoritatea competentă a fiecărei Părţi Contractante poate desemna alte organisme de legătură decît cele prevăzute la alineatul (1). În acest caz, aceasta are obligaţia să informeze neîntîrziat despre acest fapt autoritatea competentă a celeilalte Părţi Contractante. Articolul 3
Instituţiile competente prevăzute la punctul 2, alineatul (2), articolul 20 al Acordului sunt:Instituţii competente 1. în Republica Moldova: Casa Naţională de Asigurări Sociale; 2. în Republica Polonă: 1) Institutul de Asigurări Sociale – în domeniul aplicării legislaţiei privind asigurările sociale, cu excepţia asigurării sociale a agricultorilor; 2) Casa de Asigurări Sociale Agricole - în domeniul aplicării legislaţiei privind asigurarea socială a agricultorilor. CAPITOLUL 2
(1) Dacă legislaţia unei Părţi Contractante este aplicată conform prevederilor Părţii II a Acordului, instituţia competentă a Părţii Contractante, prevăzută la alineatul (2), la cererea angajatorului sau a lucrătorului independent, eliberează un certificat care confirmă că angajatul sau lucrătorul independent este supus acestei legislaţii, indicînd perioada de valabilitate a certificatului. Acest certificat reprezintă dovada că angajatul sau lucrătorul independent este scutit de asigurarea obligatorie conform legislaţiei celeilalte Părţi Contractante.PREVEDERI PRIVIND LEGISLAŢIA APLICABILĂ Articolul 4 Confirmarea asigurării (2) Certificatul menţionat la alineatul (1) se eliberează: 1. În Republica Moldova, de: Casa Naţională de Asigurări Sociale; 2. În Republica Polonă, de: 1) Institutul de Asigurări Sociale – în domeniul aplicării legislaţiei privind asigurările sociale, cu excepţia asigurării sociale a agricultorilor; 2) Casa de Asigurări Sociale Agricole - în domeniul aplicării legislaţiei privind asigurarea socială a agricultorilor. (3) Instituţia competentă a Părţii Contractante care eliberează certificatul prevăzut la alineatul (1), transmite copia acestui certificat angajatului sau lucrătorului independent, precum şi angajatorului angajatului şi organismului de legătură sau instituţiei competente a celeilalte Părţi Contractante. (4) Solicitarea acordului prevăzut la alineatul (3) articolul 8 al Acordului trebuie depusă la organismul de legătură pînă la finele perioadei iniţiale de detaşare. Dacă cererea de prelungire a perioadei de detaşare este recepţionată după data expirării valabilităţii certificatului, organismul de legătură a Părţii Contractante care recepţionează cererea, verifică motivele întîrzierii şi, în cazul constatării că întîrzierea este justificată, transmite cererea organismului de legătură a celeilalte Părţi Contractante în vederea obţinerii acordului. (5) Pentru aplicarea articolului 12 al Acordului, se desemnează următoarele instituţii: 1. în Republica Moldova: Casa Naţională de Asigurări Sociale; 2. în Republica Polonă: Institutul de Asigurări Sociale, Oficiul central din Varşovia. CAPITOLUL 3
(1) Instituţia competentă a Părţii Contractante care recepţionează o cerere de acordare a prestaţiei cuvenite conform legislaţiei celeilalte Părţi Contractante transmite cererea în conformitate cu formularul corespunzător instituţiei competente a celeilalte Părţi Contractante, conform articolului 24 al Acordului, împreună cu toate documentele şi informaţiile solicitate de instituţia competentă a celeilalte Părţi Contractante, pentru stabilirea dreptului solicitantului.PREVEDERI REFERITOARE LA PRESTAŢII Articolul 5 Prestaţiile de asigurări sociale şi asigurările sociale ale agricultorilor (2) Instituţiile competente ale ambelor Părţi Contractante fac schimb neîntîrziat de documente disponibile şi informaţii solicitate, necesare pentru luarea deciziei finale, în conformitate cu formularul corespunzător, pe marginea cererii de acordare a prestaţiei şi se informează reciproc despre împrejurările care influenţează stabilirea dreptului, cuantumul sau plata prestaţiilor. (3) Instituţia competentă a Părţii Contractante la care a fost depusă cererea de acordare a prestaţiei, verifică informaţiile privind solicitantul şi membrii familiei lui. Tipul de informaţii care sunt supuse verificării, se convin de către organismele de legătură ale Părţilor Contractante. CAPITOLUL 4
(1) Instituţia competentă a fiecărei Părţi Contractante transmite, pe cheltuială proprie, instituţiei competente a celeilalte Părţi Contractante, la cererea acesteia, orice informaţie şi documentaţie medicală, referitor la incapacitatea de muncă /invaliditatea solicitantului sau beneficiarului.PREVEDERI DIVERSE ŞI FINALE Articolul 6 Cooperarea administrativă (2) Dacă instituţia competentă a Părţii Contractante cere ca solicitantul sau beneficiarul care îşi are domiciliul pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante să fie supus expertizei medicale, instituţia competentă a acestei din urmă Părţi Contractante, la solicitarea instituţiei competente a primei Părţi Contractante, întreprinde acţiunile necesare pentru efectuarea acestei expertize pe cheltuiala instituţiei competente care solicită expertiza medicală. (3) Instituţia competentă a Părţii Contractante rambursează neîntîrziat sumele datorate conform alineatului (2), după prezentarea listei cheltuielilor suportate de instituţia competentă a celeilalte Părţi Contractante. Articolul 7
Instituţiile competente ale Părţilor Contractante, în vederea confirmării dreptului la prestaţie pot solicita de la beneficiar prezentarea unei declaraţii privind aflarea în viaţă, certificată conform prevederilor legale din statul de domiciliu al beneficiarului.Confirmarea dreptului la prestaţii Articolul 8
Organismele de legătură ale Părţilor Contractante anual, la data de 31 decembrie, fac schimb de date statistice, privind numărul de certificate eliberate conform articolului 4, precum şi plăţile efectuate beneficiarilor conform Acordului. Aceste date statistice conţin numărul beneficiarilor şi suma totală a prestaţiilor plătite, cu specificarea tipului prestaţiilor plătite conform Acordului. Datele statistice se transmit în conformitate cu formularele convenite de către organismele de legătură.Schimbul de date statistice Articolul 9
Prezentul Aranjament Administrativ intră în vigoare la data intrării în vigoare a Acordului şi rămîne în vigoare pe perioada valabilităţii Acordului.Intrarea în vigoare Încheiat la 09.09.2013, la Varşovia, în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească, polonă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul divergenţelor la interpretarea prevederilor prezentului Aranjament Administrativ, textul în limba engleză va fi de referinţă. PENTRU PENTRU
MINISTERUL MUNCII, PROTECŢIEI MINISTRUL MUNCII ŞI POLITICII SOCIALE ŞI FAMILIEI AL REPUBLICII SOCIALE AL REPUBLICII POLONE MOLDOVA |