AMAE/1955 ID intern unic: 356438 Версия на русском | Fişa actului juridic | ||||||||||||
Republica Moldova | |||||||||||||
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE | |||||||||||||
ACORD
Nr. 1955
din 11.04.1955 | |||||||||||||
cu privire la crearea Corporaţiei Financiare Internaţionale | |||||||||||||
Publicat : 01.01.1999 în Tratate Internationale Nr. 2 art Nr : 137 | |||||||||||||
Guvernele, în numele cărora se semnează acest acord, convin următoarele:
Articol introductiv
Corporaţia Financiară Internaţională (denumită de acum înainte Corporaţie) este înfiinţată şi va funcţiona potrivit următoarelor prevederi: Articolul I
Scopul Corporaţiei este să promoveze dezvoltarea economică prin încurajarea creşterii întreprinderilor productive private din ţările membre, îndeosebi în zonele mai puţin dezvoltate, completînd astfel activităţile Băncii Internaţionale pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare (denumită de acum înainte banca). Pentru realizarea acestui scop, Corporaţia:Scopul (i) va acorda asistenţă, în asociaţie cu investitori particulari, pentru finanţarea înfiinţării, îmbunătăţirii şi dezvoltării întreprinderilor productive particulare care să contribuie la dezvoltarea ţărilor membre prin investiţii, fără garantarea rambursării de către guvernul respectiv, în cazul în care nu este disponibil suficient capital particular, în condiţii rezonabile; (ii) va încerca să aducă laolaltă posibilităţile de investiţii, capitalul particular şi străin şi conducerea competentă; (iii) va încerca să stimuleze şi să ajute la crearea condiţiilor care să conducă la fluxul capitalului intern şi străin în investiţii productive în ţările membre. Corporaţia se va călăuzi în luarea deciziilor după prevederile acestui articol. Articolul II
a) Membrii fondatori ai Corporaţiei vor fi acei membri ai băncii înscrişi în lista “A” anexată, care vor accepta calitatea de membru al Corporaţiei la data sau înaintea datei specificate în art. IX, secţiunea 2 c).Calitatea de membru şi capitalul Secţiunea 1 Calitatea de membru b) Calitatea de membru va fi deschisă şi altor membri ai băncii la acele date şi în concordanţă cu acele condiţii pe care le va stabili Corporaţia. Secţiunea 2
a) Capitalul de bază autorizat al Corporaţiei va fi de 100.000.000 dolari S.U.A.Capitalul de bază b) Capitalul de bază autorizat va fi divizat în 100.000 acţiuni avînd o valoare paritară de 1.000 dolari S.U.A. fiecare. Oricare din acţiunile care nu au fost subscrise iniţial de membrii fondatori vor fi disponibile subscrierii ulterioare, potrivit secţiunii 3 d) din acest articol. c) Volumul capitalului de bază autorizat poate fi majorat oricînd de către Consiliul guvernatorilor, după cum urmează: (i) printr-o majoritate de voturi exprimate în cazul în care creşterea de acţiuni la capitalul de bază pentru subscrierea iniţială a membrilor, alţii decît membrii fondatori, cu condiţia ca totalul oricăror creşteri autorizate în conformitate cu acest paragraf să nu depăşească 10.000 acţiuni; (ii) în oricare alt caz, printr-o majoritate de trei pătrimi din totalul puterii de vot. d) În cazul unei majorări autorizate în conformitate cu paragrafele c) (ii) de mai sus, fiecare membru va avea ocazia să subscrie, potrivit condiţiilor pe care le va decide Corporaţia, într-o proporţie din creşterea capitalului de bază echivalentă cu proporţia capitalului său subscris faţă de capitalul total de bază al Corporaţiei, dar nici un membru nu va fi obligat să subscrie la o parte din capitalul majorat. e) Emiterea de acţiuni la capitalul de bază, altele decît cele subscrise fie prin subscrierea iniţială, fie conform paragrafului d) de mai sus, va necesita o majoritate de trei pătrimi din totalul puterii de vot. f) Acţiunile capitalului de bază al Corporaţiei vor fi disponibile pentru subscrierea numai de către membri şi vor fi emise numai pentru membri. Secţiunea 3
a) Fiecare membru fondator va subscrie numărul de acţiuni din capitalul de bază stabilit în dreptul numelui său din lista “A”. Numărul acţiunilor din capitalul de bază ce va fi subscris de alţi membri va fi determinat de Corporaţie.Subscrieri b) Acţiunile din capitalul de bază subscrise iniţial de membrii fondatori vor fi emise la paritate. c) Subscrierea iniţială a fiecărui membru fondator va fi plătibilă în întregime în termen de 30 de zile de la ultima dintre: fie data la care Corporaţia îşi începe operaţiunile conform art. IX, secţiunea 3 b), fie data la care respectivul fondator devine membru, sau la o dată ulterioară pe care o va hotărî Corporaţia. Plata se va face în aur sau în dolari S.U.A. ca răspuns la o cererea a Corporaţiei care va specifica locul sau locurile pentru efectuarea plăţii. d) Preţul şi alte condiţii ale subscrierii de acţiuni la capitalul de bază, altele decît subscrierea iniţială de către membrii fondatori, vor fi determinate de Corporaţie. Secţiunea 4
În virtutea calităţii sale de membru, nici un membru nu este răspunzător pentru obligaţiile Corporaţiei. Limitarea răspunderii Secţiunea 5
Acţiunile din capitalul de bază nu vor fi oferite drept garanţii sau grevare, în nici un fel, şi vor fi transferabile numai Corporaţiei. Restricţie asupra transferului şi grevării acţiunilor Articolul III
Corporaţia poate face investiţii din fondurile sale în întreprinderi productive particulare de pe teritoriile membrilor săi. Existenţa unui interes guvernamental sau a altui interes public într-o astfel de întreprindere nu va împiedica Corporaţia de a face o investiţie în aceasta. Operaţiuni Secţiunea 1 Operaţiuni de finanţare Secţiunea 2
Corporaţia poate face investiţii din fondurile sale sub forma sau formele pe care le consideră corespunzătoare condiţiilor. (Amendat la 21 septembrie 1961). Forme de finanţare Secţiunea 3
Operaţiunile Corporaţiei se vor conduce după următoarele principii: Principii operaţionale (i) Corporaţia nu va întreprinde nici o finanţare pentru care, după opinia sa, s-ar putea obţine capital particular suficient în condiţii rezonabile; (ii) Corporaţia nu va finanţa o întreprindere de pe teritoriile vreunui membru, dacă membrul are obiecţii asupra acestei finanţări; (iii) Corporaţia nu va impune condiţii ca sumele din finanţare să fie cheltuite pe teritoriile unei anumite ţări; (iv) Corporaţia nu îşi va asuma răspunderea pentru conducerea vreunei întreprinderi în care a investit şi nu va exercita drepturi de vot în acest scop sau în alt scop, care, după opinia sa, este de domeniul controlului conducerii. (Amendat în 21 septembrie 1961); (v) Corporaţia va întreprinde operaţiunea de finanţare în condiţiile pe care le consideră corespunzătoare, ţinînd seama de cerinţele întreprinderii, de riscurile care sunt asumate de Corporaţie şi de condiţiile obţinute în mod normal de investitorii particulari pentru o finanţare similară; (vi) Corporaţia va încerca să-şi reîntregească fondurile prin vînzarea investiţiilor sale către investitori particulari, ori de cîte ori poate să facă aceasta în mod corespunzător, în condiţii satisfăcătoare; (vii) Corporaţia va încerca să menţină o diversificare judicioasă a investiţiilor sale. Secţiunea 4
În eventualitatea că există sau este posibilă apariţia unui caz de culpă cu privire la oricare din investiţiile sale, insolvabilitatea efectivă sau anticipată a întreprinderii în care va fi fost făcută această investiţie, sau alte situaţii care, după opinia Corporaţiei, ameninţă să pună în primejdie această investiţie, nimic din cadrul acestui Acord nu va împiedica Corporaţia de a întreprinde o asemenea acţiune sau de a exercita asemenea drepturi pe care le consideră necesare pentru protejarea intereselor sale. Protejarea intereselor Secţiunea 5
Fondurile primite de/sau plătibile Corporaţiei cu privire la investiţiile Corporaţiei făcute pe teritoriile oricărui membru, în conformitate cu secţiunea 1 din acest articol, nu vor fi eliberate decît pe baza oricărei prevederi din acest articol referitoare la restricţiile valutare, reglementările şi controalele generale aplicabile în vigoare pe teritoriile acelui membru. Aplicabilitatea anumitor restricţii valutare Secţiunea 6
Pe lîngă operaţiunile specificate în altă parte în acest acord, Corporaţia va fi împuternicită: Diverse operaţiuni (i) să contracteze împrumuturi şi, în această privinţă, să furnizeze acele garanţii colaterale sau altfel de garanţii pe care le va considera necesare, cu condiţia, totuşi, ca înainte de a face o vînzare publică a obligaţiunilor sale pe piaţa unui membru, Corporaţia să fi obţinut aprobarea acelui membru, ca şi a membrului în a cărui monedă vor fi exprimate obligaţiunile; dacă, şi atîta vreme cît Corporaţia va fi îndatorată cu împrumuturi de la sau garantate de bancă, suma totală atrasă şi nerambursată din împrumuturile contractate sau garanţiile date de Corporaţie nu va fi majorată, dacă la acea dată sau ca rezultat al acestei majorări, suma totală a garanţiei (inclusiv garantarea oricărei datorii) contractată de Corporaţie din oricare sursă şi nerambursată la acel moment va depăşi o sumă egală cu de 4 ori capitalul său subscris neafectat şi rezervele; (ii) să investească fonduri care nu sunt necesare în operaţiunile sale de finanţare în astfel de obligaţiuni, după cum poate hotărî şi de a investi fonduri deţinute pentru pensii sau scopuri similare în titluri uşor comercializabile, fără a se supune restricţiilor impuse de alte secţiuni din acest articol; (iii) să garanteze titlurile în care a investit pentru a facilita vînzarea lor; (iv) să cumpere şi să vîndă titlurile pe care le-a emis sau garantat sau în care a investit; (v) să exercite alte asemenea atribuţii legate de activitatea sa, după cum va fi necesar sau de dorit pentru promovarea scopurilor sale. Secţiunea 7
De cîte ori va deveni necesar, potrivit acestui Acord, să se estimeze o monedă în funcţie de valoarea altei monede, această estimare va fi hotărîtă de Corporaţie în mod rezonabil după consultarea cu Fondul Monetar Internaţional. Evaluarea monedelor Secţiunea 8
Fiecare titlu emis sau garantat de Corporaţie va purta pe faţa sa o menţiune clară, în sensul că aceasta nu constituie o obligaţie a băncii sau, dacă nu este menţionat în mod expres pe titlu, a unui guvern. Avertizare pe titlurile de valoare Secţiunea 9
Corporaţia şi funcţionarii săi nu se vor amesteca în afacerile politice ale vreunui membru şi nu vor fi influenţaţi în deciziile lor de caracterul politic al membrului sau membrilor respectivi. Pentru deciziile lor vor fi relevante doar considerentele economice, iar aceste considerente vor fi evaluate imparţial pentru a realiza scopurile afirmate în acest Acord. Activitate politică prohibită Articolul IV
Corporaţia va avea un Consiliu al guvernatorilor, un Consiliu al directorilor, un preşedinte al Consiliului directorilor, un preşedinte, precum şi funcţionarii şi personalul care să îndeplinească sarcinile pe care le poate hotărî Corporaţia. Organizarea şi conducerea Secţiunea 1 Structura Corporaţiei Secţiunea 2
a) Toate împuternicirile Corporaţiei vor fi învestite în Consiliul guvernatorilor. Consiliul guvernatorilor b) Fiecare guvernator şi guvernator supleant al băncii numit de un membru al băncii, care este şi membru al Corporaţiei, va fi ex officio guvernator sau guvernator supleant al Corporaţiei. Nici un guvernator supleant nu are drept de vor decît în absenţa principalului guvernator. Consiliul guvernatorilor va alege pe unul dintre guvernatori în funcţia de preşedinte al Consiliului guvernatorilor. Oricare guvernator sau guvernator supleant va înceta să deţină funcţia dacă membrul prin intermediul căruia a fost numit va înceta să mai fie membru al Corporaţiei. c) Consiliul guvernatorilor poate delega Consiliului directorilor mandatul de a exercita oricare din împuternicirile sale, cu excepţia împuternicirii de: (i) a admite noi membri şi de a hotărî condiţiile admiterii lor; (ii) a majora sau reduce capitalul de bază; (iii) a suspenda un membru; (iv) a decide asupra sesizărilor privind interpretările acestui Acord date de Consiliul directorilor; (v) a face aranjamente de cooperare cu alte organizaţii internaţionale (altele decît aranjamentele neoficiale cu caracter temporar şi administrativ); (vi) a decide suspendarea permanentă a operaţiunilor Corporaţiei şi repartizarea activului său; (vii) a declara dividende; (viii) a amenda acest acord. d) Consiliul guvernatorilor va ţine o întîlnire anuală şi alte întîlniri care pot fi prevăzute de Consiliul guvernatorilor sau convocate de Consiliul directorilor. e) Întîlnirea anuală a Consiliului guvernatorilor va fi corelată cu întîlnirea anuală a Consiliului guvernatorilor băncii. f) Numărul necesar de participanţi pentru orice întîlnire a Consiliului guvernatorilor va fi o majoritate a guvernatorilor exercitînd nu mai puţin de două treimi din totalul drepturilor de vot. g) Corporaţia poate stabili, prin regulament, o procedură prin care Consiliul directorilor să poată obţine un vot al guvernatorilor, într-o anumită problemă, fără convocarea Consiliului guvernatorilor. h) Consiliul guvernatorilor şi Consiliul directorilor, în măsura în care acesta din urmă este autorizat, pot să adopte acele reguli şi reglementări care sunt necesare sau potrivite pentru conducerea Corporaţiei. i) Guvernatorii şi guvernatorii supleanţi vor funcţiona ca atare fără compensaţie din partea Corporaţiei. Secţiunea 3
a) Fiecare membru va avea 250 voturi plus cîte un vot suplimentar pentru fiecare acţiune deţinută din capital. Votarea b) Cu excepţia celor prevăzute altfel în mod expres, toate problemele care stau în faţa Corporaţiei vor fi hotărîte printr-o majoritate de voturi. Secţiunea 4
a) Consiliul directorilor va răspunde de conducerea operaţiunilor generale ale Corporaţiei şi, în acest scop, va exercita întreaga autoritate acordată prin acest Acord sau delegată de Consiliul guvernatorilor. Consiliul directorilor b) Consiliul directorilor Corporaţiei va fi compus ex officio din fiecare director executiv al băncii care va fi fost fie (i) numit de un membru al băncii care este şi membru al Corporaţiei, fie (ii) ales printr-o votare în care voturile a cel puţin unui membru al băncii care este şi membru al Corporaţiei vor fi în sprijinul alegerii sale. Supleantul fiecărui director executiv al băncii va fi ex officio un director supleant al Corporaţiei. Oricare director va înceta să deţină funcţia sa, dacă membrul de către care a fost numit sau dacă toţi membrii ale căror voturi au fost în favoarea sa vor înceta de a mai fi membri ai Corporaţiei. c) Fiecare director care este director executiv numit al băncii va avea dreptul să-şi exercite numărul de voturi pe care membrul prin care a fost astfel numit are dreptul să şi le exercite în cadrul Corporaţiei. Fiecare director care este director executiv ales al băncii va avea dreptul să exercite voturile pe care membrul sau membrii Corporaţiei, ale căror voturi au fost în favoarea lui la bancă, au dreptul de a le exercita în cadrul Corporaţiei. Toate voturile la care un director are dreptul vor fi exercitate în mod unitar. d) Directorul supleant va avea puteri depline de a acţiona în absenţa directorului care l-a numit. Cînd directorul este prezent, supleantul său poate participa la întruniri, dar nu va vota. e) Numărul necesar de participanţi pentru o întrunire a Consiliului directorilor va fi o majoritate a directorilor care exercită nu mai puţin de o jumătate din dreptul de vot total. f) Consiliul directorilor se va întruni ori de cîte ori afacerile Corporaţiei reclamă aceasta. g) Consiliul guvernatorilor va adopta reglementări potrivit cărora un membru al Corporaţiei, care nu are dreptul de a numi un director executiv al băncii, poate trimite un reprezentant pentru a participa la orice întrunire a Consiliului directorilor Corporaţiei cînd se analizează o cerere făcută de acel membru sau o problemă care afectează direct acel membru. Seciunea 5
a) Preşedintele băncii va fi ex officio preşedintele Consiliului directorilor Corporaţiei, dar nu va avea drept de vot, cu excepţia unui vot decisiv în cazul unui balotaj. El poate participa la întrunirile Consiliului guvernatorilor, dar nu va avea drept de vot la aceste întruniri. Preşedintele Consiliului directorilor, preşedintele Corporaţiei şi personalul b) Preşedintele Corporaţiei va fi numit de Consiliul directorilor la recomandarea preşedintelui Consiliului directorilor. Preşedintele va fi şeful personalului funcţional al Corporaţiei. Sub îndrumarea Consiliului directorilor şi sub supravegherea generală a preşedintelui acestuia, el va conduce afacerile obişnuite ale Corporaţiei şi, sub controlul lor general, va răspunde de organizarea, numirea şi demiterea funcţionarilor şi personalului. Preşedintele Corporaţiei poate participa la întrunirile Consiliului directorilor, dar nu va avea drept de vot la aceste întruniri. Preşedintele Corporaţiei va înceta să-şi menţină funcţia prin decizia Consiliului directorilor în care preşedintele Consiliului directorilor este de acord. c) Preşedintele Corporaţiei, funcţionarii şi personalul Corporaţiei, în exercitarea funcţiei, datorează întreaga răspundere Corporaţiei şi nici unei alte autorităţi. Fiecare membru al Corporaţiei va respecta caracterul internaţional al acestei răspunderi şi se va abţine de la orice încercare de a influenţa pe oricare din ei în ceea ce priveşte exercitarea funcţiilor lor. d) Avînd în vedere importanţa deosebită de a asigura nivelurile cele mai înalte de eficienţă şi de competenţă profesională, se va acorda atenţia cuvenită importanţei recrutării personalului Corporaţiei pe o bază geografică cît se poate de largă. Secţiunea 6
a) Corporaţia va fi o entitate separată şi distinctă de cea a băncii, iar fondurile Corporaţiei vor fi ţinute separat de cele ale băncii. Prevederile acestei secţiuni nu vor împiedica Corporaţia de a face aranjamente cu banca în privinţa facilităţilor, personalului şi serviciilor şi aranjamente pentru rambursarea cheltuielilor administrative plătite în primul moment de una dintre organizaţii în numele celeilalte. Relaţiile cu banca b) Nimic din cadrul acestui Acord nu va face Corporaţia răspunzătoare de acţiunile sau obligaţiile băncii, sau banca răspunzătoare de acţiunile sau obligaţiile Corporaţiei. Secţiunea 7
Corporaţia, acţionînd prin intermediul băncii, va încheia aranjamente oficiale cu Naţiunile Unite şi poate încheia astfel de aranjamente cu alte organizaţii internaţionale publice care au răspunderi specializate în domenii conexe. Relaţii cu alte organizaţii internaţionale Secţiunea 8
Biroul principal al Corporaţiei va fi în aceeaşi localitate cu biroul principal al băncii. Corporaţia poate stabili înfiinţarea altor birouri pe teritoriile oricărui membru. Amplasarea birourilor Secţiunea 9
Fiecare membru va desemna banca sa centrală ca depozitară la care Corporaţia poate să-şi păstreze drepturile în moneda unui astfel de membru sau alte active ale Corporaţiei sau, dacă nu are bancă centrală, va desemna în acest scop altă instituţie care poate fi acceptabilă Corporaţiei. Depozitări Secţiunea 10
Fiecare membru va desemna o autoritate corespunzătoare cu care Corporaţia să poată comunica în legătură cu orice problemă ivită, potrivit acestui Acord. Canale ale comunicaţiei Secţiunea 11
a) Corporaţia va publica un raport anual care să conţină o dare de seamă de bilanţ certificată a conturilor sale, care va circula în rîndul membrilor, la intervale de timp potrivit, o dare de seamă în rezumat a situaţiei sale financiare şi o situaţie de venituri şi cheltuieli care să arate rezultatele operaţiunilor sale. Publicarea rapoartelor şi asigurarea informaţiilor b) Corporaţia poate publica alte asemenea rapoarte pe care le consideră oportune pentru realizarea scopurilor sale. c) Copiile tuturor rapoartelor, dărilor de seamă şi publicaţiilor efectuate potrivit acestei secţiuni vor fi distribuite membrilor. Secţiunea 12
a) Consiliul guvernatorilor poate hotărî periodic ce parte din veniturile şi excedentul net al Corporaţiei va fi repartizată ca dividende, după ce sunt asigurate rezervele. Dividende b) Dividendele vor fi repartizate pro rata proporţional cu capitalul de bază deţinut de membri. c) Dividendele vor fi plătite în modul şi în moneda sau monedele pe care le va decide Corporaţia. Articolul V
Orice membru se poate retrage din cadrul Corporaţiei oricînd prin transmiterea unei înştiinţări în scris Corporaţiei, la sediul său principal. Retragerea va deveni efectivă la data la care este primită această înştiinţare. Retragerea; suspendarea calităţii de membru; suspendarea operaţiunilor Secţiunea 1 Retragerea membrilor Secţiunea 2
a) Dacă un membru nu reuşeşte să-şi îndeplinească obligaţiile faţă de Corporaţie, Corporaţia poate suspenda calitatea sa de membru prin decizia majorităţii guvernatorilor, exercitînd o majoritate a puterii de vot totale. Membrul astfel suspendat va înceta în mod automat să fie membru la un an de la data suspendării sale, dacă este luată o decizie de aceeaşi majoritate pentru repunerea în drepturi a membrului. Suspendarea calităţii de membru b) În perioada suspendării, membrul nu va avea dreptul de a exercita nici un drept potrivit acestui Acord, cu excepţia dreptului de retragere, dar va fi supus în continuare tuturor obligaţiilor. Secţiunea 3
Orice membru căruia i se suspendă calitatea de membru sau încetează de a fi membru al băncii, în mod automat i se va suspenda şi calitatea de membru al Corporaţiei sau va înceta de a fi membru al Corporaţiei după caz. Suspendarea sau încetarea calităţii de membru al băncii Secţiunea 4
a) Cînd un guvern încetează de a mai fi membru, acesta va rămîne răspunzător pentru toate sumele pe care le datorează Corporaţiei. Corporaţia va răscumpăra capitalul acestui guvern ca parte a acordului privind conturile cu acesta, potrivit prevederilor acestei secţiuni, dar guvernul nu va avea alte drepturi potrivit acestui Acord, cu excepţia celor prevăzute în această secţiune şi în art. VIII c). Drepturi şi obligaţii ale guvernelor care încetează de a mai fi membre b) Corporaţia şi guvernul pot conveni asupra răscumpărării capitalului guvernului în condiţii potrivite împrejurărilor, fără referire la prevederile paragrafului c) de mai jos. Acest acord poate avea în vedere, printre altele, o reglementare finală a tuturor obligaţiilor guvernului faţă de Corporaţie. c) Dacă acest Acord nu se va face în curs de 6 luni după ce guvernul încetează de a mai fi membru sau la o dată pe care Corporaţia şi guvernul respectiv o pot conveni, preţul de răscumpărare a capitalului de bază al guvernului va fi valoarea arătată de documentele Corporaţiei la data cînd guvernul încetează de a mai fi membru. Răscumpărarea capitalului se va supune următoarelor condiţii: (i) plăţile pentru acţiunile din capitalul de bază se pot face periodic la predarea acestora de către guvern, în astfel de rate, la acele date şi în acea monedă sau acele monede disponibile pe care le hotărăşte în mod rezonabil Corporaţia, ţinînd seama de poziţia financiară a Corporaţiei; (ii) orice sumă datorată guvernului pentru capitalul său de bază va fi reţinută atîta vreme cît guvernul respectiv sau oricare din agenţiile sale rămînd obligate Corporaţiei privind plata oricărei sume, iar această sumă poate fi compensată, în funcţie de opţiunea Corporaţiei, pe măsură ce devine scadentă, cu suma datorată de Corporaţie; (iii) dacă Corporaţia suferă o pierdere netă din investiţii făcute conform cu art. III, secţiunea 1, şi pe care le deţine la data cînd guvernul încetează de a fi membru, iar suma acestei pierderi depăşeşte volumul rezervelor prevăzute la acea dată pentru aceasta, guvernul va rambursa la cerere suma cu care preţul de răscumpărare a acţiunilor din capitalul de bază s-ar fi redus dacă această pierdere s-ar fi luat în considerare cînd a fost determinat preţul de răscumpărare. d) În nici un caz, nici o parte a capitalului de bază datorată unui guvern potrivit acestei secţiuni nu va fi plătită înainte de 6 luni de la data la care guvernul încetează de a fi membru. Dacă în timp de 6 luni de la data la care un guvern încetează de a fi membru, Corporaţia suspendă operaţiunile potrivit secţiunii a 5-a a acestui articol, toate drepturile acestui guvern vor fi determinate prin prevederile acestei secţiuni 5 şi guvernul va fi considerat încă membru al Corporaţiei în baza prevederilor acestei secţiuni 5, cu excepţia faptului că nu va avea drept de vot. Secţiunea 5
a) Corporaţia poate suspenda permanent operaţiunile sale prin votul majorităţii guvernatorilor care îşi exercită majoritatea puterii de vot. După o astfel de suspendare a operaţiunilor Corporaţia îşi va înceta toate activităţile, exceptînd cele legate de realizarea ordonată, conservarea şi păstrarea activelor sale şi reglementarea obligaţiilor sale. Pînă la reglementarea acestor obligaţii şi repartizarea activelor, Corporaţia va continua să existe şi toate drepturile reciproce şi obligaţiile Corporaţiei şi ale membrilor săi, potrivit acestui Acord, vor continua neştirbite, dar nici un membru nu va fi suspendat sau retras şi nu se va face nici o repartizare membrilor, cu excepţia celor prevăzute în această secţiune. Suspendarea operaţiunilor şi reglementarea obligaţiilor b) Nici o repartizare nu va fi făcută membrilor în contul subscripţiilor lor la capitalul de bază al Corporaţiei pînă cînd toate obligaţiile sale faţă de creditori nu vor fi achitate sau asigurate şi pînă cînd Consiliul guvernatorilor, prin votul majoritar al guvernatorilor care-şi exercită majoritatea din totalul puterii de vot, nu va decide să facă această repartizare. c) Conform celor de mai sus, Corporaţia va repartiza activele Corporaţiei membrilor pro rata, proporţional cu capitalul de bază deţinut de aceştia, cu condiţia, în cazul fiecărui membru, a reglementării anterioare a tuturor creanţelor neachitate ale Corporaţiei faţă de acest membru. Repartizarea se va face la acele date, în acele monede şi în numerar sau alte active pe care Corporaţia le va considera corecte şi echitabile. Cotele repartizate membrilor nu este neapărat nevoie să fie uniforme cu privire la tipul activelor repartizate sau la valuta în care sunt exprimate. d) Orice membru care primeşte active repartizate de Corporaţie, urmare acestei secţiuni, se va bucura de aceleaşi drepturi cu privire la aceste active ca şi Corporaţia înainte de repartizarea lor. Articolul VI
Pentru a da posibilitate Corporaţiei de a-şi îndeplini funcţiile cu care este împuternicită, statutul, imunităţile şi privilegiile stabilite în acest articol vor fi acordate Corporaţiei pe teritoriile fiecărui membru. Statut, imunităţi şi privilegii Secţiunea 1 Scopul articolelor Secţiunea 2
Corporaţia va avea personalitate juridică deplină şi, în special, capacitatea: Statutul Corporaţiei (i) de a contracta; (ii) de a achiziţiona şi dispune de proprietăţi imobiliare şi mobiliare; (iii) de a institui proceduri legale. Secţiunea 3
Acţiunile împotriva Corporaţiei pot fi aduse numai în faţa unui tribunal cu jurisdicţie competentă pe teritoriile unui membru unde Corporaţia are un sediu, are un agent numit în scopul acceptării citaţiei sau înştiinţării procesului, sau unde a emis sau garantat titluri. Totuşi, nu vor fi admise acţiuni ale membrilor sau persoanelor care acţionează în numele sau care acceptă drepturi din partea altor membri. Proprietatea şi activele Corporaţiei, oriunde ar fi amplasate şi indiferent cine le deţine, vor fi imune faţă de toate formele de confiscare sau executare silită înainte de pronunţarea sentinţei finale împotriva Corporaţiei. Poziţia Corporaţiei cu privire la procesul judiciar Secţiunea 4
Proprietatea şi activele Corporaţiei, oriunde localizate şi de oricine deţinute, vor fi imune de cercetare, rechiziţionare, confiscare, expropriere sau altă formă de urmărire prin acţiune executivă sau legislativă. Imunitatea activelor faţă de confiscare Secţiunea 5
Arhivele Corporaţiei vor fi inviolabile. Imunitatea arhivelor Secţiunea 6
În măsura necesară executării operaţiunilor prevăzute în acest Acord şi în conformitate cu prevederile art. III, secţiunea 5, şi a celorlalte prevederi ale acordului, toate proprietăţile şi activele Corporaţiei vor fi libere de restricţii, reglementări, controale şi moratorii de orice fel. Neimpunerea de restricţii activelor Corporaţiei Secţiunea 7
Comunicaţiile oficiale ale Corporaţiei vor beneficia din partea fiecărui membru de acelaşi tratament pe care îl acordă comunicaţiilor oficiale cu alţi membri. Privilegiul comunicaţiilor Secţiunea 8
Toţi guvernatorii, directorii, locţiitorii, funcţionarii şi lucrătorii Corporaţiei: Imunităţile şi privilegiile funcţionarilor şi lucrătorilor (i) vor fi imuni faţă de acţiuni judiciare cu privire la activităţile îndeplinite de ei în calităţile lor oficiale; (ii) dacă nu au naţionalitate locală, li se vor acorda aceleaşi imunităţi faţă de restricţiile de imigrare, faţă de cerinţele de înregistrare pentru străini şi faţă de obligaţiile naţionale de serviciu militar şi aceleaşi facilităţi în ceea ce priveşte restricţiile valutare aşa cum sunt acordate de ţările membre ale Corporaţiei reprezentanţilor, oficialităţilor şi lucrătorilor de acelaşi rang cu cei ai celorlalte ţări membre; (iii) li se va acorda acelaşi tratament cu privire la facilităţi de călătorie ca şi cel acordat de membrii reprezentanţilor, oficialităţilor şi lucrătorilor de acelaşi rang cu cei ai celorlalte ţări membre. Secţiunea 9
a) Corporaţia, activele sale, proprietatea, venitul şi operaţiunile sale din tranzacţiile autorizate de acest Acord vor fi imune de orice impozitare şi orice taxe vamale. Corporaţia va fi, de asemenea, imună faţă de obligaţia de a colecta sau plăti orice impozit sau taxă. Imunităţi faţă de impozitare b) Nu se va impune nici un impozit asupra sau cu privire la salarii şi stimulente plătite de Corporaţie directorilor, locţiitorilor, oficialităţilor sau lucrătorilor Corporaţiei care nu sunt cetăţeni, subiecţi locali sau nu au naţionalitate locală. c) Nu se va percepe nici un impozit asupra obligaţiunilor sau titlurilor emise de Corporaţie (inclusiv dividende sau dobînzi) de oricine ar fi deţinute; (i) care face discriminări împotriva acestor obligaţiuni sau titluri numai pentru că sunt emise de Corporaţie; sau (ii) dacă singura bază jurisdicţională pentru această impozitare este locul sau moneda în care sunt emise, devenite plătibile sau plătite, sau locul oricărei afaceri sau oricărui sediu menţinute de Corporaţie. d) Nu se percepe nici un fel de impozit asupra oricărei obligaţiuni sau titlu garantat de către Corporaţie (inclusiv dividendele sau dobînzile), indiferent de deţinătorul acestora: (i) care face discriminări faţă de asemenea obligaţie sau titlu numai pentru că este garantat de Corporaţie; sau (ii) dacă baza jurisdicţională pentru această impozitare este localizarea sediului sau locul afacerilor Corporaţiei. Secţiunea 10.
Fiecare membru va lua măsurile necesare, în propriul său teritoriu, cu scopul de a pune în aplicare efectiv în legislaţia proprie principiile stabilite de acest Acord şi va informa Corporaţia asupra acţiunilor detaliate pe care le-a întreprins. Aplicarea articolelor Secţiunea 11.
Corporaţia poate renunţa la privilegiile şi imunităţile conferite, potrivit acestui articol, în măsura în care şi în condiţiile pe care le hotărăşte. Renunţare Articolul VII
a) Acest acord poate fi amendat prin votul a trei cincimi din guvernatorii care exercită patru cincimi dind totalul voturilor. Amendamente b) Prin excepţie de la paragraful a) de mai sus, votul afirmativ al tuturor guvernatorilor este necesar în cazul unui amendament care modifică: (i) dreptul de a se retrage din Corporaţie potrivit art. V, secţiunea 1; (ii) dreptul de preemţiune asigurat prin art. II, secţiunea 2 d); (iii) limitarea obligaţiei prevăzute în art. II, secţiunea 4. c) Orice propunere de amendament privind acest Acord, fie că emană din partea unui membru, guvernator sau Consiliul directorilor, va fi comunicată preşedintelui Consiliului guvernatorilor care va supune propunerea Consiliului guvernatorilor. Dacă amendamentul a fost corespunzător adoptat, Corporaţia va certifica aceasta prin comunicare oficială adresată tuturor membrilor. Amendamentele vor intra în vigoare pentru toţi membrii la trei luni după data comunicării oficiale, dacă Consiliul guvernatorilor nu va specifica o perioadă mai scurtă. Articolul VIII
a) Orice problemă de interpretare a prevederilor acestui Acord care se iveşte între un membru şi Corporaţie sau între membrii Corporaţiei va fi supusă pentru decizie Consiliului directorilor. Dacă problema influenţează în special un membru al Corporaţiei care nu are dreptul de a numi un director executiv al băncii, acesta va avea dreptul de reprezentare în concordanţă cu art. IV, secţiunea 4 g). Interpretare şi arbitraj b) În cazul în care Consiliul directorilor a dat o decizie potrivit paragrafului a de mai sus, orice membru poate cere ca problema să fie prezentată Consiliului guvernatorilor, a cărui decizie va fi finală. Pînă la obţinerea deciziei Consiliului guvernatorilor, Corporaţia poate acţiona după cum consideră necesar, pe baza deciziei Consiliului directorilor. c) De cîte ori se iveşte un dezacord între Corporaţie şi o ţară care a încetat de mai fi membră sau între Corporaţie şi un membru pe durata suspendării permanente a Corporaţiei, acest dezacord va fi supus arbitrajului unui tribunal format din trei arbitri, unul numit de Corporaţie, altul de ţara implicată şi unul care, dacă partenerii nu convin altfel, va fi numit de preşedinte Curţii Internaţionale de Justiţie sau altă asemenea autoritate care poate fi stabilită prin reglementarea adoptată de Corporaţie. Arbitrul va avea putere deplină de a soluţiona toate problemele de procedură, în orice situaţie de dezacord între părţi cu privire la acestea. Articolul IX
Acest Acord va intra în vigoare după ce a fost semnat din partea a nu mai puţin de 30 de guverne ale căror subscripţii însumează nu mai puţin de 75% din totalul subscripţiilor stabilite în lista “A” şi după ce instrumentele arătate în secţiunea 2 a) a acestui articol au fost depuse din partea lor, dar în nici un caz acest Acord nu va intra în vigoare înainte de 1 octombrie 1955. Prevederi finale Secţiunea 1 Intrarea în vigoare Secţiunea 2
a) Fiecare guvern din partea căruia este semnat acest Acord va depune la bancă instrumentele stabilite prin care a acceptat acest Acord fără rezerve, potrivit legislaţiei sale şi a luat toate măsurile necesare pentru a-i da posibilitatea de a-şi îndeplini obligaţiile potrivit Acordului. Semnătura b) Fiecare guvern va deveni membru al Corporaţiei de la data depunerii din partea sa a instrumentelor cuprinse în paragraful a) de mai sus, dar nici un guvern nu va deveni membru înainte ca acest Statut să intre în vigoare potrivit secţiunii 1 a acestui articol. c) Acest Acord va rămîne deschis semnării pînă la 31 decembrie 1956, la sediul principal al băncii, din partea guvernelor ţărilor care sunt prezentate în lista “A”. d) După ce acest Acord va intra în vigoare, el va fi deschis pentru semnare din partea guvernului oricărei ţări a cărei calitate de membru a fost aprobată urmare art. II, secţiunea 1 b). Secţiunea 3
a) Îndată ce acest Acord intră în vigoare, potrivit secţiunii 1 a acestui articol, preşedintele Consiliului directorilor va convoca o şedinţă a Consiliului directorilor. Inaugurarea Corporaţiei b) Corporaţia va începe operaţiunile la data cînd este ţinută această şedinţă. c) Pînă la prima şedinţă a Consiliului guvernatorilor, Consiliul directorilor poate exercita toate puterile Consiliului guvernatorilor, cu excepţia celor rezervate Consiliului guvernatorilor potrivit acestui Acord. Încheiat la Washington, într-un singur exemplar care va rămîne depus în arhivele Băncii Internaţionale pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare, care a indicat prin semnătura sa acordul de a acţiona ca depozitar al acestui Acord şi de a notifica tuturor guvernelor ale căror nume sunt prezentate în lista “A” la data cînd acest Acord va intra în vigoare potrivit art. IX, secţiunea 1 din acesta. LISTA “A”
Subscrieri la capitalul de bază al Corporaţiei Financiare Internaţionale (C.F.I.)
Australia 2.215 2.215.000 Austria 554 554.000 Belgia 2.492 2.492.000 Bolivia 78 78.000 Brazilia 1.163 1.163.000 Birmania 166 166.000 Canada 3.600 3.600.000 Ceylon 166 166.000 Chile 388 388.000 China 6.646 6.646.000 Columbia 388 388.000 Costa Rica 22 22.000 Cuba 388 388.000
Danemarca 753 753.000 Republica Dominicană 22 22.000 Ecuador 35 35.000 Egipt 590 590.000 El Salvador 11 11.000 Etiopia 33 33.000 Finlanda 421 421.000 Franţa 5.815 5.815.000 R.F.G. 3.655 3.655.000 Grecia 277 277.000 Guatemala 22 22.000 Haiti 22 22.000 Honduras 11 11.000 Islanda 11 11.000 India 4.431 4.431.000 Indonezia 1.218 1.218.000 Iran 372 372.000
Irak 67 67.000
Israel 50 50.000 Italia 1.994 1.994.000 Japonia 2.769 2.769.000 Iordania 33 33.000 Liban 50 50.000 Luxemburg 111 111.000 Mexic 720 720.000 Olanda 3.046 3.046.000 Nicaragua 9 9.000 Norvegia 554 554.000 Pakistan 1.108 1.108.000 Panama 2 2.000 Paraguay 16 16.000 Peru 194 194.000 Filipine 166 166.000 Suedia 1.108 1.108.000 Siria 72 72.000 Thailanda 139 139.000 Turcia 476 476.000 Uniunea Sud Africană 1.108 1.108.000 Marea Britanie 14.400 14.400.000 S.U.A. 35.168 35.168.000 Uruguay 116 116.000 Venezuela 116 116.000 Iugoslavia 443 443.000 TOTAL: 100.000 100.000.000
AGREEMENT
OF THE INTERNATIONAL FINANCE CORPORATION adopted at Washington on april 11, 1955 Introductory Article
The International Finance Corporation (hereinafter called the Corporation) is established and shall operate in accordance with the following provisions: Article I
Purpose The purpose of the Corporation is to further economic development by encouraging the growth of productive private enterprise in member countries, particularly in the less developed areas, thus supplementing the activities of the International Bank for Reconstruction and Development (hereinafter called the Bank). In carrying out this purpose, the Corporation shall: Article II
Membership and capital Section 1 Membership (a) The original members of the Corporation shall be those members of the Bank listed in Schedule A hereto which shall, on or before the date specified in Article IX, Section 2(c), accept membership in the Corporation. Section 2
Capital stock (a) The authorized capital stock of the Corporation shall be $100,000,000, in terms of United states dollars. Section 3
Subscriptions (a) Each original member shall subscribe to the number of shares of stock set forth opposite its name in Schedule A. The number of shares of stock to be subscribed by other members shall be determined by the Corporation. Section 4
Limitation on liability No member shall be liable, by reason of its membership, for obligations of the Corporation. Section 5
Restriction on transfers and pledges of shares Shares of stock shall not be pledged or encumbered in any manner whatever, and shall be transferable only to the Corporation. Article III
Operations Section 1 Financing operations The Corporation may make investments of its funds in productive private enterprises in the territories of its members. The existence of a government or other public interest in such an enterprise shall not necessarily preclude the Corporation from making an investment therein. Section 2
Forms of financing The Corporation may make investments of its funds in such form or forms as it may deem appropriate in the circumstances. Section 3
Operational principles The operations of the Corporation shall be conducted in accordance with the following principles: Section 4
Protection of interests Nothing in this Agreement shall prevent the Corporation, in the event of actual or threatened default on any of its investments, actual or threatened insolvency of the enterprise in which such investment shall have been made, or other situations which, in the opinion of the Corporation, threaten to jeopardize such investment, from taking such action and exercising such rights as it may deem necessary for the protection of its interests. Section 5
Applicability of certain foreign exchange restrictions Funds received by or payable to the Corporation in respect of an investment of the Corporation made in any member’s territories pursuant to Section 1 of this Article shall not be free, solely by reason of any provision of this Agreement, from generally applicable foreign exchange restrictions, regulations and controls in force in the territories of that member. Section 6
Miscellaneous operations In addition to the operations specified elsewhere in this Agreement, the Corporation shall have the power to: Section 7
Valuation of currencies Whenever it shall become necessary under this Agreement to value any currency in terms of the value of another currency, such valuation shall be as reasonably determined by the Corporation after consultation with the International Monetary Fund. Section 8
Warning to be placed on securities Every security issued or guaranteed by the Corporation shall bear on its face a conspicuous statement to the effect that it is not an obligation of the Bank or, unless expressly stated on the security, of any government. Section 9
Political activity prohibited The Corporation and its officers shall not interfere in the political affairs of any member; nor shall they be influenced in their decisions by the political character of the member or members concerned. Only economic considerations shall be relevant to their decisions, and these considerations shall be weighed impartially in order to achieve the purposes stated in this Agreement. Article IV
Organization and management Section 1 Structure of the Corporation The Corporation shall have a Board of Governors, a Board of Directors, a Chairman of the Board of Directors, a President and such other officers and staff to perform such duties as the Corporation may determine. Section 2
Board of Governors (a) All the powers of the Corporation shall be vested in the Board of Governors. Section 3
Voting (a) Each member shall have two hundred fifty votes plus one additional vote for each share of stock held. Section 4
Board of Directors (a) The Board of Directors shall be responsible for the conduct of the general operations of the Corporation, and for this purpose shall exercise all the powers given to it by this Agreement or delegated to it by the Board of Governors. Section 5
Chairman, President and staff (a) The President of the Bank shall be ex officio Chairman of the Board of Directors of the Corporation, but shall have no vote except a deciding vote in case of an equal division. He may participate in meetings of the Board of Governors but shall not vote at such meetings. Section 6
Relationship to the Bank (a) The Corporation shall be an entity separate and distinct from the Bank and the funds of the Corporation shall be kept separate and apart from those of the Bank. The provisions of this Section shall not prevent the Corporation from making arrangements with the Bank regarding facilities, personnel and services and arrangements for reimbursement of administrative expenses paid in the first instance by either organization on behalf of the other. Section 7
Relations with other international organizations The Corporation, acting through the Bank, shall enter into formal arrangements with the United Nations and may enter into such arrangements with other public international organizations having specialized responsibilities in related fields. Section 8
Location of offices The principal office of the Corporation shall be in the same locality as the principal office of the Bank. The Corporation may establish other offices in the territories of any member. Section 9
Depositories Each member shall designate its central bank as a depository in which the Corporation may keep holdings of such member’s currency or other assets of the Corporation or, if it has no central bank, it shall designate for such purpose such other institution as may be acceptable to the Corporation. Section 10
Channel of communication Each member shall designate an appropriate authority with which the Corporation may communicate in connection with any matter arising under this Agreement. Section 11
Publication of reports and provision of information (a) The Corporation shall publish an annual report containing an audited statement of its accounts and shall circulate to members at appropriate intervals a summary statement of its financial position and a profit and loss statement showing the results of its operations. Section 12
Dividends (a) The Board of Governors may determine from time to time what part of the Corporation’s net income and surplus, after making appropriate provision for reserves, shall be distributed as dividends. Article V
Withdrawal; suspension of membership;
suspension of operations Section 1 Withdrawal by members Any member may withdraw from membership in the Corporation at any time by transmitting a notice in writing to the Corporation at its principal office. Withdrawal shall become effective upon the date such notice is received. Section 2
Suspension of membership (a) If a member fails to fulfill any of its obligations to the Corporation, the Corporation may suspend its membership by decision of a majority of the Governors, exercising a majority of the total voting power. The member so suspended shall automatically cease to be a member one year from the date of its suspension unless a decision is taken by the same majority to restore the member to good standing. Section 3
Suspension or cessation of membership in the Bank Any member which is suspended from membership in, or ceases to be a member of, the Bank shall automatically be suspended from membership in, or cease to be a member of, the Corporation, as the case may be. Section 4
Rights and duties of governments ceasing to be members (a) When a government ceases to be a member, it shall remain liable for all amounts due from it to the Corporation. The Corporation shall arrange for the repurchase of such government’s capital stock as a part of the settlement of accounts with it in accordance with the provisions of this Section, but the government shall have no other rights under this Agreement except as provided in this Section and in Article VIII(c). Section 5
Suspension of operations and settlement of obligations (a) The Corporation may permanently suspend its operations by vote of a majority of the Governors exercising a majority of the total voting power. After such suspension of operations the Corporation shall forthwith cease all activities, except those incident to the orderly realization, conservation and preservation of its assets and settlement of its obligations. Until final settlement of such obligations and distribution of such assets, the Corporation shall remain in existence and all mutual rights and obligations of the Corporation and its members under this Agreement shall continue unimpaired, except that no member shall be suspended or withdraw and that no distribution shall be made to members except as in this Section provided. Article VI
Status, immunities and privileges Section 1 Purposes of Article To enable the Corporation to fulfill the functions with which it is entrusted, the status, immunities and privileges set forth in this Article shall be accorded to the Corporation in the territories of each member. Section 2
Status of the Corporation The Corporation shall possess full juridical personality and, in particular, the capacity: Section 3
Position of the Corporation with regard to judicial process Actions may be brought against the Corporation only in a court of competent jurisdiction in the territories of a member in which the Corporation has an office, has appointed an agent for the purpose of accepting service or notice of process, or has issued or guaranteed securities. No actions shall, however, be brought by members or persons acting for or deriving claims from members. The property and assets of the Corporation shall, wheresoever located and by whomsoever held, be immune from all forms of seizure, attachment or execution before the delivery of final judgment against the Corporation. Section 4
Immunity of assets from seizure Property and assets of the Corporation, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation or any other form of seizure by executive or legislative action. Section 5
Immunity of archives The archives of the Corporation shall be inviolable. Section 6
Freedom of assets from restrictions To the extent necessary to carry out the operations provided for in this Agreement and subject to the provisions of Article III, Section 5, and the other provisions of this Agreement, all property and assets of the Corporation shall be free from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature. Section 7
Privilege for communications The official communications of the Corporation shall be accorded by each member the same treatment that it accords to the official communications of other members. Section 8
Immunities and privileges of officers and employees All Governors, Directors, Alternates, officers and employees of the Corporation: Section 9
Immunities from taxation (a) The Corporation, its assets, property, income and its operations and transactions authorized by this Agreement, shall be immune from all taxation and from all customs duties. The Corporation shall also be immune from liability for the collection or payment of any tax or duty. Section 10
Application of Article Each member shall take such action as is necessary in its own territories for the purpose of making effective in terms of its own law the principles set forth in this Article and shall inform the Corporation of the detailed action which it has taken. Section 11
Waiver The Corporation in its discretion may waive any of the privileges and immunities conferred under this Article to such extent and upon such conditions as it may determine. Article VII
Amendments (a) This Agreement may be amended by vote of three-fifths of the Governors exercising eighty-five percent of the total voting power. Article VIII
Interpretation and arbitration (a) Any question of interpretation of the provisions of this Agreement arising between any member and the Corporation or between any members of the Corporation shall be submitted to the Board of Directors for its decision. If the question particularly affects any member of the Corporation not entitled to appoint an Executive Director of the Bank, it shall be entitled to representation in accordance with Article IV, Section 4(g). Article IX
Final provisions Section 1 Entry into force This Agreement shall enter into force when it has been signed on behalf of not less than 30 governments whose subscriptions comprise not less than 75 percent of the total subscriptions set forth in Schedule A and when the instruments referred to in Section 2(a) of this Article have been deposited on their behalf but in no event shall this Agreement enter into force before 1 October 1955. Section 2
Signature (a) Each government on whose behalf this Agreement is signed shall deposit with the Bank an instrument setting forth that it has accepted this Agreement without reservation in accordance with its law and has taken all steps necessary to enable it to carry out all of its obligations under this Agreement. Section 3
Inauguration of the Corporation (a) As soon as this Agreement enters into force under Section 1 of this Article the Chairman of the Board of Directors shall call a meeting of the Board of Directors. SCHEDULE A
SUBSCRIPTIONS TO CAPITAL STOCK
OF THE INTERNATIONAL FINANCE CORPORATION Australia 2,215 2,215,000 Austria 554 554,000 Belgium 2,492 2,492,000 Bolivia 78 78,000 Brazil 1,163 1,163,000 Burma 166 166,000 Canada 3,600 3,600,000 Ceylon 166 166,000 Chile 388 388,000 China 6,646 6,646,000 Colombia 388 388,000 Costa Rica 22 22,000 Denmark 753 753,000 Dominican Republic 22 22,000 Ecuador 35 35,000 Egypt 590 590,000 El Salvador 11 11,000 Ethiopia 33 33,000 Finland 421 421,000 France 5,815 5,815,000 Germany 3,655 3,655,000 Greece 277 277,000 Guatemala 22 22,000 Haiti 22 22,000 Honduras 11 11,000 Iceland 11 11,000 India 4,431 4,431,000 Indonesia 1,218 1,218,000 Israel 50 50,000 Italy 1,994 1,994,000 Japan 2,769 2,769,000 Jordan 33 33,000 Lebanon 50 50,000 Luxembourg 111 111,000 Mexico 720 720,000 Netherlands 3,046 3,046,000 Nicaragua 9 9,000 Norway 554 554,000 Pakistan 1,108 1,108,000 Panama 2 2,000 Paraguay 16 16,000 Philippines 166 166,000 Sweden 1,108 1,108,000 Syria 72 72,000 Thailand 139 139,000 Turkey 476 476,000 Union of South Africa 1,108 1,108,000 United Kingdom 14,400 14,400,000 United States 35,168 35,168,000 Uruguay 116 116,000 Venezuela 116 116,000 Yugoslavia 443 443,000 |