AMAE/1955
ID intern unic:  356438
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1955
din  11.04.1955
cu privire la crearea Corporaţiei Financiare
Internaţionale

Publicat : 01.01.1999 în Tratate Internationale Nr. 2     art Nr : 137
    Guvernele, în numele cărora se semnează acest acord, convin următoarele:
Articol introductiv
    Corporaţia Financiară Internaţională (denumită de acum înainte Corporaţie) este înfiinţată şi va funcţiona potrivit următoarelor prevederi:
Articolul I
Scopul
    Scopul Corporaţiei este să promoveze dezvoltarea economică prin încurajarea creşterii întreprinderilor productive private din ţările membre, îndeosebi în zonele mai puţin dezvoltate, completînd astfel activităţile Băncii Internaţionale pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare (denumită de acum înainte banca). Pentru realizarea acestui scop, Corporaţia:
    (i) va acorda asistenţă, în asociaţie cu investitori particulari, pentru finanţarea înfiinţării, îmbunătăţirii şi dezvoltării întreprinderilor productive particulare care să contribuie la dezvoltarea ţărilor membre prin investiţii, fără garantarea rambursării de către guvernul respectiv, în cazul în care nu este disponibil suficient capital particular, în condiţii rezonabile;
    (ii) va încerca să aducă laolaltă posibilităţile de investiţii, capitalul particular şi străin şi conducerea competentă;
    (iii) va încerca să stimuleze şi să ajute la crearea condiţiilor care să conducă la fluxul capitalului intern şi străin în investiţii productive în ţările membre.
    Corporaţia se va călăuzi în luarea deciziilor după prevederile acestui articol.
Articolul II
Calitatea de membru şi capitalul
Secţiunea 1
Calitatea de membru
    a) Membrii fondatori ai Corporaţiei vor fi acei membri ai băncii înscrişi în lista “A” anexată, care vor accepta calitatea de membru al Corporaţiei la data sau înaintea datei specificate în art. IX, secţiunea 2 c).
    b) Calitatea de membru va fi deschisă şi altor membri ai băncii la acele date şi în concordanţă cu acele condiţii pe care le va stabili Corporaţia.
Secţiunea 2
Capitalul de bază
    a) Capitalul de bază autorizat al Corporaţiei va fi de 100.000.000 dolari S.U.A.
    b) Capitalul de bază autorizat va fi divizat în 100.000 acţiuni avînd o valoare paritară de 1.000 dolari S.U.A. fiecare. Oricare din acţiunile care nu au fost subscrise iniţial de membrii fondatori vor fi disponibile subscrierii ulterioare, potrivit secţiunii 3 d) din acest articol.
    c) Volumul capitalului de bază autorizat poate fi majorat oricînd de către Consiliul guvernatorilor, după cum urmează:
    (i) printr-o majoritate de voturi exprimate în cazul în care creşterea de acţiuni la capitalul de bază pentru subscrierea iniţială a membrilor, alţii decît membrii fondatori, cu condiţia ca totalul oricăror creşteri autorizate în conformitate cu acest paragraf să nu depăşească 10.000 acţiuni;
    (ii) în oricare alt caz, printr-o majoritate de trei pătrimi din totalul puterii de vot.
    d) În cazul unei majorări autorizate în conformitate cu paragrafele c) (ii) de mai sus, fiecare membru va avea ocazia să subscrie, potrivit condiţiilor pe care le va decide Corporaţia, într-o proporţie din creşterea capitalului de bază echivalentă cu proporţia capitalului său subscris faţă de capitalul total de bază al Corporaţiei, dar nici un membru nu va fi obligat să subscrie la o parte din capitalul majorat.
    e) Emiterea de acţiuni la capitalul de bază, altele decît cele subscrise fie prin subscrierea iniţială, fie conform paragrafului d) de mai sus, va necesita o majoritate de trei pătrimi din totalul puterii de vot.
   f) Acţiunile capitalului de bază al Corporaţiei vor fi disponibile pentru subscrierea numai de către membri şi vor fi emise numai pentru membri.
Secţiunea 3
Subscrieri
    a) Fiecare membru fondator va subscrie numărul de acţiuni din capitalul de bază stabilit în dreptul numelui său din lista “A”. Numărul acţiunilor din capitalul de bază ce va fi subscris de alţi membri va fi determinat de Corporaţie.
    b) Acţiunile din capitalul de bază subscrise iniţial de membrii fondatori vor fi emise la paritate.
    c) Subscrierea iniţială a fiecărui membru fondator va fi plătibilă în întregime în termen de 30 de zile de la ultima dintre: fie data la care Corporaţia îşi începe operaţiunile conform art. IX, secţiunea 3 b), fie data la care respectivul fondator devine membru, sau la o dată ulterioară pe care o va hotărî Corporaţia. Plata se va face în aur sau în dolari S.U.A. ca răspuns la o cererea a Corporaţiei care va specifica locul sau locurile pentru efectuarea plăţii.
    d) Preţul şi alte condiţii ale subscrierii de acţiuni la capitalul de bază, altele decît subscrierea iniţială de către membrii fondatori, vor fi determinate de Corporaţie.
Secţiunea 4
Limitarea răspunderii
    În virtutea calităţii sale de membru, nici un membru nu este răspunzător pentru obligaţiile Corporaţiei.
Secţiunea 5
Restricţie asupra transferului şi grevării acţiunilor
    Acţiunile din capitalul de bază nu vor fi oferite drept garanţii sau grevare, în nici un fel, şi vor fi transferabile numai Corporaţiei.
Articolul III
Operaţiuni
Secţiunea 1
Operaţiuni de finanţare
    Corporaţia poate face investiţii din fondurile sale în întreprinderi productive particulare de pe teritoriile membrilor săi. Existenţa unui interes guvernamental sau a altui interes public într-o astfel de întreprindere nu va împiedica Corporaţia de a face o investiţie în aceasta.
Secţiunea 2
Forme de finanţare
    Corporaţia poate face investiţii din fondurile sale sub forma sau formele pe care le consideră corespunzătoare condiţiilor. (Amendat la 21 septembrie 1961).
Secţiunea 3
Principii operaţionale
    Operaţiunile Corporaţiei se vor conduce după următoarele principii:
    (i) Corporaţia nu va întreprinde nici o finanţare pentru care, după opinia sa, s-ar putea obţine capital particular suficient în condiţii rezonabile;
    (ii) Corporaţia nu va finanţa o întreprindere de pe teritoriile vreunui membru, dacă membrul are obiecţii asupra acestei finanţări;
    (iii) Corporaţia nu va impune condiţii ca sumele din finanţare să fie cheltuite pe teritoriile unei anumite ţări;
    (iv) Corporaţia nu îşi va asuma răspunderea pentru conducerea vreunei întreprinderi în care a investit şi nu va exercita drepturi de vot în acest scop sau în alt scop, care, după opinia sa, este de domeniul controlului conducerii. (Amendat în 21 septembrie 1961);
    (v) Corporaţia va întreprinde operaţiunea de finanţare în condiţiile pe care le consideră corespunzătoare, ţinînd seama de cerinţele întreprinderii, de riscurile care sunt asumate de Corporaţie şi de condiţiile obţinute în mod normal de investitorii particulari pentru o finanţare similară;
    (vi) Corporaţia va încerca să-şi reîntregească fondurile prin vînzarea investiţiilor sale către investitori particulari, ori de cîte ori poate să facă aceasta în mod corespunzător, în condiţii satisfăcătoare;
    (vii) Corporaţia va încerca să menţină o diversificare judicioasă a investiţiilor sale.
Secţiunea 4
Protejarea intereselor
    În eventualitatea că există sau este posibilă apariţia unui caz de culpă cu privire la oricare din investiţiile sale, insolvabilitatea efectivă sau anticipată a întreprinderii în care va fi fost făcută această investiţie, sau alte situaţii care, după opinia Corporaţiei, ameninţă să pună în primejdie această investiţie, nimic din cadrul acestui Acord nu va împiedica Corporaţia de a întreprinde o asemenea acţiune sau de a exercita asemenea drepturi pe care le consideră necesare pentru protejarea intereselor sale.
Secţiunea 5
Aplicabilitatea anumitor restricţii valutare
    Fondurile primite de/sau plătibile Corporaţiei cu privire la investiţiile Corporaţiei făcute pe teritoriile oricărui membru, în conformitate cu secţiunea 1 din acest articol, nu vor fi eliberate decît pe baza oricărei prevederi din acest articol referitoare la restricţiile valutare, reglementările şi controalele generale aplicabile în vigoare pe teritoriile acelui membru.
Secţiunea 6
Diverse operaţiuni
    Pe lîngă operaţiunile specificate în altă parte în acest acord, Corporaţia va fi împuternicită:
    (i) să contracteze împrumuturi şi, în această privinţă, să furnizeze acele garanţii colaterale sau altfel de garanţii pe care le va considera necesare, cu condiţia, totuşi, ca înainte de a face o vînzare publică a obligaţiunilor sale pe piaţa unui membru, Corporaţia să fi obţinut aprobarea acelui membru, ca şi a membrului în a cărui monedă vor fi exprimate obligaţiunile; dacă, şi atîta vreme cît Corporaţia va fi îndatorată cu împrumuturi de la sau garantate de bancă, suma totală atrasă şi nerambursată din împrumuturile contractate sau garanţiile date de Corporaţie nu va fi majorată, dacă la acea dată sau ca rezultat al acestei majorări, suma totală a garanţiei (inclusiv garantarea oricărei datorii) contractată de Corporaţie din oricare sursă şi nerambursată la acel moment va depăşi o sumă egală cu de 4 ori capitalul său subscris neafectat şi rezervele;
    (ii) să investească fonduri care nu sunt necesare în operaţiunile sale de finanţare în astfel de obligaţiuni, după cum poate hotărî şi de a investi fonduri deţinute pentru pensii sau scopuri similare în titluri uşor comercializabile, fără a se supune restricţiilor impuse de alte secţiuni din acest articol;
    (iii) să garanteze titlurile în care a investit pentru a facilita vînzarea lor;
    (iv) să cumpere şi să vîndă titlurile pe care le-a emis sau garantat sau în care a investit;
    (v) să exercite alte asemenea atribuţii legate de activitatea sa, după cum va fi necesar sau de dorit pentru promovarea scopurilor sale.
Secţiunea 7
Evaluarea monedelor
    De cîte ori va deveni necesar, potrivit acestui Acord, să se estimeze o monedă în funcţie de valoarea altei monede, această estimare va fi hotărîtă de Corporaţie în mod rezonabil după consultarea cu Fondul Monetar Internaţional.
Secţiunea 8
Avertizare pe titlurile de valoare
    Fiecare titlu emis sau garantat de Corporaţie va purta pe faţa sa o menţiune clară, în sensul că aceasta nu constituie o obligaţie a băncii sau, dacă nu este menţionat în mod expres pe titlu, a unui guvern.
Secţiunea 9
Activitate politică prohibită
    Corporaţia şi funcţionarii săi nu se vor amesteca în afacerile politice ale vreunui membru şi nu vor fi influenţaţi în deciziile lor de caracterul politic al membrului sau membrilor respectivi. Pentru deciziile lor vor fi relevante doar considerentele economice, iar aceste considerente vor fi evaluate imparţial pentru a realiza scopurile afirmate în acest Acord.
Articolul IV
Organizarea şi conducerea
Secţiunea 1
Structura Corporaţiei
    Corporaţia va avea un Consiliu al guvernatorilor, un Consiliu al directorilor, un preşedinte al Consiliului directorilor, un preşedinte, precum şi funcţionarii şi personalul care să îndeplinească sarcinile pe care le poate hotărî Corporaţia.
Secţiunea 2
Consiliul guvernatorilor
    a) Toate împuternicirile Corporaţiei vor fi învestite în Consiliul guvernatorilor.
    b) Fiecare guvernator şi guvernator supleant al băncii numit de un membru al băncii, care este şi membru al Corporaţiei, va fi ex officio guvernator sau guvernator supleant al Corporaţiei. Nici un guvernator supleant nu are drept de vor decît în absenţa principalului guvernator. Consiliul guvernatorilor va alege pe unul dintre guvernatori în funcţia de preşedinte al Consiliului guvernatorilor. Oricare guvernator sau guvernator supleant va înceta să deţină funcţia dacă membrul prin intermediul căruia a fost numit va înceta să mai fie membru al Corporaţiei.
    c) Consiliul guvernatorilor poate delega Consiliului directorilor mandatul de a exercita oricare din împuternicirile sale, cu excepţia împuternicirii de:
    (i) a admite noi membri şi de a hotărî condiţiile admiterii lor;
    (ii) a majora sau reduce capitalul de bază;
    (iii) a suspenda un membru;
    (iv) a decide asupra sesizărilor privind interpretările acestui Acord date de Consiliul directorilor;
    (v) a face aranjamente de cooperare cu alte organizaţii internaţionale (altele decît aranjamentele neoficiale cu caracter temporar şi administrativ);
    (vi) a decide suspendarea permanentă a operaţiunilor Corporaţiei şi repartizarea activului său;
    (vii) a declara dividende;
    (viii) a amenda acest acord.
    d) Consiliul guvernatorilor va ţine o întîlnire anuală şi alte întîlniri care pot fi prevăzute de Consiliul guvernatorilor sau convocate de Consiliul directorilor.
    e) Întîlnirea anuală a Consiliului guvernatorilor va fi corelată cu întîlnirea anuală a Consiliului guvernatorilor băncii.
    f) Numărul necesar de participanţi pentru orice întîlnire a Consiliului guvernatorilor va fi o majoritate a guvernatorilor exercitînd nu mai puţin de două treimi din totalul drepturilor de vot.
    g) Corporaţia poate stabili, prin regulament, o procedură prin care Consiliul directorilor să poată obţine un vot al guvernatorilor, într-o anumită problemă, fără convocarea Consiliului guvernatorilor.
    h) Consiliul guvernatorilor şi Consiliul directorilor, în măsura în care acesta din urmă este autorizat, pot să adopte acele reguli şi reglementări care sunt necesare sau potrivite pentru conducerea Corporaţiei.
    i) Guvernatorii şi guvernatorii supleanţi vor funcţiona ca atare fără compensaţie din partea Corporaţiei.
Secţiunea 3
Votarea
    a) Fiecare membru va avea 250 voturi plus cîte un vot suplimentar pentru fiecare acţiune deţinută din capital.
    b) Cu excepţia celor prevăzute altfel în mod expres, toate problemele care stau în faţa Corporaţiei vor fi hotărîte printr-o majoritate de voturi.
Secţiunea 4
Consiliul directorilor
    a) Consiliul directorilor va răspunde de conducerea operaţiunilor generale ale Corporaţiei şi, în acest scop, va exercita întreaga autoritate acordată prin acest Acord sau delegată de Consiliul guvernatorilor.
    b) Consiliul directorilor Corporaţiei va fi compus ex officio din fiecare director executiv al băncii care va fi fost fie (i) numit de un membru al băncii care este şi membru al Corporaţiei, fie (ii) ales printr-o votare în care voturile a cel puţin unui membru al băncii care este şi membru al Corporaţiei vor fi în sprijinul alegerii sale. Supleantul fiecărui director executiv al băncii va fi ex officio un director supleant al Corporaţiei. Oricare director va înceta să deţină funcţia sa, dacă membrul de către care a fost numit sau dacă toţi membrii ale căror voturi au fost în favoarea sa vor înceta de a mai fi membri ai Corporaţiei.
    c) Fiecare director care este director executiv numit al băncii va avea dreptul să-şi exercite numărul de voturi pe care membrul prin care a fost astfel numit are dreptul să şi le exercite în cadrul Corporaţiei. Fiecare director care este director executiv ales al băncii va avea dreptul să exercite voturile pe care membrul sau membrii Corporaţiei, ale căror voturi au fost în favoarea lui la bancă, au dreptul de a le exercita în cadrul Corporaţiei. Toate voturile la care un director are dreptul vor fi exercitate în mod unitar.
    d) Directorul supleant va avea puteri depline de a acţiona în absenţa directorului care l-a numit. Cînd directorul este prezent, supleantul său poate participa la întruniri, dar nu va vota.
    e) Numărul necesar de participanţi pentru o întrunire a Consiliului directorilor va fi o majoritate a directorilor care exercită nu mai puţin de o jumătate din dreptul de vot total.
    f) Consiliul directorilor se va întruni ori de cîte ori afacerile Corporaţiei reclamă aceasta.
    g) Consiliul guvernatorilor va adopta reglementări potrivit cărora un membru al Corporaţiei, care nu are dreptul de a numi un director executiv al băncii, poate trimite un reprezentant pentru a participa la orice întrunire a Consiliului directorilor Corporaţiei cînd se analizează o cerere făcută de acel membru sau o problemă care afectează direct acel membru.
Seciunea 5
Preşedintele Consiliului directorilor, preşedintele
Corporaţiei şi personalul

    a) Preşedintele băncii va fi ex officio preşedintele Consiliului directorilor Corporaţiei, dar nu va avea drept de vot, cu excepţia unui vot decisiv în cazul unui balotaj. El poate participa la întrunirile Consiliului guvernatorilor, dar nu va avea drept de vot la aceste întruniri.
    b) Preşedintele Corporaţiei va fi numit de Consiliul directorilor la recomandarea preşedintelui Consiliului directorilor. Preşedintele va fi şeful personalului funcţional al Corporaţiei. Sub îndrumarea Consiliului directorilor şi sub supravegherea generală a preşedintelui acestuia, el va conduce afacerile obişnuite ale Corporaţiei şi, sub controlul lor general, va răspunde de organizarea, numirea şi demiterea funcţionarilor şi personalului. Preşedintele Corporaţiei poate participa la întrunirile Consiliului directorilor, dar nu va avea drept de vot la aceste întruniri. Preşedintele Corporaţiei va înceta să-şi menţină funcţia prin decizia Consiliului directorilor în care preşedintele Consiliului directorilor este de acord.
    c) Preşedintele Corporaţiei, funcţionarii şi personalul Corporaţiei, în exercitarea funcţiei, datorează întreaga răspundere Corporaţiei şi nici unei alte autorităţi. Fiecare membru al Corporaţiei va respecta caracterul internaţional al acestei răspunderi şi se va abţine de la orice încercare de a influenţa pe oricare din ei în ceea ce priveşte exercitarea funcţiilor lor.
    d) Avînd în vedere importanţa deosebită de a asigura nivelurile cele mai înalte de eficienţă şi de competenţă profesională, se va acorda atenţia cuvenită importanţei recrutării personalului Corporaţiei pe o bază geografică cît se poate de largă.
Secţiunea 6
Relaţiile cu banca
    a) Corporaţia va fi o entitate separată şi distinctă de cea a băncii, iar fondurile Corporaţiei vor fi ţinute separat de cele ale băncii. Prevederile acestei secţiuni nu vor împiedica Corporaţia de a face aranjamente cu banca în privinţa facilităţilor, personalului şi serviciilor şi aranjamente pentru rambursarea cheltuielilor administrative plătite în primul moment de una dintre organizaţii în numele celeilalte.
    b) Nimic din cadrul acestui Acord nu va face Corporaţia răspunzătoare de acţiunile sau obligaţiile băncii, sau banca răspunzătoare de acţiunile sau obligaţiile Corporaţiei.
Secţiunea 7
Relaţii cu alte organizaţii internaţionale
    Corporaţia, acţionînd prin intermediul băncii, va încheia aranjamente oficiale cu Naţiunile Unite şi poate încheia astfel de aranjamente cu alte organizaţii internaţionale publice care au răspunderi specializate în domenii conexe.
Secţiunea 8
Amplasarea birourilor
    Biroul principal al Corporaţiei va fi în aceeaşi localitate cu biroul principal al băncii. Corporaţia poate stabili înfiinţarea altor birouri pe teritoriile oricărui membru.
Secţiunea 9
Depozitări
    Fiecare membru va desemna banca sa centrală ca depozitară la care Corporaţia poate să-şi păstreze drepturile în moneda unui astfel de membru sau alte active ale Corporaţiei sau, dacă nu are bancă centrală, va desemna în acest scop altă instituţie care poate fi acceptabilă Corporaţiei.
Secţiunea 10
Canale ale comunicaţiei
    Fiecare membru va desemna o autoritate corespunzătoare cu care Corporaţia să poată comunica în legătură cu orice problemă ivită, potrivit acestui Acord.
Secţiunea 11
Publicarea rapoartelor şi asigurarea informaţiilor
    a) Corporaţia va publica un raport anual care să conţină o dare de seamă de bilanţ certificată a conturilor sale, care va circula în rîndul membrilor, la intervale de timp potrivit, o dare de seamă în rezumat a situaţiei sale financiare şi o situaţie de venituri şi cheltuieli care să arate rezultatele operaţiunilor sale.
    b) Corporaţia poate publica alte asemenea rapoarte pe care le consideră oportune pentru realizarea scopurilor sale.
    c) Copiile tuturor rapoartelor, dărilor de seamă şi publicaţiilor efectuate potrivit acestei secţiuni vor fi distribuite membrilor.
Secţiunea 12
Dividende
    a) Consiliul guvernatorilor poate hotărî periodic ce parte din veniturile şi excedentul net al Corporaţiei va fi repartizată ca dividende, după ce sunt asigurate rezervele.
    b) Dividendele vor fi repartizate pro rata proporţional cu capitalul de bază deţinut de membri.
    c) Dividendele vor fi plătite în modul şi în moneda sau monedele pe care le va decide Corporaţia.
Articolul V
Retragerea; suspendarea calităţii de membru;
suspendarea operaţiunilor
Secţiunea 1
Retragerea membrilor
    Orice membru se poate retrage din cadrul Corporaţiei oricînd prin transmiterea unei înştiinţări în scris Corporaţiei, la sediul său principal. Retragerea va deveni efectivă la data la care este primită această înştiinţare.
Secţiunea 2
Suspendarea calităţii de membru
    a) Dacă un membru nu reuşeşte să-şi îndeplinească obligaţiile faţă de Corporaţie, Corporaţia poate suspenda calitatea sa de membru prin decizia majorităţii guvernatorilor, exercitînd o majoritate a puterii de vot totale. Membrul astfel suspendat va înceta în mod automat să fie membru la un an de la data suspendării sale, dacă este luată o decizie de aceeaşi majoritate pentru repunerea în drepturi a membrului.
    b) În perioada suspendării, membrul nu va avea dreptul de a exercita nici un drept potrivit acestui Acord, cu excepţia dreptului de retragere, dar va fi supus în continuare tuturor obligaţiilor.
Secţiunea 3
Suspendarea sau încetarea calităţii de membru al băncii
    Orice membru căruia i se suspendă calitatea de membru sau încetează de a fi membru al băncii, în mod automat i se va suspenda şi calitatea de membru al Corporaţiei sau va înceta de a fi membru al Corporaţiei după caz.
Secţiunea 4
Drepturi şi obligaţii ale guvernelor care încetează
de a mai fi membre

    a) Cînd un guvern încetează de a mai fi membru, acesta va rămîne răspunzător pentru toate sumele pe care le datorează Corporaţiei. Corporaţia va răscumpăra capitalul acestui guvern ca parte a acordului privind conturile cu acesta, potrivit prevederilor acestei secţiuni, dar guvernul nu va avea alte drepturi potrivit acestui Acord, cu excepţia celor prevăzute în această secţiune şi în art. VIII c).
    b) Corporaţia şi guvernul pot conveni asupra răscumpărării capitalului guvernului în condiţii potrivite împrejurărilor, fără referire la prevederile paragrafului c) de mai jos. Acest acord poate avea în vedere, printre altele, o reglementare finală a tuturor obligaţiilor guvernului faţă de Corporaţie.
    c) Dacă acest Acord nu se va face în curs de 6 luni după ce guvernul încetează de a mai fi membru sau la o dată pe care Corporaţia şi guvernul respectiv o pot conveni, preţul de răscumpărare a capitalului de bază al guvernului va fi valoarea arătată de documentele Corporaţiei la data cînd guvernul încetează de a mai fi membru. Răscumpărarea capitalului se va supune următoarelor condiţii:
    (i) plăţile pentru acţiunile din capitalul de bază se pot face periodic la predarea acestora de către guvern, în astfel de rate, la acele date şi în acea monedă sau acele monede disponibile pe care le hotărăşte în mod rezonabil Corporaţia, ţinînd seama de poziţia financiară a Corporaţiei;
    (ii) orice sumă datorată guvernului pentru capitalul său de bază va fi reţinută atîta vreme cît guvernul respectiv sau oricare din agenţiile sale rămînd obligate Corporaţiei privind plata oricărei sume, iar această sumă poate fi compensată, în funcţie de opţiunea Corporaţiei, pe măsură ce devine scadentă, cu suma datorată de Corporaţie;
    (iii) dacă Corporaţia suferă o pierdere netă din investiţii făcute conform cu art. III, secţiunea 1, şi pe care le deţine la data cînd guvernul încetează de a fi membru, iar suma acestei pierderi depăşeşte volumul rezervelor prevăzute la acea dată pentru aceasta, guvernul va rambursa la cerere suma cu care preţul de răscumpărare a acţiunilor din capitalul de bază s-ar fi redus dacă această pierdere s-ar fi luat în considerare cînd a fost determinat preţul de răscumpărare.
    d) În nici un caz, nici o parte a capitalului de bază datorată unui guvern potrivit acestei secţiuni nu va fi plătită înainte de 6 luni de la data la care guvernul încetează de a fi membru. Dacă în timp de 6 luni de la data la care un guvern încetează de a fi membru, Corporaţia suspendă operaţiunile potrivit secţiunii a 5-a a acestui articol, toate drepturile acestui guvern vor fi determinate prin prevederile acestei secţiuni 5 şi guvernul va fi considerat încă membru al Corporaţiei în baza prevederilor acestei secţiuni 5, cu excepţia faptului că nu va avea drept de vot.
Secţiunea 5
Suspendarea operaţiunilor şi reglementarea obligaţiilor
    a) Corporaţia poate suspenda permanent operaţiunile sale prin votul majorităţii guvernatorilor care îşi exercită majoritatea puterii de vot. După o astfel de suspendare a operaţiunilor Corporaţia îşi va înceta toate activităţile, exceptînd cele legate de realizarea ordonată, conservarea şi păstrarea activelor sale şi reglementarea obligaţiilor sale. Pînă la reglementarea acestor obligaţii şi repartizarea activelor, Corporaţia va continua să existe şi toate drepturile reciproce şi obligaţiile Corporaţiei şi ale membrilor săi, potrivit acestui Acord, vor continua neştirbite, dar nici un membru nu va fi suspendat sau retras şi nu se va face nici o repartizare membrilor, cu excepţia celor prevăzute în această secţiune.
    b) Nici o repartizare nu va fi făcută membrilor în contul subscripţiilor lor la capitalul de bază al Corporaţiei pînă cînd toate obligaţiile sale faţă de creditori nu vor fi achitate sau asigurate şi pînă cînd Consiliul guvernatorilor, prin votul majoritar al guvernatorilor care-şi exercită majoritatea din totalul puterii de vot, nu va decide să facă această repartizare.
    c) Conform celor de mai sus, Corporaţia va repartiza activele Corporaţiei membrilor pro rata, proporţional cu capitalul de bază deţinut de aceştia, cu condiţia, în cazul fiecărui membru, a reglementării anterioare a tuturor creanţelor neachitate ale Corporaţiei faţă de acest membru. Repartizarea se va face la acele date, în acele monede şi în numerar sau alte active pe care Corporaţia le va considera corecte şi echitabile. Cotele repartizate membrilor nu este neapărat nevoie să fie uniforme cu privire la tipul activelor repartizate sau la valuta în care sunt exprimate.
    d) Orice membru care primeşte active repartizate de Corporaţie, urmare acestei secţiuni, se va bucura de aceleaşi drepturi cu privire la aceste active ca şi Corporaţia înainte de repartizarea lor.
Articolul VI
Statut, imunităţi şi privilegii
Secţiunea 1
Scopul articolelor
    Pentru a da posibilitate Corporaţiei de a-şi îndeplini funcţiile cu care este împuternicită, statutul, imunităţile şi privilegiile stabilite în acest articol vor fi acordate Corporaţiei pe teritoriile fiecărui membru.
Secţiunea 2
Statutul Corporaţiei
    Corporaţia va avea personalitate juridică deplină şi, în special, capacitatea:
    (i) de a contracta;
    (ii) de a achiziţiona şi dispune de proprietăţi imobiliare şi mobiliare;
    (iii) de a institui proceduri legale.
Secţiunea 3
Poziţia Corporaţiei cu privire la procesul judiciar
    Acţiunile împotriva Corporaţiei pot fi aduse numai în faţa unui tribunal cu jurisdicţie competentă pe teritoriile unui membru unde Corporaţia are un sediu, are un agent numit în scopul acceptării citaţiei sau înştiinţării procesului, sau unde a emis sau garantat titluri. Totuşi, nu vor fi admise acţiuni ale membrilor sau persoanelor care acţionează în numele sau care acceptă drepturi din partea altor membri. Proprietatea şi activele Corporaţiei, oriunde ar fi amplasate şi indiferent cine le deţine, vor fi imune faţă de toate formele de confiscare sau executare silită înainte de pronunţarea sentinţei finale împotriva Corporaţiei.
Secţiunea 4
Imunitatea activelor faţă de confiscare
    Proprietatea şi activele Corporaţiei, oriunde localizate şi de oricine deţinute, vor fi imune de cercetare, rechiziţionare, confiscare, expropriere sau altă formă de urmărire prin acţiune executivă sau legislativă.
Secţiunea 5
Imunitatea arhivelor
    Arhivele Corporaţiei vor fi inviolabile.
Secţiunea 6
Neimpunerea de restricţii activelor Corporaţiei
    În măsura necesară executării operaţiunilor prevăzute în acest Acord şi în conformitate cu prevederile art. III, secţiunea 5, şi a celorlalte prevederi ale acordului, toate proprietăţile şi activele Corporaţiei vor fi libere de restricţii, reglementări, controale şi moratorii de orice fel.
Secţiunea 7
Privilegiul comunicaţiilor
    Comunicaţiile oficiale ale Corporaţiei vor beneficia din partea fiecărui membru de acelaşi tratament pe care îl acordă comunicaţiilor oficiale cu alţi membri.
Secţiunea 8
Imunităţile şi privilegiile funcţionarilor şi lucrătorilor
    Toţi guvernatorii, directorii, locţiitorii, funcţionarii şi lucrătorii Corporaţiei:
    (i) vor fi imuni faţă de acţiuni judiciare cu privire la activităţile îndeplinite de ei în calităţile lor oficiale;
    (ii) dacă nu au naţionalitate locală, li se vor acorda aceleaşi imunităţi faţă de restricţiile de imigrare, faţă de cerinţele de înregistrare pentru străini şi faţă de obligaţiile naţionale de serviciu militar şi aceleaşi facilităţi în ceea ce priveşte restricţiile valutare aşa cum sunt acordate de ţările membre ale Corporaţiei reprezentanţilor, oficialităţilor şi lucrătorilor de acelaşi rang cu cei ai celorlalte ţări membre;
    (iii) li se va acorda acelaşi tratament cu privire la facilităţi de călătorie ca şi cel acordat de membrii reprezentanţilor, oficialităţilor şi lucrătorilor de acelaşi rang cu cei ai celorlalte ţări membre.
Secţiunea 9
Imunităţi faţă de impozitare
    a) Corporaţia, activele sale, proprietatea, venitul şi operaţiunile sale din tranzacţiile autorizate de acest Acord vor fi imune de orice impozitare şi orice taxe vamale. Corporaţia va fi, de asemenea, imună faţă de obligaţia de a colecta sau plăti orice impozit sau taxă.
    b) Nu se va impune nici un impozit asupra sau cu privire la salarii şi stimulente plătite de Corporaţie directorilor, locţiitorilor, oficialităţilor sau lucrătorilor Corporaţiei care nu sunt cetăţeni, subiecţi locali sau nu au naţionalitate locală.
    c) Nu se va percepe nici un impozit asupra obligaţiunilor sau titlurilor emise de Corporaţie (inclusiv dividende sau dobînzi) de oricine ar fi deţinute;
    (i) care face discriminări împotriva acestor obligaţiuni sau titluri numai pentru că sunt emise de Corporaţie; sau
    (ii) dacă singura bază jurisdicţională pentru această impozitare este locul sau moneda în care sunt emise, devenite plătibile sau plătite, sau locul oricărei afaceri sau oricărui sediu menţinute de Corporaţie.
    d) Nu se percepe nici un fel de impozit asupra oricărei obligaţiuni sau titlu garantat de către Corporaţie (inclusiv dividendele sau dobînzile), indiferent de deţinătorul acestora:
    (i) care face discriminări faţă de asemenea obligaţie sau titlu numai pentru că este garantat de Corporaţie; sau
    (ii) dacă baza jurisdicţională pentru această impozitare este localizarea sediului sau locul afacerilor Corporaţiei.
Secţiunea 10.
Aplicarea articolelor
    Fiecare membru va lua măsurile necesare, în propriul său teritoriu, cu scopul de a pune în aplicare efectiv în legislaţia proprie principiile stabilite de acest Acord şi va informa Corporaţia asupra acţiunilor detaliate pe care le-a întreprins.
Secţiunea 11.
Renunţare
    Corporaţia poate renunţa la privilegiile şi imunităţile conferite, potrivit acestui articol, în măsura în care şi în condiţiile pe care le hotărăşte.
Articolul VII
Amendamente
    a) Acest acord poate fi amendat prin votul a trei cincimi din guvernatorii care exercită patru cincimi dind totalul voturilor.
    b) Prin excepţie de la paragraful a) de mai sus, votul afirmativ al tuturor guvernatorilor este necesar în cazul unui amendament care modifică:
    (i) dreptul de a se retrage din Corporaţie potrivit art. V, secţiunea 1;
    (ii) dreptul de preemţiune asigurat prin art. II, secţiunea 2 d);
    (iii) limitarea obligaţiei prevăzute în art. II, secţiunea 4.
    c) Orice propunere de amendament privind acest Acord, fie că emană din partea unui membru, guvernator sau Consiliul directorilor, va fi comunicată preşedintelui Consiliului guvernatorilor care va supune propunerea Consiliului guvernatorilor. Dacă amendamentul a fost corespunzător adoptat, Corporaţia va certifica aceasta prin comunicare oficială adresată tuturor membrilor. Amendamentele vor intra în vigoare pentru toţi membrii la trei luni după data comunicării oficiale, dacă Consiliul guvernatorilor nu va specifica o perioadă mai scurtă.
Articolul VIII
Interpretare şi arbitraj
    a) Orice problemă de interpretare a prevederilor acestui Acord care se iveşte între un membru şi Corporaţie sau între membrii Corporaţiei va fi supusă pentru decizie Consiliului directorilor. Dacă problema influenţează în special un membru al Corporaţiei care nu are dreptul de a numi un director executiv al băncii, acesta va avea dreptul de reprezentare în concordanţă cu art. IV, secţiunea 4 g).
    b) În cazul în care Consiliul directorilor a dat o decizie potrivit paragrafului a de mai sus, orice membru poate cere ca problema să fie prezentată Consiliului guvernatorilor, a cărui decizie va fi finală. Pînă la obţinerea deciziei Consiliului guvernatorilor, Corporaţia poate acţiona după cum consideră necesar, pe baza deciziei Consiliului directorilor.
    c) De cîte ori se iveşte un dezacord între Corporaţie şi o ţară care a încetat de mai fi membră sau între Corporaţie şi un membru pe durata suspendării permanente a Corporaţiei, acest dezacord va fi supus arbitrajului unui tribunal format din trei arbitri, unul numit de Corporaţie, altul de ţara implicată şi unul care, dacă partenerii nu convin altfel, va fi numit de preşedinte Curţii Internaţionale de Justiţie sau altă asemenea autoritate care poate fi stabilită prin reglementarea adoptată de Corporaţie. Arbitrul va avea putere deplină de a soluţiona toate problemele de procedură, în orice situaţie de dezacord între părţi cu privire la acestea.
Articolul IX
Prevederi finale
Secţiunea 1
Intrarea în vigoare
    Acest Acord va intra în vigoare după ce a fost semnat din partea a nu mai puţin de 30 de guverne ale căror subscripţii însumează nu mai puţin de 75% din totalul subscripţiilor stabilite în lista “A” şi după ce instrumentele arătate în secţiunea 2 a) a acestui articol au fost depuse din partea lor, dar în nici un caz acest Acord nu va intra în vigoare înainte de 1 octombrie 1955.
Secţiunea 2
Semnătura
    a) Fiecare guvern din partea căruia este semnat acest Acord va depune la bancă instrumentele stabilite prin care a acceptat acest Acord fără rezerve, potrivit legislaţiei sale şi a luat toate măsurile necesare pentru a-i da posibilitatea de a-şi îndeplini obligaţiile potrivit Acordului.
    b) Fiecare guvern va deveni membru al Corporaţiei de la data depunerii din partea sa a instrumentelor cuprinse în paragraful a) de mai sus, dar nici un guvern nu va deveni membru înainte ca acest Statut să intre în vigoare potrivit secţiunii 1 a acestui articol.
    c) Acest Acord va rămîne deschis semnării pînă la 31 decembrie 1956, la sediul principal al băncii, din partea guvernelor ţărilor care sunt prezentate în lista “A”.
    d) După ce acest Acord va intra în vigoare, el va fi deschis pentru semnare din partea guvernului oricărei ţări a cărei calitate de membru a fost aprobată urmare art. II, secţiunea 1 b).
Secţiunea 3
Inaugurarea Corporaţiei
    a) Îndată ce acest Acord intră în vigoare, potrivit secţiunii 1 a acestui articol, preşedintele Consiliului directorilor va convoca o şedinţă a Consiliului directorilor.
    b) Corporaţia va începe operaţiunile la data cînd este ţinută această şedinţă.
    c) Pînă la prima şedinţă a Consiliului guvernatorilor, Consiliul directorilor poate exercita toate puterile Consiliului guvernatorilor, cu excepţia celor rezervate Consiliului guvernatorilor potrivit acestui Acord.
    Încheiat la Washington, într-un singur exemplar care va rămîne depus în arhivele Băncii Internaţionale pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare, care a indicat prin semnătura sa acordul de a acţiona ca depozitar al acestui Acord şi de a notifica tuturor guvernelor ale căror nume sunt prezentate în lista “A” la data cînd acest Acord va intra în vigoare potrivit art. IX, secţiunea 1 din acesta.

 
LISTA “A”

Subscrieri la capitalul de bază al Corporaţiei

Financiare Internaţionale (C.F.I.)

 
 
Ţara
Numărul acţiunilor
Suma în dolari SUA
1
2
3
 

    Australia                           2.215                      2.215.000

    Austria                              554                         554.000

    Belgia                               2.492                      2.492.000

    Bolivia                              78                           78.000

    Brazilia                             1.163                      1.163.000

    Birmania                           166                         166.000

    Canada                             3.600                      3.600.000

    Ceylon                              166                         166.000

    Chile                                 388                         388.000

    China                                6.646                      6.646.000

    Columbia                          388                         388.000

    Costa Rica                        22                           22.000

    Cuba                                 388                         388.000

    Danemarca                       753                         753.000

    Republica Dominicană        22                           22.000

    Ecuador                            35                           35.000

    Egipt                                 590                         590.000

    El Salvador                       11                           11.000

    Etiopia                              33                           33.000

    Finlanda                            421                         421.000

    Franţa                               5.815                      5.815.000

    R.F.G.                              3.655                      3.655.000

    Grecia                               277                         277.000

    Guatemala                         22                           22.000

    Haiti                                  22                           22.000

    Honduras                          11                           11.000

    Islanda                              11                           11.000

    India                                 4.431                      4.431.000

    Indonezia                          1.218                      1.218.000

    Iran                                   372                         372.000
    Irak                                   67                           67.000

    Israel                                 50                           50.000

    Italia                                 1.994                      1.994.000

    Japonia                             2.769                      2.769.000

    Iordania                            33                           33.000

    Liban                                50                           50.000

    Luxemburg                       111                         111.000

    Mexic                               720                         720.000

    Olanda                              3.046                      3.046.000

    Nicaragua                         9                             9.000

    Norvegia                           554                         554.000

    Pakistan                            1.108                      1.108.000

    Panama                             2                             2.000

    Paraguay                           16                           16.000

    Peru                                 194                         194.000

    Filipine                             166                         166.000

    Suedia                              1.108                      1.108.000

    Siria                                  72                           72.000

    Thailanda                          139                         139.000

    Turcia                               476                         476.000

    Uniunea Sud Africană        1.108                      1.108.000

    Marea Britanie                  14.400                    14.400.000

    S.U.A.                              35.168                    35.168.000

    Uruguay                            116                         116.000

    Venezuela                         116                         116.000

    Iugoslavia                          443                         443.000

 

    TOTAL:                           100.000                  100.000.000


AGREEMENT
OF THE INTERNATIONAL FINANCE
CORPORATION

    adopted at Washington on april 11, 1955

    THE GOVERNMENTS on whose behalf this Agreement is signed agree as follows:

Introductory Article

    The International Finance Corporation (hereinafter called the Corporation) is established and shall operate in accordance with the following provisions:

Article I
Purpose

    The purpose of the Corporation is to further economic development by encouraging the growth of productive private enterprise in member countries, particularly in the less developed areas, thus supplementing the activities of the International Bank for Reconstruction and Development (hereinafter called the Bank). In carrying out this purpose, the Corporation shall:
    (i) in association with private investors, assist in financing the establishment, improvement and expansion of productive private enterprises which would contribute to the development of its member countries by making investments, without guarantee of repayment by the member government concerned, in cases where sufficient private capital is not available on reasonable terms;
    (ii) seek to bring together investment opportunities, domestic and foreign private capital, and experienced management; and
    (iii) seek to stimulate, and to help create conditions conducive to, the flow of private capital, domestic and foreign, into productive investment in member countries.
    The Corporation shall be guided in all its decisions by the provisions of this Article.

Article II
Membership and capital
Section 1
Membership

    (a) The original members of the Corporation shall be those members of the Bank listed in Schedule A hereto which shall, on or before the date specified in Article IX, Section 2(c), accept membership in the Corporation.
    (b) Membership shall be open to other members of the Bank at such times and in accordance with such terms as may be prescribed by the Corporation.

Section 2
Capital stock

    (a) The authorized capital stock of the Corporation shall be $100,000,000, in terms of United states dollars.
    (b) The authorized capital stock shall be divided into 100,000 shares having a par value of one thousand United States dollars each. Any such shares not initially subscribed by original members shall be available for subsequent subscription in accordance with Section 3(d) of this Article.
    (c) The amount of capital stock at any time authorized may be increased by the Board of Governors as follows:
    (i) by a majority of the votes cast, in case such increase is necessary for the purpose of issuing shares of capital stock on initial subscription by members other than original members, provided that the aggregate of any increases authorized pursuant to this subparagraph shall not exceed 10,000 shares;
    (ii) in any other case, by a four-fifths majority of the total voting power.
    (d) In case of an increased authorized pursuant to paragraph (c)(ii) above, each member shall have a reasonable opportunity to subscribe, under such conditions as the Corporation shall decide, to a proportion of the increase of stock equivalent to the proportion which its stock theretofore subscribed bears to the total capital stock of the Corporation, but no member shall be obligated to subscribe to any part of the increased capital.
     (e) Issuance of shares of stock, other than those subscribed either on initial subscription or pursuant to paragraph (d) above, shall require a three-fourths majority of the total voting power.
    (f) Shares of stock of the Corporation shall be available for subscription only by, and shall be issued only to, members.

Section 3
Subscriptions

    (a) Each original member shall subscribe to the number of shares of stock set forth opposite its name in Schedule A. The number of shares of stock to be subscribed by other members shall be determined by the Corporation.
    (b) Shares of stock initially subscribed by original members shall be issued at par.
    (c) The initial subscription of each original member shall be payable in full within 30 days after either the date on which the Corporation shall begin operations pursuant to Article IX, Section 3(b), or the date on which such original member becomes a member, whichever shall be later, or at such date thereafter as the Corporation shall determine. Payment shall be made in gold or United States dollars in response to a call by the Corporation which shall specify the place or places of payment.
    (d) The price and other terms of subscription of shares of stock to be subscribed, otherwise than on initial subscription by original members, shall be determined by the Corporation.

Section 4
Limitation on liability

    No member shall be liable, by reason of its membership, for obligations of the Corporation.

Section 5
Restriction on transfers and pledges of shares

    Shares of stock shall not be pledged or encumbered in any manner whatever, and shall be transferable only to the Corporation.

Article III
Operations
Section 1
Financing operations

    The Corporation may make investments of its funds in productive private enterprises in the territories of its members. The existence of a government or other public interest in such an enterprise shall not necessarily preclude the Corporation from making an investment therein.

Section 2
Forms of financing

    The Corporation may make investments of its funds in such form or forms as it may deem appropriate in the circumstances.

Section 3
Operational principles

    The operations of the Corporation shall be conducted in accordance with the following principles:
    (i) the Corporation shall not undertake any financing for which in its opinion sufficient private capital could be obtained on reasonable terms;
    (ii) the Corporation shall not finance an enterprise in the territories of any member if the member objects to such financing;
    (iii) the Corporation shall impose no conditions that the proceeds of any financing by it shall be spent in the territories of any particular country;
    (iv) the Corporation shall not assume responsibility for managing any enterprise in which it has invested and shall not exercise voting rights for such purpose or for eny other purose which, in its opinion, properly is within the scope of managerial control;
    (v) the Corporation shall undertake its financing on terms and conditions which it considers appropriate, taking into account the requirements of the enterprise, the risks being undertaken by the Corporation and the terms and conditions normally obtained by private investors for similar financing;
    (vi) the Corporation shall seek to revolve its funds by selling its investments to private investors whenever it can appropriately do so on satisfactory terms;
    (vii) the Corporation shall seek to maintain a reasonable diversification in its investments.

Section 4
Protection of interests

    Nothing in this Agreement shall prevent the Corporation, in the event of actual or threatened default on any of its investments, actual or threatened insolvency of the enterprise in which such investment shall have been made, or other situations which, in the opinion of the Corporation, threaten to jeopardize such investment, from taking such action and exercising such rights as it may deem necessary for the protection of its interests.

Section 5
Applicability of certain foreign exchange restrictions

    Funds received by or payable to the Corporation in respect of an investment of the Corporation made in any member’s territories pursuant to Section 1 of this Article shall not be free, solely by reason of any provision of this Agreement, from generally applicable foreign exchange restrictions, regulations and controls in force in the territories of that member.

Section 6
Miscellaneous operations

    In addition to the operations specified elsewhere in this Agreement, the Corporation shall have the power to:
    (i) borrow funds, and in that connection to furnish such collateral or other security therefor as it shall determine; provided, however, that before making a public sale of its obligations in the markets of a member, the Corporation shall have obtained the approval of that member and of the member in whose currency the obligations are to be denominated. If and so long as the Corporation shall be indebted on loans from or guaranteed by the Bank, the total amoun outstanding of borrowings incurred or guarantees given by the Corporation shall not be increased if, at the time or as a result thereof, the aggregate amount of debt (including the guarantee of any debt) incurred by the Corporation from any source and then outstanding shall exceed an amount equal to four times its unimpaired subscribed capital and surplus;
    (ii) invest funds not needed in its financing operations in such obligations as it may determine and invest funds held by it for pension or similar purposes in any marketable securities, all without being subject to the restrictions imposed by other sections of this Article;
    (iii) guarantee securities in which it has invested in order to facilitate their sale;
    (iv) buy and sell securities it has issued or guaranteed or in which it has invested;
    (v) exercise such other powers incidental to its business as shall be necessary or desirable in furtherance of its purposes.

Section 7
Valuation of currencies

    Whenever it shall become necessary under this Agreement to value any currency in terms of the value of another currency, such valuation shall be as reasonably determined by the Corporation after consultation with the International Monetary Fund.

Section 8
Warning to be placed on securities

    Every security issued or guaranteed by the Corporation shall bear on its face a conspicuous statement to the effect that it is not an obligation of the Bank or, unless expressly stated on the security, of any government.

Section 9
Political activity prohibited

    The Corporation and its officers shall not interfere in the political affairs of any member; nor shall they be influenced in their decisions by the political character of the member or members concerned. Only economic considerations shall be relevant to their decisions, and these considerations shall be weighed impartially in order to achieve the purposes stated in this Agreement.

Article IV
Organization and management
Section 1
Structure of the Corporation

    The Corporation shall have a Board of Governors, a Board of Directors, a Chairman of the Board of Directors, a President and such other officers and staff to perform such duties as the Corporation may determine.

Section 2
Board of Governors

    (a) All the powers of the Corporation shall be vested in the Board of Governors.
    (b) Each Governor and Alternate Governor of the Bank appointed by a member of the Bank which is also a member of the Corporation shall ex officio be a Governor or Alternate Governor, respectively, of the Corporation. No Alternate Governor may vote except in the absence of his principal. The Board of Governors shall select one of the Governors as Chairman of the Board of Governors. Any Governor or Alternate Governor shall cease to hold office if the member by which he was appointed shall cease to be a member of the Corporation.
    (c) The Board of Governors may delegate to the Board of Directors authority to exercise any of its powers, except the power to:
    (i) admit new members and determine the conditions of their admission;
    (ii) increase or decrease the capital stock;
    (iii) suspend a member;
    (iv) decide appeals from interpretations of this Agreement given by the Board of Directors;
    (v) make arrangements to cooperate with other international organizations (other than informal arrangements of a temporary and administrative character);
    (vi) decide to suspend permanently the operations of the Corporation and to distribute its assets;
    (vii) declare dividends;
    (viii) amend this Agreement.
    (d) The Board of Governors shall hold an annual meeting and such other meetings as may be provided for by the Board of Governors or called by the Board of Directors.
    (e) The annual meeting of the Board of Governors shall be held in conjunction with the annual meeting of the Board of Governors of the Bank.
    (f) A quorum for any meeting of the Board of Governors shall be a majority of the Governors, exercising not less than two-thirds of the total voting power.
    (g) The Corporation may by regulation establish a procedure whereby the Board of Directors may obtain a vote of the Governors on a specific question without calling a meeting of the Board of Governors.
    (h) The Board of Governors, and the Board of Directors to the extent authorized, may adopt such rules and regulations as may be necessary or appropriate to conduct the business of the Corporation.
    (i) Governors and Alternate Governors shall serve as such without compensation from the Corporation.

Section 3
Voting

    (a) Each member shall have two hundred fifty votes plus one additional vote for each share of stock held.
    (b) Except as otherwise expressly provided, all matters before the Corporation shall be decided by a majority of the votes cast.

Section 4
Board of Directors

    (a) The Board of Directors shall be responsible for the conduct of the general operations of the Corporation, and for this purpose shall exercise all the powers given to it by this Agreement or delegated to it by the Board of Governors.
    (b) The Board of Directors of the Corporation shall be composed ex officio of each Executive Director of the Bank who shall have been either (i) appointed by a member of the Bank which is also a member of the Corporation, or (ii) elected in an election in which the votes of at least one member of the Bank which is also a member of the Corporation shall have counted toward his election. The Alternate to each such Executive Director of the Bank shall ex officio be an Alternate Director of the Corporation. Any Director shall cease to hold office if the member by which he was appointed, or if all the members whose votes counted toward his election, shall cease to be members of the Corporation.
    (c) Each Director who is an appointed Executive Director of the Bank shall be entitled to cast the number of votes which the member by which he was so appointed is entitled to cast in the Corporation. Each Director who is an elected Executive Director of the Bank shall be entitled to cast the number of votes which the member or members of the Corporation whose votes counted toward his election in the Bank are entitled to cast in the Corporation. All the votes which a Director is entitled to cast shall be cast as a unit.
    (d) An Alternate Director shall have full power to act in the absence of the Director who shall have appointed him. When a Director is present, his Alternate may participate in meetings but shall not vote.
    (e) A quorum for any meeting of the Board of Directors shall be a majority of the Directors exercising not less than one-half of the total voting power.
    (f) The Board of Directors shall meet as often as the business of the Corporation may require.
    (g) The Board of Governors shall adopt regulations under which a member of the Corporation not entitled to appoint an Executive Director of the Bank may send a representative to attend any meeting of the Board of Directors of the Corporation when a request made by, or a matter particularly affecting, that member is under consideration.

Section 5
Chairman, President and staff

    (a) The President of the Bank shall be ex officio Chairman of the Board of Directors of the Corporation, but shall have no vote except a deciding vote in case of an equal division. He may participate in meetings of the Board of Governors but shall not vote at such meetings.
    (b) The President of the Corporation shall be appointed by the Board of Directors on the recommendation of the Chairman. The President shall be chief of the operating staff of the Corporation. Under the direction of the Board of Directors and the general supervision of the Chairman, he shall conduct the ordinary business of the Corporation and under their general control shall be responsible for the organization, appointment and dismissal of the officers and staff. The President may participate in meetings of the Board of Directors but shall not vote at such meetings. The President shall cease to hold office by decision of the Board of Directors in which the Chairman concurs.
    (c) The President, officers and staff of the Corporation, in the discharge of their offices, owe their duty entirely to the Corporation and to no other authority. Each member of the Corporation shall respect the international character of this duty and shall refrain from all attempts to influence any of them in the discharge of their duties.
    (d) Subject to the paramount importance of securing the highest standards of efficiency and of technical competence, due regard shall be paid, in appointing the officers and staff of the Corporation, to the importance of recruiting personnel on as wide a geographical basis as possible.

Section 6
Relationship to the Bank

    (a) The Corporation shall be an entity separate and distinct from the Bank and the funds of the Corporation shall be kept separate and apart from those of the Bank. The provisions of this Section shall not prevent the Corporation from making arrangements with the Bank regarding facilities, personnel and services and arrangements for reimbursement of administrative expenses paid in the first instance by either organization on behalf of the other.
    (b) Nothing in this Agreement shall make the Corporation liable for the acts or obligations of the Bank, or the Bank liable for the acts or obligations of the Corporation.

Section 7
Relations with other international organizations

    The Corporation, acting through the Bank, shall enter into formal arrangements with the United Nations and may enter into such arrangements with other public international organizations having specialized responsibilities in related fields.

Section 8
Location of offices

    The principal office of the Corporation shall be in the same locality as the principal office of the Bank. The Corporation may establish other offices in the territories of any member.

Section 9
Depositories

    Each member shall designate its central bank as a depository in which the Corporation may keep holdings of such member’s currency or other assets of the Corporation or, if it has no central bank, it shall designate for such purpose such other institution as may be acceptable to the Corporation.

Section 10
Channel of communication

    Each member shall designate an appropriate authority with which the Corporation may communicate in connection with any matter arising under this Agreement.

Section 11
Publication of reports and provision of information

    (a) The Corporation shall publish an annual report containing an audited statement of its accounts and shall circulate to members at appropriate intervals a summary statement of its financial position and a profit and loss statement showing the results of its operations.
    (b) The Corporation may publish such other reports as it deems desirable to carry out its purposes.
    (c) Copies of all reports, statements and publications made under this Section shall be distributed to members.

Section 12
Dividends

    (a) The Board of Governors may determine from time to time what part of the Corporation’s net income and surplus, after making appropriate provision for reserves, shall be distributed as dividends.
    (b) Dividends shall be distributed pro rata in proportion to capital stock held by members.
    (c) Dividends shall be paid in such manner and in such currency or currencies as the Corporation shall determine.

Article V
Withdrawal; suspension of membership;
suspension of operations
Section 1
Withdrawal by members

    Any member may withdraw from membership in the Corporation at any time by transmitting a notice in writing to the Corporation at its principal office. Withdrawal shall become effective upon the date such notice is received.

Section 2
Suspension of membership

    (a) If a member fails to fulfill any of its obligations to the Corporation, the Corporation may suspend its membership by decision of a majority of the Governors, exercising a majority of the total voting power. The member so suspended shall automatically cease to be a member one year from the date of its suspension unless a decision is taken by the same majority to restore the member to good standing.
    (b) While under suspension, a member shall not be entitled to exercise any rights under this Agreement except the right of withdrawal, but shall remain subject to all obligations.

Section 3
Suspension or cessation of membership in the Bank

    Any member which is suspended from membership in, or ceases to be a member of, the Bank shall automatically be suspended from membership in, or cease to be a member of, the Corporation, as the case may be.

Section 4
Rights and duties of governments ceasing to be members

    (a) When a government ceases to be a member, it shall remain liable for all amounts due from it to the Corporation. The Corporation shall arrange for the repurchase of such government’s capital stock as a part of the settlement of accounts with it in accordance with the provisions of this Section, but the government shall have no other rights under this Agreement except as provided in this Section and in Article VIII(c).
    (b) The Corporation and the government may agree on the repurchase of the capital stock of the government on such terms as may be appropriate under the circumstances, without regard to the provisions of paragraph (c) below. Such agreement may provide, among other things, for a final settlement of all obligations of the government to the Corporation.
    (c) If such agreement shall not have been made within six months after the government ceases to be a member or such other time as the Corporation and such government may agree, the repurchase price of the government’s capital stock shall be the value thereof shown by the books of the Corporation on the day when the government ceases to be a member. The repurchase of the capital stock shall be subject to the following conditions:
    (i) payments for shares of stock may be made from time to time, upon their surrender by the government, in such instalments, at such times and in such available currency or currencies as the Corporation reasonably determines, taking into account the financial position of the Corporation;
    (ii) any amount due to the government for its capital stock shall be withheld so long as the government or any of its agencies remains liable to the Corporation for payment of any amount and such amount may, at the option of the Corporation, be set off, as it becomes payable, against the amount due from the Corporation;
    (iii) if the Corporation sustains a net loss on the investments made pursuant to Article III, Section 1, and held by it on the date when the government ceases to be a member, and the amount of such loss exceeds the amount of the reserves provided therefor on such date, such government shall repay on demand the amount by which the repurchase price of its shares of stock would have been reduced if such loss had been taken into account when the repurchase price was determined.
    (d) In no event shall any amount due to a government for its capital stock under this Section be paid until six months after the date upon which the government ceases to be a member. If within six months of the date upon which any government ceases to be a member the Corporation suspends operations under Section 5 of this Article, all rights of such government shall be determined by the provisions of such Section 5 and such government shall be considered still a member of the Corporation for purposes of such Section 5, except that it shall have no voting rights.

Section 5
Suspension of operations and settlement of obligations

    (a) The Corporation may permanently suspend its operations by vote of a majority of the Governors exercising a majority of the total voting power. After such suspension of operations the Corporation shall forthwith cease all activities, except those incident to the orderly realization, conservation and preservation of its assets and settlement of its obligations. Until final settlement of such obligations and distribution of such assets, the Corporation shall remain in existence and all mutual rights and obligations of the Corporation and its members under this Agreement shall continue unimpaired, except that no member shall be suspended or withdraw and that no distribution shall be made to members except as in this Section provided.
    (b) No distribution shall be made to members on account of their subscriptions to the capital stock of the Corporation until all liabilities to creditors shall have been discharged or provided for and until the Board of Governors, by vote of a majority of the Governors exercising a majority of the total voting power, shall have decided to make such distribution.
    (c) Subject to the foregoing, the Corporation shall distribute the assets of the Corporation to members pro rata in proportion to capital stock held by them, subject, in the case of any member, to prior settlement of all outstanding claims by the Corporation against such member. Such distribution shall be made at such times, in such currencies, and in cash or other assets as the Corporation shall deem fair and equitable. The shares distributed to the several members need not necessarily be uniform in respect of the type of assets distributed or of the currencies in which they are expressed.
    (d) Any member receiving assets distributed by the Corporation pursuant to this Section shall enjoy the same rights with respect to such assets as the Corporation enjoyed prior to their distribution.

Article VI
Status, immunities and privileges
Section 1
Purposes of Article

    To enable the Corporation to fulfill the functions with which it is entrusted, the status, immunities and privileges set forth in this Article shall be accorded to the Corporation in the territories of each member.

Section 2
Status of the Corporation

    The Corporation shall possess full juridical personality and, in particular, the capacity:
    (i) to contract;
    (ii) to acquire and dispose of immovable and movable property;
    (iii) to institute legal proceedings.

Section 3
Position of the Corporation with regard to judicial process

    Actions may be brought against the Corporation only in a court of competent jurisdiction in the territories of a member in which the Corporation has an office, has appointed an agent for the purpose of accepting service or notice of process, or has issued or guaranteed securities. No actions shall, however, be brought by members or persons acting for or deriving claims from members. The property and assets of the Corporation shall, wheresoever located and by whomsoever held, be immune from all forms of seizure, attachment or execution before the delivery of final judgment against the Corporation.

Section 4
Immunity of assets from seizure

    Property and assets of the Corporation, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation or any other form of seizure by executive or legislative action.

Section 5
Immunity of archives

    The archives of the Corporation shall be inviolable.

Section 6
Freedom of assets from restrictions

    To the extent necessary to carry out the operations provided for in this Agreement and subject to the provisions of Article III, Section 5, and the other provisions of this Agreement, all property and assets of the Corporation shall be free from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature.

Section 7
Privilege for communications

    The official communications of the Corporation shall be accorded by each member the same treatment that it accords to the official communications of other members.

Section 8
Immunities and privileges of officers and employees

    All Governors, Directors, Alternates, officers and employees of the Corporation:
    (i) shall be immune from legal process with respect to acts performed by them in their official capacity;
    (ii) not being local nationals, shall be accorded the same immunities from immigration restrictions, alien registration requirements and national service obligations and the same facilities as regards exchange restrictions as are accorded by members to the representatives, officials, and employees of comparable rank of other members;
    (iii) shall be granted the same treatment in respect of travelling facilities as is accorded by members to representatives, officials and employees of comparable rank of other members.

Section 9
Immunities from taxation

    (a) The Corporation, its assets, property, income and its operations and transactions authorized by this Agreement, shall be immune from all taxation and from all customs duties. The Corporation shall also be immune from liability for the collection or payment of any tax or duty.
    (b) No tax shall be levied on or in respect of salaries and emoluments paid by the Corporation to Directors, Alternates, officials or employees of the Corporation who are not local citizens, local subjects, or other local nationals.
    (c) No taxation of any kind shall be levied on any obligation or security issued by the Corporation (including any dividend or interest thereon) by whomsoever held:
    (i) which discriminates against such obligation or security solely because it is issued by the Corporation; or
    (ii) if the sole jurisdictional basis for such taxation is the place or currency in which it is issued, made payable or paid, or the location of any office or place of business maintained by the Corporation.
    (d) No taxation of any kind shall be levied on any obligation or security guaranteed by the Corporation (including any dividend or interest thereon) by whomsoever held:
    (i) which discriminates against such obligation or security solely because it is guaranteed by the Corporation; or
    (ii) if the sole jurisdictional basis for such taxation is the location of any office or place of business maintained by the Corporation.

Section 10
Application of Article

    Each member shall take such action as is necessary in its own territories for the purpose of making effective in terms of its own law the principles set forth in this Article and shall inform the Corporation of the detailed action which it has taken.

Section 11
Waiver

    The Corporation in its discretion may waive any of the privileges and immunities conferred under this Article to such extent and upon such conditions as it may determine.

Article VII
Amendments

    (a) This Agreement may be amended by vote of three-fifths of the Governors exercising eighty-five percent of the total voting power.
    (b) Notwithstanding paragraph (a) above, the affirmative vote of all Governors is required in the case of any amendment modifying:
    (i) the right to withdraw from the Corporation provided in Article V, Section 1;
    (ii) the pre-emptive right secured by Article II, Section 2(d);
    (iii) the limitation on liability provided in Article II, Section 4.
    (c) Any proposal to amend this Agreement, whether emanating from a member, a Governor or the Board of Directors, shall be communicated to the Chairman of the Board of Governors who shall bring the proposal before the Board of Governors. When an amendment has been duly adopted, the Corporation shall so certify by formal communication addressed to all members. Amendments shall enter into force for all members three months after the date of the formal communication unless the Board of Governors shall specify a shorter period.

Article VIII
Interpretation and arbitration

    (a) Any question of interpretation of the provisions of this Agreement arising between any member and the Corporation or between any members of the Corporation shall be submitted to the Board of Directors for its decision. If the question particularly affects any member of the Corporation not entitled to appoint an Executive Director of the Bank, it shall be entitled to representation in accordance with Article IV, Section 4(g).
    (b) In any case where the Board of Directors has given a decision under (a) above, any member may require that the question be referred to the Board of Governors, whose decision shall be final. Pending the result of the reference to the Board of Governors, the Corporation may, so far as it deems necessary, act on the basis of the decision of the Board of Directors.
    (c) Whenever a disagreement arises between the Corporation and a country which has ceased to be a member, or between the Corporation and any member during the permanent suspension of the Corporation, such disagreement shall be submitted to arbitration by a tribunal of three arbitrators, one appointed by the Corporation, another by the country involved and an umpire who, unless the parties otherwise agree, shall be appointed by the President of the International Court of Justice or such other authority as may have been prescribed by regulation adopted by the Corporation. The umpire shall have full power to settle all questions of procedure in any case where the parties are in disagreement with respect thereto.

Article IX
Final provisions
Section 1
Entry into force

    This Agreement shall enter into force when it has been signed on behalf of not less than 30 governments whose subscriptions comprise not less than 75 percent of the total subscriptions set forth in Schedule A and when the instruments referred to in Section 2(a) of this Article have been deposited on their behalf but in no event shall this Agreement enter into force before 1 October 1955.

Section 2
Signature

    (a) Each government on whose behalf this Agreement is signed shall deposit with the Bank an instrument setting forth that it has accepted this Agreement without reservation in accordance with its law and has taken all steps necessary to enable it to carry out all of its obligations under this Agreement.
    (b) Each government shall become a member of the Corporation as from the date of the deposit on its behalf of the instrument referred to in paragraph (a) above except that no government shall become a member before this Agreement enters into force under Section 1 of this Article.
    (c) This Agreement shall remain open for signature until the close of business on 31 December 1956, at the principal office of the Bank on behalf of the governments of the countries whose names are set forth in Schedule A.
    (d) After this Agreement shall have entered into force, it shall be open for signature on behalf of the government of any country whose membership has been approved pursuant to Article II, Section 1(b).

Section 3
Inauguration of the Corporation

    (a) As soon as this Agreement enters into force under Section 1 of this Article the Chairman of the Board of Directors shall call a meeting of the Board of Directors.
    (b) The Corporation shall begin operations on the date when such meeting is held.
    (c) Pending the first meeting of the Board of Governors, the Board of Directors may exercise all the powers of the Board of Governors except those reserved to the Board of Governors under this Agreement.
    DONE at Washington, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the International Bank for Reconstruction and Development, which has indicated by its signature below its agreement to act as depository of this Agreement and to notify all governments whose names are set forth in Schedule A of the date when this Agreement shall enter into force under Article IX, Section 1 hereof.

SCHEDULE A
SUBSCRIPTIONS TO CAPITAL STOCK
OF THE INTERNATIONAL FINANCE CORPORATION



Country
Number of shares
Amount (in United States dollars)
1
2
3
 

    Australia                           2,215                      2,215,000

    Austria                              554                         554,000

    Belgium                             2,492                      2,492,000

    Bolivia                              78                            78,000

    Brazil                                1,163                      1,163,000

    Burma                               166                         166,000

    Canada                             3,600                      3,600,000

    Ceylon                              166                         166,000

    Chile                                 388                         388,000

    China                                6,646                      6,646,000

    Colombia                          388                         388,000

    Costa Rica                        22                           22,000

    Cuba                                 388                         388,000

    Denmark                           753                         753,000

    Dominican Republic           22                           22,000

    Ecuador                            35                           35,000

    Egypt                                590                         590,000

    El Salvador                       11                           11,000

    Ethiopia                            33                           33,000

    Finland                              421                         421,000

    France                              5,815                       5,815,000

    Germany                           3,655                      3,655,000

    Greece                              277                         277,000

    Guatemala                         22                           22,000

    Haiti                                  22                           22,000

    Honduras                          11                           11,000

    Iceland                              11                           11,000

    India                                 4,431                      4,431,000

    Indonesia                          1,218                      1,218,000

    Iran                                   372                         372,000
    Iraq                                   67                           67,000

    Israel                                 50                           50,000

    Italy                                  1,994                      1,994,000

    Japan                                2,769                       2,769,000

    Jordan                               33                           33,000

    Lebanon                            50                           50,000

    Luxembourg                      111                         111,000

    Mexico                              720                         720,000

    Netherlands                       3,046                      3,046,000

    Nicaragua                          9                             9,000

    Norway                             554                         554,000

    Pakistan                            1,108                       1,108,000

    Panama                             2                              2,000

    Paraguay                           16                           16,000

    Peru                                  194                         194,000

    Philippines                        166                          166,000

    Sweden                            1,108                       1,108,000

    Syria                                 72                           72,000

    Thailand                            139                         139,000

    Turkey                              476                         476,000

    Union of South Africa       1,108                       1,108,000

    United Kingdom               14,400                     14,400,000

    United States                    35,168                     35,168,000

    Uruguay                           116                          116,000

    Venezuela                         116                          116,000

    Yugoslavia                        443                          443,000

    TOTAL                            100,000                  $100,000,000