AMAE/1960
ID intern unic:  356442
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1960
din  29.01.1960
CU PRIVIRE LA CREAREA ASOCIAŢIEI
INTERNAŢIONALE PENTRU DEZVOLTARE
Publicat : 01.01.1999 în Tratate Internationale Nr. 2     art Nr : 160
    adoptat la Washington la 29 ianuarie 1960

    Guvernele, în numele cărora este semnat prezentul Acord,
    Considerînd:
    cooperarea reciprocă în scopuri economice constructive, dezvoltarea viabilă a economiei mondiale şi dezvoltarea echilibrată a comerţului internaţional favorizează relaţiile internaţionale care duc la menţinerea păcii şi prosperităţii în lume;
    o accelerare a dezvoltării economice care va promova standarde mai înalte de trai şi progres economic şi social în ţările mai puţin dezvoltate este dezirabilă nu numai în interesele acelor ţări, dar şi în interesele întregii comunităţi internaţionale;
    Că atingerea acestor obiective va fi facilitată de creşterea fluxului internaţional de capital public şi privat care va contribui la dezvoltarea resurselor ţărilor mai puţin dezvoltate,
    Au convenit asupra celor ce urmează:
Articol Introductiv
    ASOCIAŢIA INTERNAŢIONALĂ PENTRU DEZVOLTARE (numită în continuare Asociaţia) este înfiinţată şi va funcţiona în conformitate cu următoarele prevederi:
Articolul I
Scopuri
    Scopurile Asociaţiei cuprind promovarea dezvoltării economice, creşterea productivităţii şi, astfel, ridicarea standardelor de trai în regiunile mai puţin dezvoltate ale lumii care deţin calitatea de membru al Asociaţiei, în special, prin acordarea finanţării pentru satisfacerea necesităţilor importante de dezvoltare în condiţii, care sunt mai flexibile şi se răsfrîng mai puţin grav asupra balanţei de plăţi, în comparaţie cu cele ale împrumuturilor convenţionale, promovînd, în acest mod, obiectivele de dezvoltare ale Băncii Internaţionale pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare (numită în continuare Banca) şi completînd activităţile sale.
    Asociaţia se va călăuzi de prevederile prezentului Articol la adoptarea tuturor deciziilor sale.
Articolul II
Calitatea de membru; Subscripţii iniţiale
Paragraful 1
Calitatea de membru
    a) Membri originari ai Asociaţiei vor fi acei membri ai Băncii specificaţi în Lista A, care acceptă calitatea de membru al Asociaţiei la data sau pînă la data stipulată în Articolul XI, Paragraful 2 c).
    b) Calitatea de membru va fi atribuită altor membri ai Băncii în termenele şi condiţiile stabilite de Asociaţie.
Paragraful 2
Subscripţiile iniţiale
    a) În ceea ce priveşte calitatea de membru, fiecare membru va subscrie fonduri pentru cuantumul sumei care i se atribuie. Astfel de subscripţii sunt menţionate în continuare ca subscripţii iniţiale.
    b) Subscripţia iniţială, stabilită pentru fiecare membru originar, va fi prezentată în suma specificată în dreptul numelui său în Lista A şi va fi exprimată în dolari SUA, valoarea lor fiind stabilită la 1 ianuarie, 1960.
    c) Zece procente din subscripţia iniţială a fiecărui membru originar vor fi achitate în aur sau în valută liber convertibilă, precum urmează: cincizeci de procente în decurs de treizeci de zile de la data demarării activităţii Asociaţiei, potrivit Articolului XI, Paragraful 4, sau la data cînd membrul originar va deveni membru, oricare aceasta din urmă, douăsprezece şi o doime procente la un an de la demararea activităţilor Asociaţiei; şi douăsprezece şi o doime procente în fiecare an în continuare, la intervale de un an, pînă va fi plătită în întregime porţiunea de zece procente din subscripţia iniţială.
    d) Nouăzeci de procente rămase din subscripţia iniţială a fiecărui membru originar vor fi achitate în aur sau valută liber convertibilă, în cazul membrilor specificaţi în Partea I a Listei A şi în valuta membrului care subscrie, în cazul membrilor specificaţi în Partea II a Listei A. Această porţiune de nouăzeci de procente din subscripţiile iniţiale ale membrilor originari va fi achitată în cinci rate anuale egale, dupa cum urmează: prima rată - în decurs de treizeci de zile de la data demarării activităţii Asociaţiei, potrivit Articolului XI, Paragraful 4 sau la data cînd membrul originar va deveni membru, oricare va fi aceasta din urmă; a doua rată - la un an de la demararea activităţii Asociaţiei şi ratele următoare - în fiecare an în continuare, la intervale de un an, pînă va fi plătită în întregime porţiunea de nouăzeci de procente din subscripţia iniţială.
    e) Asociaţia va accepta de la orice membru, în schimbul oricărei părţi a valutei statului membru, plătite sau plătibile de membru potrivit sub-paragrafului precedent d), sau potrivit Paragrafului 2 al Articolului IV de care Asociaţia nu are nevoie pentru operaţiunile sale, bancnote sau obligaţiuni similare, emise de guvernul statului membru sau de depozitarul desemnat de un asemenea membru, care nu vor fi supuse negocierii, nu vor fi aducătoare de dobîndă şi vor fi achitate la cerere conform valorii lor subscrise în contul Asociaţiei pentru depozitarul desemnat.
    f) In scopul prezentului Acord, Asociaţia va considera drept “valută liber convertibilă”:
    (i) valuta membrului, care este stabilită de Asociaţie după consultare cu Fondul Monetar Internaţional ca fiind adecvat convertibilă în valutele altor membri în scopul operaţiunilor Asociaţiei; sau
    (ii) valuta membrului, pe care un asemenea membru este de acord s-o convertească în valutele altor membri, în scopul operaţiunilor Asociaţiei.
    g) Cu excepţia cazului în care Asociaţia decide altfel, fiecare membru dintre cei specificaţi în Partea I a Listei A va menţine cu privire la valuta sa, plătită ca valută liber convertibilă, potrivit subparagrafului d) al prezentului Paragraf, convertibilitatea existentă la momentul achitării.
    h) Condiţiile în care pot fi făcute subscripţiile iniţiale de către alţi membri decît membrii originari, precum şi sumele şi condiţiile respective de plată, vor fi stabilite de Asociaţie potrivit Paragrafului 1 b) al prezentului Articol.
Paragraful 3
Limitarea răspunderii
    Nici un membru nu va fi tras la răspundere pentru obligaţiile Asociaţiei din cauza calităţii de membru.
Articolul III
Completarea resurselor
Paragraful 1
Subscripţii suplimentare
    a) Asociaţia va revedea caracterul adecvat al resurselor sale atunci cînd va considera că aceasta este necesar în baza graficului de înfăptuire a plăţii pentru subscripţiile iniţiale ale membrilor originari şi la intervale de aproximativ cinci ani în continuare, şi, dacă va considera dezirabil, va autoriza o creştere generală a subscripţiilor. În pofida celor sus-menţionate, creşterile generale sau individuale în numărul subscripţiilor pot fi autorizate în orice moment, cu condiţia că o creştere individuală va fi luată în considerare numai la solicitarea statului membru implicat. Subscripţiile, potrivit acestui paragraf, se menţionează în actul respectiv ca subscripţii suplimentare.
    b) În temeiul prevederilor paragrafului c) de mai jos, cînd sunt autorizate subscripţii suplimentare, sumele autorizate pentru subscripţie precum şi termenii şi condiţiile respective vor fi stabilite de Asociaţie.
    c) Atunci cînd este autorizată vreo subscripţie suplimentară, fiecare membru va avea posibilitatea de a subscrie în condiţii rezonabile stabilite de Asociaţie o sumă care îi va permite să-şi menţină puterea relativă de vot, deşi nici un membru nu va fi obligat să subscrie.
    d) Toate hotărîrile luate potrivit prevederilor prezentului paragraf, vor fi adoptate prin majoritatea de două treimi din puterea totală de vot.
Paragraful 2
Resurse suplimentare furnizate de un membru
în valuta unui alt membru

    a) Asociaţia poate încheia acorduri în termeni şi condiţii potrivit prevederilor prezentului Acord, precum putea fi hotărît, pentru a primi de la orice membru, pe lîngă sumele achitate de acesta, din contul subscripţiilor sale iniţiale sau a oricăror subscripţii suplimentare, resurse suplimentare în valuta unui alt membru, cu condiţia că Asociaţia nu va încheia nici un fel de acorduri, cu excepţia cazului cînd Asociaţia este satisfăcută de faptul că statul membru, valuta căruia este implicată, convine asupra utilizării valutei respective în calitate de resurse suplimentare precum şi asupra termenilor şi condiţiilor care reglementează utilizarea. Acordurile, în baza cărora sunt obţinute resurse de acest gen, pot include prevederi cu privire la transferul de cîştiguri pe resurse şi privitor la transferul resurselor în cazul cînd statul membru care le furnizează, încetează să fie membru sau Asociaţia işi suspendă în mod permanent activitatea sa.
    b) Asociaţia va acorda statului membru contribuabil un Certificat Special de Dezvoltare, care precizează suma şi valuta resurselor alocate, precum şi termenii şi condiţiile acordului care se referă la aceste resurse. Certificatul Special de Dezvoltare nu oferă nici un drept la vot şi poate fi transmisibil numai Asociaţiei.
    c) Nici o dispoziţie a prezentului Paragraf nu poate împiedica Asociaţia să accepte resurse de la un membru în valuta proprie a acestuia în condiţii asupra cărora se poate conveni.
Articolul IV
Valute
Paragraful 1
Utilizarea valutelor
    a) Valuta oricărui membru dintre cei specificaţi în Partea II a Listei A, indiferent dacă este sau nu liber convertibilă, primită de Asociaţie în temeiul Articolului II, Paragraful 2 d), ca plată pentru o porţiune de nouăzeci de procente, plătibilă în valuta statului membru respectiv precum şi valuta acestui membru, obţinută sub forma capitalului de bază, dobînzii sau cu alt titlu, poate fi utilizată de Asociaţie pentru cheltuieli administrative suportate de Asociaţie pe teritoriul acestor membri atîta timp cît acest lucru este în concordantă cu politicile monetare temeinice, ca plată pentru bunurile produse şi serviciile prestate pe teritoriul acestor membri şi poate fi cerută pentru proiectele finanţate de Asociaţie şi localizate pe aceste teritorii; şi, în plus, în măsura şi la momentul cînd acest lucru este justificat de situaţia economică şi financiară a statului membru implicat precum este stabilit prin acordul dintre membru şi Asociaţie, asemenea valută va fi liber convertibilă sau, în caz contrar, utilizată pentru proiectele finanţate de Asociaţie şi localizate în afara teritoriului statului membru.
    b) Caracterul utilizabil al valutelor primite de Asociaţie ca plată pentru subscripţii, altele decît subscripţiile iniţiale ale membrilor originari şi valutele obţinute sub forma capitalului de bază, dobînzii sau cu alt titlu, vor fi reglementate de termenii şi condiţiile în baza cărora asemenea subscripţii sunt autorizate.
    c) Caracterul utilizabil al valutelor primite de Asociaţie în calitate de resurse suplimentare altele decît subscripţiile şi valutele obţinute sub forma capitalului de bază, dobînzii sau cu alt titlu, vor fi reglementate de condiţiile acordurilor în baza cărora astfel de valute sunt primite.
    d) Toate celelalte valute primite de Asociaţie pot fi liber utilizate şi convertite de Asociaţie şi nu vor fi supuse restricţiilor din partea statului membru a cărui valută este utilizată sau convertită; cu condiţia ca cele sus-menţionate sa nu împiedice Asociaţia să încheie acorduri cu statul membru pe teritoriul căruia este localizat orice proiect finanţat de Asociaţie, care limitează utilizarea de către Asociaţie a valutei acestui membru, valutei obţinute sub forma capitalului de bază, dobînzii sau cu alt titlu în legătură cu o astfel de finanţare.
    e) Asociaţia va lua măsurile potrivite pentru asigurărea asupra faptului că în intervale de timp rezonabile, porţiunile subscripţiilor, plătite în temeiul Articolului II, Paragraful 2 d) de către membrii specificaţi în Partea I a Listei A, vor fi utilizate de Asociaţie relativ proporţional, cu condiţia, totuşi, ca asemenea porţiuni ale subscripţiilor respective care sunt plătite în aur sau în altă valută decît cea a statului membru care a subscris, să poată fi utilizate mai rapid.
Paragraful 2
Menţinerea valorii proprietăţii valutare
    a) Oricînd valoarea subscrisă a valutei statului membru este redusă sau valoarea schimbului valutar a valutei statului membru a suferit, în opinia Asociaţiei, o devalorizare semnificativă în cadrul teritoriului statului membru respectiv, acel membru va plăti Asociaţiei, în termen rezonabil, o sumă suplimentară în valuta proprie, sumă suficientă pentru a menţine valoarea existentă la momentul subscripţiei a sumei în valută, care aparţine statului membru respectiv, plătită Asociaţiei de către membru în temeiul Articolului II, Paragraful 2 d) şi valuta furnizată în conformitate cu prevederile prezentului paragraf, indiferent de faptul dacă această valută este sau nu păstrată sub forma bancnotelor, acceptate potrivit Articolului II, Paragraful 2 e), cu condiţia, totuşi, că cele sus-menţionate să fie aplicate numai pentru perioada şi în măsura în care valuta respectivă nu a fost iniţial plătită sau convertită în valuta unui alt membru.
    b) Oricînd valoarea subscrisă a valutei statului membru a crescut sau valoarea de schimb a valutei statului membru a urcat, în opinia Asociaţiei, semnificativ în cadrul teritoriului statului membru respectiv, Asociaţia va restitui acelui membru, în termen rezonabil, o sumă în valuta acelui membru egală cu creşterea valorii sumei în valuta respectivă, la care se aplică prevederile subparagrafului a) al acestui Paragraf.
    c) Asociaţia poate renunţa la prevederile paragrafelor precedente cînd Fondul Monetar Internaţional face o schimbare uniform proporţională a valorii subscrise a valutelor tuturor statelor membri ai acestuia.
    d) Sumele, furnizate în conformitate cu prevederile subparagrafului a) al acestui Paragraf în scopul menţinerii valorii oricărei valute, vor fi convertibile şi utilizabile în aceeaşi măsură ca şi valuta respectivă.
Articolul V
Operaţiuni
Paragraful 1
Utilizarea resurselor şi condiţii de finanţare
    a) Asociaţia va acorda finanţare pentru dezvoltarea ulterioară a regiunilor mai puţin dezvoltate ale lumii, care deţin calitatea de membru al Asociaţiei.
    b) Finanţarea acordată de Asociaţie va urmări scopurile care, în opinia Asociaţiei, constituie o prioritate de dezvoltare ţinînd cont de necesităţile regiunii sau regiunilor implicate şi, cu excepţia circumstanţelor deosebite, va fi destinată proiectelor concrete.
    c) Asociaţia nu va acorda finanţare dacă, în opinia ei, o astfel de finanţare este disponibilă din surse private în condiţii rezonabile pentru recipient sau poate fi acordată sub forma unui împrumut oferit de Bancă.
    d) Asociaţia nu va acorda finanţare decît în urma recomandării unui comitet competent, formulate după un studiu minuţios al calităţilor propunerii. Fiecare comitet de acest gen va fi format de Asociaţie şi va include un candidat din partea Guvernatorului sau Guvernatorilor, care va reprezenta statul sau statele membre pe teritoriul cărora este localizat proiectul în cauză şi unul sau mai mulţi membri din cadrul personalului tehnic al Asociaţiei. Cerinţa includerii candidaturii unui Guvernator sau unor Guvernatori nu se aplică în cazul cînd finanţarea se acordă unei organizaţii publice internaţionale sau regionale.
    e) Asociaţia nu va acorda finanţare unui proiect dacă statul membru pe teritoriul căruia este localizat proiectul are obiecţii la această finanţare, cu excepţia cazului cînd Asociaţia nu va trebui sa se asigure că membrii individuali nu au obiecţii în cazul finanţării acordate unei organizaţii publice internaţionale sau regionale.
    f) Asociaţia nu va impune condiţia ca profitul în urma finanţării acordate să fie cheltuit pe teritoriul unui sau unor anumite state membre. Cele sus-menţionate nu vor împiedica Asociaţia să respecte restricţiile impuse cu privire la utilizarea fondurilor solicitate în conformitate cu prevederile acestor Articole, inclusiv restricţiile referitoare la resursele suplimentare, în temeiul acordului dintre Asociaţie şi contribuabil.
    g) Asociaţia va încheia acorduri pentru a garanta faptul că beneficiul finanţării este utilizat doar în scopul în care a fost acordată finanţarea, acordînd atenţia cuvenită importanţei economiei, comerţului internaţional eficient şi competitiv, sfidînd influenţele şi considerentele politice sau cele de altă natură non-economică.
    h) Fondurile acordate în urma operaţiunii financiare, vor fi puse la dispoziţia recipientului numai pentru a acoperi cheltuielile ce ţin de proiect pe măsură ce acestea apar în concret.
Paragraful 2
Forme şi condiţii de finanţare
    a) Asociaţia va acorda finanţare sub formă de împrumuturi. Asociaţia poate, totuşi, acorda un alt tip de finanţare, fie
    (i) din fonduri subscrise, potrivit Articolului III, Paragraful 1, şi fonduri obţinute sub forma capitalului de bază, dobînzii sau cu alt titlu, dacă autorizaţia pentru asemenea subscripţii prevede expres o astfel de finanţare; fie
    (ii) în circumstanţe deosebite, din resurse suplimentare furnizate Asociaţiei şi fonduri obţinute sub forma capitalului de bază, dobînzii sau cu alt titlu, dacă acordurile, potrivit cărora resursele respective sunt furnizate în mod expres, autorizează o astfel de finanţare.
    b) Potrivit paragrafului sus-menţionat, Asociaţia poate acorda finanţare sub astfel de forme şi în condiţii pe care le consideră potrivite, luînd în considerare situaţia economică şi perspectivele regiunii sau regiunilor implicate, precum şi caracterul şi cerinţele proiectului.
    c) Asociaţia poate acorda finanţare unui membru, guvernului statului ce are calitatea de membru al Asociaţiei, unei subdiviziuni politice din cadrul statelor sus-menţionate, unei entităţi publice sau private de pe teritoriul statului sau statelor membre sau unei organizaţii publice internaţionale sau regionale.
    d) În cazul acordării unui împrumut unei entităţi, alta decît cea care nu deţine calitatea de membru, Asociaţia poate, la latitudinea sa, cere o garanţie guvernamentală corespunzătoare sau o altă garanţie.
    e) În cazuri deosebite, Asociaţia poate efectua schimb valutar disponibil pentru cheltuielile locale.
Paragraful 3
Modificări ale condiţiilor de finanţare
    Asociaţia poate, la momentul şi în măsura potrivită, luînd în considerare toate circumstanţele relevante, inclusiv situaţia financiară şi economică, precum şi perspectivele statului membru implicat, şi în baza condiţiilor stabilite, conveni asupra unei destinderi sau a altei modificări a condiţiilor în baza cărora a fost acordată vreo finanţare.
Paragraful 4
Cooperarea cu alte organizaţii internaţionale
şi membri care acordă asistenţă în vederea dezvoltării

    Asociaţia va coopera cu organizaţiile internaţionale publice şi cu membrii care acordă asistenţă financiară şi tehnică regiunilor mai puţin dezvoltate ale lumii.
Paragraful 5
Activităţi diverse
    Pe lîngă activităţile specificate în prezentul Acord, Asociaţia poate:
    (i) împrumuta fonduri cu aprobarea membrilor în valuta cărora este denumit împrumutul;
    (ii) depune garanţie pentru hîrtiile de valoare în care ea a investit pentru a facilita vînzarea lor;
    (iii) procura şi vinde hîrtiile de valoare emise sau pentru care a depus garanţie, sau în care a investit;
    (iv) în cazuri deosebite, garanta împrumuturile de la alte surse, în scopuri care nu contravin prevederilor acestor Articole;
    (v) acorda asistenţă tehnică şi servicii consultative la solicitarea unui membru; şi
    (vi) exercita alte împuterniciri accesorii activităţilor necesare sau dezirabile pentru promovarea scopurilor sale.
Paragraful 6
Activitatea politică interzisă
    Asociaţia şi funcţionarii săi nu vor interveni în afacerile politice ale membrilor; aşa cum nu vor fi influenţaţi în luarea deciziilor de specificul politic al statului sau statelor implicate. Deciziile lor vor fi influenţate numai de relevanţa considerentelor economice, şi aceste considerente vor fi cîntărite în mod imparţial în vederea atingerii scopurilor stipulate în prezentul Acord.
Articolul VI
Organizarea şi managementul
Paragraful 1
Structura Asociaţiei
    Asociaţia va avea un Consiliu Guvernator, Directori Executivi, un Preşedinte şi alţi funcţionari şi personal pentru executarea obligaţiilor stabilite de Asociaţie.
Paragraful 2
Consiliul Guvernator
    a) Toate împuternicirile Asociaţiei vor reveni Consiliului Guvernator.
    b) Fiecare Guvernator şi Guvernator Alternant al Băncii, numit în funcţie de un membru al Băncii care este totodată membru al Asociaţiei, va fi, ex officio, Guvernator şi, respectiv, Guvernator Alternant al Asociaţiei. Nici un Guvernator Alternant nu va avea drept de vot, cu excepţia cazului cînd va lipsi superiorul ierarhic. Preşedintele Consiliului Guvernator al Băncii va fi, ex officio, Preşedintele Consiliului Guvernator al Asociaţiei, dar, dacă Preşedintele Consiliului Guvernator al Băncii va reprezenta un stat care nu este membru al Asociaţiei, Consiliul Guvernator va alege pe unul dintre Guvernatori în calitate de Preşedinte al Consiliului Guvernator. Oricare Guvernator sau Guvernator Alternant va înceta să conducă biroul, dacă membrul de care el a fost numit în funcţie va înceta să fie membru al Asociaţiei.
    c) Consiliul Guvernator poate delega Directorilor Executivi dreptul de a exercita oricare dintre împuternicirile sale, cu excepţia împuternicirilor ce ţin de:
    (i) admiterea de noi membri şi stabilirea condiţiilor pentru admiterea lor;
    (ii) autorizarea subscripţiilor suplimentare şi determinarea termenilor şi condiţiilor care le vizează;
    (iii) suspendarea calităţii de membru;
    (iv) soluţionarea apelurilor referitoare la interpretarea prezentului Acord, prezentate de Directorii Executivi;
    (v) încheierea acordurilor, potrivit Paragrafului 7 al prezentului Articol cu privire la cooperarea cu alte organizaţii internaţionale (altele decît acordurile neoficiale cu caracter temporar şi administrativ);
    (vi) luarea hotărîrii de a suspenda în mod permanent activitatea Asociaţiei şi de a distribui activele sale;
    (vii) stabilirea distribuirii venitului net al Asociaţiei, potrivit Paragrafului 12 al prezentului Articol; şi
    (viii) aprobarea amendamentelor propuse la prezentul Acord.
    d) Consiliul Guvernator va ţine o sedinţă anuală şi alte şedinţe, susţinute de Consiliul Guvernator sau convocate de către Directorii Executivi.
    e) Şedinţa anuală a Consiliului Guvernator va fi ţinută împreună cu şedinţa anuală a Consiliului Guvernator al Băncii.
    f) Quorumul necesar pentru orice şedintă a Consiliului Guvernator îl constituie majoritatea guvernatorilor care deţin nu mai puţin de două-treimi din numărul total de voturi.
    g) Asociaţia poate, printr-un regulament, stabili o procedură care abilitează Directorii Executivi sa obţină votul Guvernatorilor cu privire la chestiuni concrete, fără a convoca Consiliul Guvernator.
    h) Consiliul Guvernator şi Directorii Executivi, în măsura autorizată, pot adopta asemenea reguli şi reglementări necesare sau potrivite pentru dirijarea afacerilor Asociaţiei.
    i) Guvernatorii şi Guvernatorii Alternanţi işi vor îndeplini funcţiile fără a fi compensaţi de Asociaţie.
Paragraful 3
Votarea
    a) Fiecare membru originar va avea, în ceea ce priveşte subscripţia iniţială, 500 voturi plus un vot suplimentar pentru fiecare 5000 $ din subscripţia sa iniţială. Alte subscripţii decît cele ale membrilor originari vor avea puterea de vot determinată de Consiliul Guvernator, în funcţie de caz, potrivit prevederilor Articolului II, Paragraful 1(b) sau Articolului III, Paragraful 1(b) şi (c). Completările de resurse, altele decît subscripţiile, prevazute de Articolul II, Paragraful 1(b) şi subscripţiile suplimentare prevăzute de Articolul III, Paragraful 1, nu vor avea putere de vot.
    b) Cu excepţia cazului cînd există prevederi derogatorii, toate chestiunile ce ţin de Asociaţie vor fi hotărîte prin majoritatea din totalul de voturi.
Paragraful 4
Directorii Executivi
    a) Directorii Executivi vor fi răspunzători pentru dirijarea activităţilor Asociaţiei cu caracter general şi în acest scop, vor exercita toate împuternicirile acordate prin prezentul Acord sau delegate de Consiliul Guvernator.
    b) Directorii Executivi ai Asociaţiei îl vor avea printre ei, ex officio, pe fiecare Director Executiv al Băncii (i) numit în funcţie de un membru al Băncii care este totodată şi membru al Asociaţiei, sau (ii) ales în alegerile în care votul a cel puţin unui membru al Băncii care este totodată şi membru al Asociaţiei, a contribuit la alegerea sa. Alternantul fiecărui Director Executiv al Băncii va fi, ex officio, Director Alternant al Asociaţiei. Orice Director va înceta să conducă biroul dacă membrul care l-a numit în funcţie sau toţi membrii, voturile cărora au contribuit la alegerea sa, vor pierde calitatea de membri ai Asociaţiei.
    c) Fiecare Director care este Director Executiv al Băncii numit în funcţie, va avea dreptul de a distribui numărul de voturi pe care membrul, de care el a fost numit, are dreptul să le distribuie în cadrul Asociaţiei. Fiecare Director care este Director Executiv al Băncii ales, va avea dreptul de a distribui numărul de voturi pe care membrul sau membrii Asociaţiei, voturile cărora au contribuit la alegerea lui pentru Bancă, au dreptul să le distribuie în cadrul Asociaţiei. Toate voturile, pe care Directorul are dreptul să le distribuie, vor fi distribuite ca o unitate.
    d) Orice Director Alternant va avea dreptul deplin de a acţiona în absenţa Directorului care l-a numit în funcţie. Cînd Directorul este prezent, Alternantul său poate participa la şedinţe fără a avea drept de vot.
    e) Quorumul necesar pentru orice şedinţă a Directorilor Executivi il constituie cel putin două treimi din numărul total de voturi.
    f) Directorii Executivi se vor întruni de fiecare dată cînd afacerile Asociaţiei o vor cere.
    g) Consiliul Guvernator va adopta regulamente conform cărora acel membru al Asociaţiei care nu are dreptul să numească în funcţie un Director Executiv al Băncii, va putea trimite un reprezentant pentru a fi prezent la orice şedinţă a Directorilor Executivi ai Asociaţiei; atunci cînd este formulată o solicitare sau se pune în discuţie o chestiune care îl vizează în mod special, acel membru va fi luat în considerare.
Paragraful 5
Preşedintele şi personalul
    (a) Preşedintele Băncii va fi ex officio Preşedintele Asociaţiei. Preşedintele va fi Preşedintele Directorilor Executivi ai Asociaţiei, dar nu va avea drept de vot, cu excepţia votului de declinare în cazul unei distribuiri de voturi egale. El poate participa la şedinţele Consiliului Guvernator fără a avea drept de vot la astfel de şedinţe.
    b) Preşedintele va fi şeful personalului de lucru al Asociaţiei. Sub direcţia Directorilor Executivi el va dirija afacerile cotidiene ale Asociaţiei şi fiind supus unui control va purta răspunderea pentru organizarea, numirea în funcţie şi eliberarea din funcţie a funcţionarilor şi personalului. În măsura rezonabilă, funcţionarii şi personalul Băncii vor fi numiţi în funcţie pentru a lucra paralel atît în calitate de funcţionari cît şi de personal al Asociaţiei.
    c) Preşedintele, funcţionarii şi personalul Asociaţiei, la momentul eliberării din funcţie, transferă totalitatea obligaţiilor Asociaţiei şi nu unei alte autorităţi. Fiecare membru al Asociaţiei va respecta caracterul internaţional al obligaţiei respective şi se va abţine de la orice tentativă de a influenţa pe oricare dintre ei în timpul eliberării lor din funcţie.
    d) La numirea funcţionarilor şi personalului Asociaţiei, Preşedintele, în virtutea importanţei imperative de protejare a celor mai înalte standarde de eficienţă şi competenţă tehnică, va acorda atenţia cuvenită importanţei recrutării personalului pe o bază geografică cît de largă posibil.
Paragraful 6
Relaţii cu Banca
    a) Asociaţia va fi o entitate separată şi distinctă de Bancă şi fondurile Asociaţiei vor fi păstrate separat şi aparte de cele ale Băncii. Asociaţia nu va împrumuta de la Bancă şi nu va acorda împrumuturi Bancii, cu excepţia cazului cînd acest lucru nu va împiedica Asociaţia sa investeasca fonduri care nu sunt necesare pentru finantarea operaţiunilor sale în obligaţiunile Băncii.
    b) Asociaţia poate încheia acorduri cu Banca cu privire la înlesniri, personal, servicii şi înţelegeri pentru rambursarea cheltuielilor administrative, plătite mai întîi de fiecare organizaţie în numele celeilalte.
    c) Nici o prevedere a prezentului Acord nu va atrage răspunderea Asociaţiei pentru actele şi obligaţiunile Băncii, sau raspunderea Băncii pentru actele şi obligaţiunile Asociaţiei.
Paragraful 7
Relaţii cu alte organizaţii internaţionale
    Asociaţia va încheia acorduri formale cu Naţiunile Unite şi va putea încheia astfel de acorduri cu alte organizaţii publice internaţionale care sunt specializate în domeniile respective.
Paragraful 8
Localizarea birourilor
    Biroulul principal al Asociaţiei va fi biroul principal al Băncii. Asociaţia poate înfiinţa alte birouri pe teritoriul oricărui stat membru.
Paragraful 9
Depozitarii
    Fiecare membru va desemna banca sa centrală în calitate de depozitar, unde Asociaţia va putea păstra proprietatea valutară a acestui membru sau alte active ale Asociaţiei, sau, dacă el nu va avea o bancă centrală, el va desemna în acest scop alte instituţii asemănătoare, care sunt acceptabile pentru Asociaţie. În lipsa oricărei alte desemnări, depozitarul desemnat pentru Bancă va fi depozitar pentru Asociaţie.
Paragraful 10
Mijloace de comunicare
    Fiecare membru va desemna autoritatea potrivită pentru a comunica cu Asociaţia cu privire la orice chestiune apărută în legătură cu prezentul Acord. În lipsa unei desemnări contrare, mijlocul de comunicare desemnat pentru Bancă va fi mijloc de comunicare şi pentru Asociaţie.
Paragraful 11
Publicarea rapoartelor şi furnizarea informaţiei
    a) Asociaţia va publica un raport anual care va conţine bilanţul reviziei contabile şi va distribui membrilor, la intervale potrivite, un bilanţ rezumat al situaţiei sale financiare şi a rezultatelor activităţii sale.
    b) Asociaţia poate publica şi alte rapoarte considerate dezirabile pentru realizarea scopurilor sale.
    c) Copiile tuturor rapoartelor, bilanţurilor şi publicaţiilor întocmite în temeiul prezentului Paragraf, vor fi distribuite membrilor.
Paragraful 12
Transferul venitului net
    Consiliul Guvernator va dispune, din cînd în cînd, transferul venitului net al Asociaţiei, alocînd totodată pentru rezerve şi cheltuieli neprevăzute.
Articolul VII
Retragerea din funcţie; Suspendarea calităţii
de membru; Suspendarea operaţiunilor
Paragraful 1
Retragerea din funcţie la iniţiativa statului membru
    Orice membru poate să se retragă din Asociaţie în orice moment, transmiţînd Asociaţiei un preaviz în formă scrisă adresat biroului principal al acestuia. Retragerea din funcţie va avea efect la data primirii preavizului respectiv.
Paragraful 2
Suspendarea calităţii de membru
    a) Dacă vreun membru nu reuşeşte să-şi îndeplinească obligaţiile faţă de Asociaţie, Asociaţia poate, prin decizia majorităţii Guvernatorilor care deţin majoritatea puterii totale de vot, suspenda calitatea de membru. Statul membru astfel suspendat va înceta automat să fie membru pentru un an de la data suspendării, cu excepţia cazului cînd aceeaşi majoritate va lua decizia de a-i reda calitatea de membru.
    b) Statul membru suspendat, deşi nu va putea sa-şi exercite drepturile prevazute în prezentul Acord, cu excepţia dreptului de a se retrage din funcţie, va trebui să execute toate obligaţiile.
Paragraful 3
Suspendarea sau încetarea calităţii de membru în Bancă
    Orice membru suspendat sau care încetează să fie membu al Băncii va fi automat suspendat din calitatea de membru al Asociaţiei sau, respectiv, va înceta să fie membru.
Paragraful 4
Drepturile şi obligaţiile guvernelor care încetează să fie membri
    a) În cazul în care un guvern încetează să fie membru, el nu va exercita drepturile prevăzute în prezentul Acord, cu excepţia celor prevăzute în prezentul Paragraf şi în Articolul X c), dar va purta răspundere pentru toate obligaţiile financiare preluate de acesta pentru Asociaţie, fie în calitate de membru, persoană care ia cu împrumut, garant sau în altă calitate, în ipoteza în care nu există prevederi contrare în prezentul Paragraf.
    b) În cazul în care guvernul încetează să fie membru, Asociaţia şi guvernul vor continua să stabilească bilanţul conturilor. Fiind părţi la acest bilanţ, Asociaţia şi guvernul pot conveni asupra sumelor care urmează a fi plătite guvernului din contul subscripţiilor sale şi asupra termenului şi valutei în care va fi efectuată plata. Termenul “subscripţie”, fiind utilizat în raport cu orice guvern-membru, va include, în sensul prezentului Articol, at`t subscripţia iniţială cît şi orice altă subscripţie suplimentară a guvernului-membru respectiv.
    c) Dacă nu ajung la un acord în termen de şase luni de la data cînd guvernul a încetat să fie membru sau în alt termen stabilit de Asociaţie şi guvern, vor fi incidente următoarele prevederi:
    (i) Guvernul va fi scutit de răspundere ulterioară faţă de Asociaţie în ceea ce priveste subscripţiile sale, cu excepţia cazului în care guvernul datorează Asociaţiei plata unor sume scadente şi neachitate la data cînd guvernul a încetat să fie membru şi care, în opinia Asociaţiei, sunt necesare pentru ca acesta să-şi îndeplinească la termen angajamentele sale legate de operaţiunile financiare.
    (ii) Asociaţia va restitui guvernului fondurile plătite de acesta în contul subscripţiei sale sau provenite cu titlu de rambursare principală şi deţinute de Asociaţie la data cînd guvernul a încetat să fie membru, cu excepţia şi în masura în care aceste fonduri, în opinia Asociaţiei, vor fi necesare pentru respectarea la termen a angajamentelor legate de operaţiunile financiare.
    (iii) Asociaţia va plăti guvernului, pe bază proporţională, o cotă-parte a tuturor rambursărilor principale, primite de către Asociaţie după data la care guvernul încetează să fie membru, din contul împrumuturilor contractate anterior, cu excepţia celor din resursele suplimentare, acordate Asociaţiei conform acordurilor care specifică drepturi de lichidare. Această cotă-parte va fi direct proporţională cu suma principală totală a împrumuturilor acordate, ca şi suma totală plătită de guvern din contul subscripţiei sale, şi care nu i-a fost, potrivit subparagrafului (ii), şi va fi orientată spre suma totală, plătită de toţi membrii din contul subscripţiilor lor care au fost utilizate sau care, în opinia Asociaţiei, îi vor fi necesare pentru a-şi respecta angajamentele legate de operaţiunile sale financiare la data cînd guvernul încetează să fie membru. Această plată va fi efectuată de Asociaţie în rate atunci cînd astfel de rambursări principale sunt primite de Asociaţie, dar nu mai des decît o dată pe an. Aceste rate vor fi efectuate în valutele primite de Asociaţie, cu excepţia cazurilor în care Asociaţia poate, la latitudinea sa, efectua plata în valuta guvernului implicat.
    (iv) Orice sumă datorată guvernului din contul subscripţiei sale, poate fi reţinută atît timp cît guvernul respectiv, guvernul oricărui teritoriu inclus în componenţa sa sau orice subdiviziune politică sau agenţie a acestora, este răspunzator faţă de Asociaţie în calitate de debitor şi de garant, această sumă poate fi reţinută, la latitudinea Asociaţiei, pentru orice răspundere de acest fel la momentul scadenţei.
    (v) În nici un caz guvernul nu va primi, potrivit prezentului Paragraf (c), o sumă care depăşeşte, în ansamblu, pe cea mai mică dintre cele două care urmează: a) suma plătită de guvern din contul subscripţiei sale sau b) proporţia activelor nete ale Asociaţiei arătată în registrele Asociaţiei la data cînd guvernul a încetat să fie membru, precum suma subscripţiei sale va fi orientată spre suma totală a subscripţiilor tuturor membrilor.
    (vi) Toate calculele necesare vor fi făcute în baze rezonabil stabilite de Asociaţie.
    d) În nici un caz suma datorată unui guvern potrivit prezentului Paragraf nu va fi plătită pînă la expirarea a şase luni de la data la care guvernul încetează să fie membru. Dacă în perioada de şase luni de la data la care guvernul încetează să fie membru, Asociaţia îşi suspendă activitatea, potrivit Paragrafului 5 al prezentului Articol, toate drepturile acestui guvern vor fi stabilite în conformitate cu prevederile Paragrafului 5 şi acest guvern va fi considerat membru al Asociaţiei, în sensul Paragrafului 5, cu excepţia faptului că nu va avea drept de vot.
Paragraful 5
Suspendarea activităţilor şi stabilirea obligaţiilor
    a) Asociaţia poate suspenda definitiv activitatea sa prin votul majorităţii Guvernatorilor care exercită majoritatea puterii totale de vot. După o asemenea suspendare a activităţii Asociaţia îşi va înceta imediat activitatea, cu excepţia operaţiunilor incidente ce ţin de realizarea, menţinerea şi păstrarea ordonată a activelor sale precum şi de stabilirea obligaţiilor sale. Pînă la stabilirea finală a acestor obligaţii şi distribuirea acestor active, Asociaţia îşi va continua existenţa, iar toate drepturile şi obligaţiile reciproce ale Asociaţiei şi statelor membre, prevazute în prezentul Acord, vor ramîne în vigoare, cu excepţia faptului că nici un membru nu va fi suspendat sau retras din funcţie şi membrii nu vor beneficia de nici o distribuire, cu exceptia celor prevăzute în prezentul Paragraf.
    b) Membrii nu vor beneficia de nici o distribuire din contul subscripţiilor lor, pînă nu va înceta răspunderea faţă de creditori şi pînă Consiliul Guvernator, prin votul majorităţii Guvernatorilor care exercită majoritatea puterii totale de vot, nu va aproba o asemenea distribuire.
    c) În temeiul celor sus-menţionate şi a acordurilor speciale cu privire la transferul resurselor suplimentare asupra cărora s-a convenit pentru furnizarea acestor resurse către Asociaţie, aceasta din urma va distribui membrilor activele sale pro rata, proporţional sumelor vărsate de ei în contul subscripţiilor lor. Orice distribuire, potrivit prevederilor sus-menţionate ale acestui Paragraf e), va fi precedată, în ceea ce priveste orice membru, de soluţionarea tuturor pretenţiilor Asociaţiei faţă de acest membru. Această distribuire va fi realizată în termene şi în valute, numerar sau alte active, dupa cum Asociaţia va considera just şi echitabil. Distribuirea în beneficiul mai multor membri nu va avea neapărat caracter uniform în ceea ce priveşte tipul activelor distribuite sau valutelor în care ele sunt exprimate.
    d) Orice membru care primeşte activele distribuite de Asociaţie potrivit prezentului Paragraf sau Paragrafului 4, va exercita toate drepturile cu privire la active exercitate de Asociaţie pînă la distribuirea lor.
Articolul VIII
Statut legal, imunităţi şi privilegii
Paragraful 1
Scopurile Articolului
    Pentru a permite Asociaţiei sa-şi exercite funcţiile cu care a fost învestită, Asociaţia va beneficia pe teritoriul fiecarui stat membru de statutul legal, imunităţile şi privilegiile stipulate în prezentul Articol.
Paragraful 2
Statutul legal al Asociaţiei
    Asociaţia va avea putere juridică deplină şi, în concret, capacitatea de a:
    (i) încheia contracte;
    (ii) achiziţiona şi dispune de proprietatea mobiliară şi imobiliară;
    (iii) iniţia proceduri legale.
Paragraful 3
Poziţia Asociaţiei în procesul judiciar
    Pot fi intentate acţiuni contra Asociaţiei numai la o instanţa competentă jurisdicţional situată pe teritoriul acelui stat membru unde Asociaţia are un birou, are un agent numit în funcţie în scopul acceptării avizelor sau citaţiilor sau unde a emis sau garantat hîrtii de valoare. Totuşi, nu vor fi intentate acţiuni de către membri sau persoane care acţionează pentru membri sau livrează reclamaţiile lor. Proprietatea şi activele Asociaţiei, indiferent de localizarea sau deţinatorul lor, nu vor cădea sub incidenţa oricaror forme de confiscare, sechestrare sau validare pînă la pronunţarea sentinţei finale împotriva Asociaţiei.
Paragraful 4
Imunitatea activelor faţă de confiscare
    Proprietatea şi activele Asociaţiei, indiferent de localizarea sau deţinatorul acestora, nu vor cădea sub incidenţa oricaror forme de percheziţie, rechiziţie, confiscare, expropriere sau confiscare în urma unei acţiuni executive sau legislative.
Paragraful 5
Imunitatea arhivelor
    Arhivele Asociaţiei vor fi inviolabile.
Paragraful 6
Independenţa activelor faţă de restricţii
    În măsura necesară realizării activităţii prevăzute în prezentul Acord şi în conformitate cu prevederile prezentului Acord, întreaga proprietate şi active ale Asociaţiei nu vor fi supuse restricţiilor, regulamentelor, controlului şi moratoriilor de orice fel.
Paragraful 7
Privilegii pentru comunicări
    Comunicărilor oficiale ale Asociaţiei li se va aplica tratamentul care se aplică comunicărilor oficiale ale celorlalţi membri.
Paragraful 8
Imunităţile şi privilegiile funcţionarilor şi angajaţilor
    Toţi Guvernatorii, Directorii Executivi, Alternanţii, funcţionarii şi angajaţii Asociaţiei
    (i) vor avea imunitate faţă de procese legale în ceea ce priveste actele întreprinse de către aceştia în exercitarea capacităţii oficiale, cu excepţia cazului cînd Asociaţia renunţă la o astfel de imunitate;
    (ii) nefiind cetăţeni, vor avea aceeaşi imunitate faţă de restricţiile de emigrare, cerinţele de înregistrare a străinilor precum şi inlesniri acordate reprezentanţilor, funcţionarilor celorlalte state membre care fac parte din aceeaşi categorie;
    (iii) le va fi aplicat, în ceea ce priveşte înlesnirile de călătorie, tratamentul aplicat reprezentanţilor, funcţionarilor celorlalte state membre care fac parte din aceeaşi categorie.
Paragraful 9
Imunităţi faţă de impozite
    a) Asociaţia, activul, proprietatea, venitul şi operaţiunile şi tranzacţiile sale autorizate prin prezentul Acord, vor fi scutite de toate impozitele şi taxele vamale. Totodată, Asociaţia va fi scutită de raspundere pentru încasarea sau plata impozitelor sau taxelor.
    b) Nu va fi încasat nici un impozit la salariile şi indemnizaţiile plătite de Asociaţie Directorilor Executivi, Alternanţilor, persoanelor oficiale şi angajaţilor Asociaţiei, care nu sunt cetăţeni, subiecţi naţionali sau alţi naţionali.
    c) Nu va fi încasat nici un impozit pentru orice obligaţiune sau hîrtie de valoare emise de Asociaţie (inclusiv orice dividend sau dobînda), indiferent de persoana deţinătorului,
    (i) daca singurul criteriu pentru impozitarea obligaţiunii sau hîrtiei de valoare este faptul ca sunt emise de Asociaţie; sau
    (ii) dacă unica bază jurisdicţională pentru o astfel de impozitare este locul unde sau valuta în care se emit, sunt plătibile sau plătite, sau localizarea oricărui birou sau loc de afaceri întreţinut de Asociaţie.
    d) Nu va fi încasat nici un impozit pentru orice obligaţiune sau hîrtie de valoare garantată de Asociaţie (inclusiv orice dividend sau dobînda), indiferent de persoana deţinătorului,
    (i) daca singurul criteriu pentru impozitarea obligaţiunii sau hîrtiei de valoare este faptul ca sunt garantate de Asociaţie; sau
    (ii) dacă unica bază jurisdicţională pentru o astfel de impozitare este localizarea oricărui birou sau loc de afaceri întreţinut de Asociaţie.
Paragraful 10
Aplicarea Articolului
    Fiecare membru va lua toate măsurile necesare pentru racordarea legislaţiei naţionale la principiile consfinţite în prezentul Articol şi va informa detaliat Asociaţia cu privire la acţiunile întreprinse în acest scop.
Articolul IX
Amendamente
    a) Orice propunere cu privire la introducerea modificărilor la prezentul Acord emanînd de la un membru, Guvernator sau Director Executiv, va fi comunicată Preşedintelui Consiliului Guvernator, care va prezenta Consiliului propunerea. În ipoteza în care amendamentul propus este aprobat de Consiliu, Asociaţia va solicita tuturor membrilor sa-şi expună părerea cu privire la amendament prin intermediul unei circulare sau telegrame. Cînd trei cincimi din membrii care deţin patru cincimi din puterea totală de vot vor accepta amendamentele propuse, Asociaţia va atesta acest fapt adresînd o comunicare oficială tuturor membrilor.
    b) În ciuda prevederilor paragrafului a) sus-menţionat, este necesară acceptarea din partea tuturor membrilor în cazul în care amendamentul modifică
    (i) dreptul de a se retrage din Asociaţie, stipulat în Articolul VII, Paragraful 1;
    (ii) dreptul, prevazut de Articolul III, Paragraful 1 c);
    (iii) limitarea răspunderii, stipulată în Articolul II, Paragraful 3.
    c) Amendamentele vor intra în vigoare pentru toţi membrii la trei luni de la data comunicării oficiale, cu excepţia cazului cînd în circulară sau telegramă este indicat un termen mai scurt.
Articolul X
Interpretarea şi Arbitrajul
    a) Divergenţele de interpretare a prevederilor prezentului Acord apărute între orice membru şi Asociaţie, vor fi propuse spre examinare Directorilor Executivi, care urmează să decidă. Dacă problema afectează în mod special un membru al Asociaţiei dintre cei care nu au dreptul de a numi în funcţie un Director Executiv al Băncii, statul membru respectiv va avea dreptul de a fi reprezentat în conformitate cu Articolul VI, Paragraful 4 g).
    b) În situaţia în care Directorii Executivi iau o decizie în temeiul paragrafului a), orice membru poate solicita ca chestiunea să fie îndreptată Consiliului Guvernator, a cărui decizie va avea caracter definitiv. Pîna la pronunţarea deciziei Consiliului Guvernator, Asociaţia poate, în măsura în care consideră necesar, acţiona în baza deciziei Directorilor Executivi.
    c) În cazul în care apare un dezacord între Asociaţie şi statul care a încetat să fie membru sau între Asociaţie şi un orice membru în timpul suspendării permanente a activităţii Asociaţiei, dezacordul va fi înaintat spre soluţionare unui arbitraj compus din trei arbitri, unul desemnat de Asociaţie, celălalt - de statul implicat şi al treilea arbitru, cu excepţia cazului cînd părţile decid altfel, va fi desemnat de Preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie sau de orice altă autoritate prevăzută de reglementările adoptate de Asociaţie. Arbitrul va deţine dreptul absolut de a soluţiona toate chestiunile cu privire la procedură şi în legatură cu care a apărut dezacordul.
Articolul XI
Dispoziţii finale
Paragraful 1
Intrarea în vigoare
    Prezentul Acord va intra în vigoare la data semnări acestuia în numele guvernelor a căror subscripţie cuprinde nu mai puţin de şaizeci şi cinci procente din numărul subscripţiilor totale, specificate în Lista A, şi la momentul cînd instrumentele oficiale, potrivit Paragrafului 2 a) al prezentului Articol, vor fi depuse în numele lor, dar, în nici un caz Acordul nu va intra în vigoare pînă la data de 15 septembrie, 1960.
Paragraful 2
Semnarea
    a) Fiecare guvern, în numele căruia este semnat prezentul Acord, va depune la Bancă un instrument oficial care confirmă că el a acceptat prezentul Acord în conformitate cu legislaţia şi a luat toate măsurile necesare pentru executarea tuturor obligaţiilor sale prevazute în prezentul Acord.
    b) Fiecare guvern va deveni membru al Asociaţiei începînd cu data depunerii în numele său a instrumentului oficial vizat în paragraful a), cu excepţia că nici un guvern nu va deveni membru pînă la intrarea în vigoare a prezentului Acord, conform Paragrafului 1 al prezentului Articol.
    c) prezentul Acord va fi deschis spre semnare pînă la încheierea afacerii la 31 decembrie, 1960, la biroul principal al Băncii, în numele guvernelor statelor enumerate în Lista A, cu precizarea că dacă prezentul Acord nu va intra în vigoare la această dată, Directorul Executiv al Băncii va prelungi termenul de semnare al prezentului Acord, dar cu cel mult şase luni.
    d) După intrarea în vigoare a prezentului Acord, acesta va fi deschis spre semnare în numele guvernului său oricărui stat, a cărui calitate de membru a fost aprobată potrivit Articolului II, Paragraful 1 b).
Paragraful 3
Aplicarea teritorială
    Prin semnarea prezentului Acord, fiecare guvern îl acceptă atît în numele său cît şi al tuturor teritoriilor de care este responsabil guvernul respectiv în planul relaţiilor internaţionale, cu excepţia celor excluse expres de guvernul respectiv printr-un preaviz trimis Asociaţiei.
Paragraful 4
Inaugurarea Asociaţiei
    a) În momentul cînd prezentul Acord intră în vigoare potrivit Paragrafului 1 al prezentului Articol, Preşedintele convoacă şedinţa Directorilor Executivi.
    b) Asociaţia va demara activitatea la data cînd va avea loc această sedinţă.
    c) Pîna la prima şedinţă a Consiliului Guvernator Directorii Executivi pot exercita toate împuternicirile Consiliului Guvernator, cu excepţia celor rezervate Consiliului Guvernator potrivit prezentului Acord.
Paragraful 5
Inregistrarea
    Banca este autorizată să înregistreze prezentul Acord la Secretariatul Organizatiei Naţiunilor Unite, în conformitate cu Articolul 102 al Statutului Naţiunilor Unite şi Regulamentul respectiv, adoptate de către Adunarea Generală a Naţiunilor Unite.
    INCHEIAT la Washington, într-un singur exemplar care va fi depus în arhivele Băncii Internaţionale pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare care, prin semnătura sa aplicată mai jos, şi-a dat consimţămîntul de a acţiona în calitate de depozitar al prezentului Acord, de a înregistra prezentul Acord la Secretariatul Naţiunilor Unite şi de a informa toate guvernele enumerate în Lista A despre data intrării în vigoare a prezentului Acord potrivit Articolului XI, Paragraful 1.

    LISTA A : SUBSCRIPŢIILE INIŢIALE
    (Dolari SUA, milioane)

    PARTEA I
    Australia                          20.18
    Austria                             5.04
    Belgia                              22.70
    Canada                           37.83
    Danemarca                      8.74
    Finlanda                           3.83
    Franţa                              52.96
    Germania                         52.96
    Italia                                18.16
    Japonia                            33.59
    Luxemburg                      1.01
    Olanda                            27.74
    Norvegia                         6.72
    Suedia                             10.09
    Uniunea
    Sud-Africană                   10.09
    Marea Britanie                 131.14
    SUA                                320.29
    ___________________________
                                            763.07
 
    PARTEA II
    Afganistan                             1.01
    Argentina                               18.83
    Bolivia                                   1.06
    Brazilia                                  18.83
    Burma                                    2.02
    Ceilon                                    3.03
    Cile                                        3.53
    China                                     30.26
    Columbia                               3.53
    Costa Rica                             0.20
    Cuba                                      4.71
    Republica Dominicană            0.40
    Ecuador                                 0.65
    Salvador                                 0.30
    Etiopia                                    0.50
    Gana                                      2.36
    Grecia                                    2.52
    Guatemala                              0.40
    Haiti                                       0.76
    Honduras                               0.30
    Islanda                                   0.10
    India                                      40.35
    Indonezia                               11.10
    Iran                                        4.54
    Irak                                        0.76
    Irlanda                                    3.03
    Israel                                      1.68
    Iordania                                  0.30
    Korea                                    1.26
    Liban                                     0.45
    Libia                                      1.01
    Malaiezia                                2.52
    Mexic                                     8.74
    Maroc                                    3.53
    Nicaragua                               0.30
    Pakistan                                 10.09
    Panama                                   0.02
    Paraguay                                 0.30
    Peru                                        1.77
    Filipine                                    5.04
    Arabia Saudită                         3.70
    Spania                                     10.09
    Sudan                                      1.01
    Tailanda                                   3.03
    Tunisia                                     1.51
    Turcia                                      5.80
    Republica
    Arabă Unită                             6.03
    Uruguay                                   1.06
    Venezuela                                 7.06
    Vietnam                                    1.51
    Iugoslavia                                 4.04
    ___________________________
                                                   236.93
    ___________________________
    TOTAL                                  1000.00


AGREEMENT
OF THE INTERNATIONAL
DEVELOPMENT ASSOCIATION
    adopted at Washington on january 29, 1960

    THE GOVERNMENTS on whose behalf this Agreement is signed,
    CONSIDERING:
    THAT mutual cooperation for constructive economic purposes, healthy development of the world economy and balanced growth of international trade foster international relationships conducive to the maintenance of peace and world prosperity;
    THAT an acceleration of economic development which will promote higher standards of living and economic and social progress in the less-developed countries is desirable not only in the interests of those countries but also in the interests of the international community as a whole;
    THAT achievement of these objectives would be facilitated by an increase in the international flow of capital, public and private, to assist in the development of the resources of the less-developed countries,
    DO HEREBY AGREE as follows:
Introductory Article
    The INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATION (hereinafter called “the Association”) is established and shall operate in accordance with the following provisions:
Article I
Purposes
    The purposes of the Association are to promote economic development, increase productivity and thus raise standards of living in the less-developed areas of the world included within the Association’s membership, in particular by providing finance to meet their important developmental requirements on terms which are more flexible and bear less heavily on the balance of payments than those of conventional loans, thereby furthering the developmental objectives of the International Bank for Reconstruction and Development (hereinafter called “the Bank”) and supplementing its activities.
    The Association shall be guided in all its decisions by the provisions of this Article.
Article II
Membership; Initial subscriptions
Section 1
Membership
    (a) The original members of the Association shall be those members of the Bank listed in Schedule A hereto which, on or before the date specified in Article XI, Section 2(c), accept membership in the Association.
    (b) Membership shall be open to other members of the Bank at such times and in accordance with such terms as the Association may determine.
Section 2
Initial subscriptions
    (a) Upon accepting membership, each member shall subscribe funds in the amount assigned to it. Such subscriptions are herein referred to as initial subscriptions.
    (b) The initial subscription assigned to each original member shall be in the amount set forth opposite its name in Schedule A, expressed in terms of United States dollars of the weight and fineness in effect on 1 January 1960.
    (c) Ten percent of the initial subscription of each original member shall be payable in gold or freely convertible currency as follows: fifty percent within thirty days after the date on which the Association shall begin operations pursuant to Article XI, Section 4, or on the date on which the original member becomes a member, whichever shall be later; twelve and one-half percent one year after the beginning of operations of the Association; and twelve and one-half percent each year thereafter at annual intervals until the ten percent portion of the initial subscription shall have been paid in full.
    (d) The remaining ninety percent of the initial subscription of each original member shall be payable in gold or freely convertible currency in the case of members listed in Part I of Schedule A, and in the currency of the subscribing member in the case of members listed in Part II of Schedule A. This ninety percent portion of initial subscriptions of original members shall be payable in five equal annual instalments as follows: the first such instalment within thirty days after the date on which the Association shall begin operations pursuant to Article XI, Section 4, or on the date on which the original member becomes a member, whichever shall be later; the second instalment one year after the beginning of operations of the Association, and succeeding instalments each year thereafter at annual intervals until the ninety percent portion of the initial subscription shall have been paid in full.
    (e) The Association shall accept from any member, in place of any part of the member’s currency paid in or payable by the member under the preceding subsection (d) or under Section 2 of Article IV and not needed by the Association in its operations, notes or similar obligations issued by the government of the member or the depository designated by such member, which shall be non-negotiable, non-interest-bearing and payable at their par value on demand to the account of the Association in the designated depository.
    (f) For the purposes of this Agreement the Association shall regard as “freely convertible currency”:
    (i) currency of a member which the Association determines, after consultation with the International Monetary Fund, is adequately convertible into the currencies of other members for the purposes of the Association’s operations; or
    (ii) currency of a member which such member agrees, on terms satisfactory to the Association, to exchange for the currencies of other members for the purposes of the Association’s operations.
    (g) Except as the Association may otherwise agree, each member listed in Part I of Schedule A shall maintain, in respect of its currency paid in by it as freely convertible currency pursuant to subsection (d) of this Section, the same convertibility as existed at the time of payment.
    (h) The conditions on which the initial subscriptions of members other than original members may be made, and the amounts and the terms of payment thereof, shall be determined by the Association pursuant to Section 1(b) of this Article.
Section 3
Limitation on liability
    No member shall be liable, by reason of its membership, for obligations of the Association.
Article III
Additions to resources
Section 1
Additional subscriptions
    (a) The Association shall at such time as it deems appropriate in the light of the schedule for completion of payments on initial subscriptions of original members, and at intervals of approximately five years thereafter, review the adequacy of its resources and, if it deems desirable, shall authorize a general increase in subscriptions. Notwithstanding the foregoing, general or individual increases in subscriptions may be authorized at any time, provided that an individual increase shall be considered only at the request of the member involved. Subscriptions pursuant to this Section are herein referred to as additional subscriptions.
    (b) Subject to the provisions of paragraph (c) below, when additional subscriptions are authorized, the amounts authorized for subscription and the terms and conditions relating thereto shall be as determined by the Association.
    (c) When any additional subscription is authorized, each member shall be given an opportunity to subscribe, under such conditions as shall be reasonably determined by the Association, an amount which will enable it to maintain its relative voting power, but no member shall be obligated to subscribe.
    (d) All decisions under this Section shall be made by a two-thirds majority of the total voting power.
Section 2
Supplementary resources provided by a member
in the currency of another member

    (a) The Association may enter into arrangements, on such terms and conditions consistent with the provisions of this Agreement as may be agreed upon, to receive from any member, in addition to the amounts payable by such member on account of its initial or any additional subscription, supplementary resources in the currency of another member, provided that the Association shall not enter into any such arrangement unless the Association is satisfied that the member whose currency is involved agrees to the use of such currency as supplementary resources and to the terms and conditions governing such use. The arrangements under which any such resources are received may include provisions regarding the disposition of earnings on the resources and regarding the disposition of the resources in the event that the member providing them ceases to be a member or the Association permanently suspends its operations.
    (b) The Association shall deliver to the contributing member a Special Development Certificate setting forth the amount and currency of the resources so contributed and the terms and conditions of the arrangement relating to such resources. A Special Development Certificate shall not carry any voting rights and shall be transferable only to the Association.
    (c) Nothing in this Section shall preclude the Association from accepting resources from a member in its own currency on such terms as may be agreed upon.
Article IV
Currencies
Section 1
Use of currencies
    (a) Currency of any member listed in Part II of Schedule A, whether or not freely convertible, received by the Association pursuant to Article II, Section 2(d), in payment of the ninety percent portion payable thereunder in the currency of such member, and currency of such member derived therefrom as principal, interest or other charges, may be used by the Association for administrative expenses incurred by the Association in the territories of such member and, insofar as consistent with sound monetary policies, in payment for goods and services produced in the territories of such member and required for projects financed by the Association and located in such territories; and in addition when and to the extent justified by the economic and financial situation of the member concerned as determined by agreement between the member and the Association, such currency shall be freely convertible or otherwise usable for projects financed by the Association and located outside the territories of the member.
    (b) The usability of currencies received by the Association in payment of subscriptions other than initial subscriptions of original members, and currencies derived therefrom as principal, interest or other charges, shall be governed by the terms and conditions on which such subscriptions are authorized.
    (c) The usability of currencies received by the Association as supplementary resources other than subscriptions, and currencies derived therefrom as principal, interest or other charges, shall be governed by the terms of the arrangements pursuant to which such currencies are received.
    (d) All other currencies received by the Association may be freely used and exchanged by the Association and shall not be subject to any restriction by the member whose currency is used or exchanged; provided that the foregoing shall not preclude the Association from entering into any arrangements with the member in whose territories any project financed by the Association is located restricting the use by the Association of such member’s currency received as principal, interest or other charges in connection with such financing.
    (e) The Association shall take appropriate steps to ensure that, over reasonable intervals of time, the portions of the subscriptions paid under Article II, Section 2(d) by members listed in Part I of Schedule A shall be used by the Association on an approximately pro rata basis, provided, however, that such portions of such subscriptions as are paid in gold or in a currency other than that of the subscribing member may be used more rapidly.
Section 2
Maintenance of value of currency holdings
    (a) Whenever the par value of a member’s currency is reduced or the foreign exchange value of a member’s currency has, in the opinion of the Association, depreciated to a significant extent within that member’s territories, the member shall pay to the Association within a reasonable time an additional amount of its own currency sufficient to maintain the value, as of the time of subscription, of the amount of the currency of such member paid in to the Association by the member under Article II, Section 2(d), and currency furnished under the provisions of the present paragraph, whether or not such currency is held in the form of notes accepted pursuant to Article II, Section 2(e), provided, however, that the foregoing shall apply only so long as and to the extent that such currency shall not have been initially disbursed or exchanged for the currency of another member.
    (b) Whenever the par value of a member’s currency is increased, or the foreign exchange value of a member’s currency has, in the opinion of the Association, appreciated to a significant extent within that member’s territories, the Association shall return to such member within a reasonable time an amount of that member’s currency equal to the increase in the value of the amount of such currency to which the provisions of paragraph (a) of this Section are applicable.
    (c) The provisions of the preceding paragraphs may be waived by the Association when a uniform proportionate change in the par value of the currencies of all its members is made by the International Monetary Fund.
    (d) Amounts furnished under the provisions of paragraph (a) of this Section to maintain the value of any currency shall be convertible and usable to the same extent as such currency.
Article V
Operations
Section 1
Use of resources and conditions of financing
    (a) The Association shall provide financing to further development in the less-developed areas of the world included within the Association’s membership.
    (b) Financing provided by the Association shall be for purposes which in the opinion of the Association are of high developmental priority in the light of the needs of the area or areas concerned and, except in special circumstances, shall be for specific projects.
    (c) The Association shall not provide financing if in its opinion such financing is available from private sources on terms which are reasonable for the recipient or could be provided by a loan of the type made by the Bank.
    (d) The association shall not provide financing except upon the recommendation of a competent committee, made after a careful study of the merits of the proposal. Each such committee shall be appointed by the Association and shall include a nominee of the Governor or Governors representing the member or members in whose territories the project under consideration is located and one or more members of the technical staff of the Association. The requirement that the committee include the nominee of a Governor or Governors shall not apply in the case of financing provided to a public international or regional organization.
    (e) The Association shall not provide financing for any project if the member in whose territories the project is located objects to such financing, except that it shall not be necessary for the Association to assure itself that individual members do not object in the case of financing provided to a public international or regional organization.
    (f) The Association shall impose no conditions that the proceeds of its financing shall be spent in the territories of any particular member or members. The foregoing shall not preclude the Association from complying with any restrictions on the use of funds imposed in accordance with the provisions of these Articles, including restrictions attached to supplementary resources pursuant to agreement between the Association and the contributor.
    (g) The Association shall make arrangements to ensure that the proceeds of any financing are used only for the purposes for which the financing was provided, with due attention to considerations of economy, efficiency and competitive international trade and without regard to political or other non-economic influences or considerations.
    (h) Funds to be provided under any financing operation shall be made available to the recipient only to meet expenses in connection with the project as they are actually incurred.
Section 2
Form and terms of financing
    (a) Financing by the Association shall take the form of loans. The Association may, however, provide other financing, either
    (i) out of funds subscribed pursuant to Article III, Section 1, and funds derived therefrom as principal, interest or other charges, if the authorization for such subscriptions expressly provides for such financing; or
    (ii) in special circumstances, out of supplementary resources furnished to the Association, and funds derived therefrom as principal, interest or other charges, if the arrangements under which such resources are furnished expressly authorize such financing.
    (b) Subject to the foregoing paragraph, the Association may provide financing in such forms and on such terms as it may deem appropriate, having regard to the economic position and prospects of the area or areas concerned and to the nature and requirements of the project.
    (c) The Association may provide financing to a member, the government of a territory included within the Association’s membership, a political subdivision of any of the foregoing, a public or private entity in the territories of a member or members, or to a public international or regional organization.
    (d) In the case of a loan to an entity other than a member, the Association may, in its discretion, require a suitable governmental or other guarantee or guarantees.
    (e) The Association, in special cases, may make foreign exchange available for local expenditures.
Section 3
Modifications of terms of financing
    The Association may, when and to the extent it deems appropriate in the light of all relevant circumstances, including the financial and economic situation and prospects of the member concerned, and on such conditions as it may determine, agree to a relaxation or other modification of the terms on which any of its financing shall have been provided.
Section 4
Cooperation with other international organizations
and members providing development assistance

    The Association shall cooperate with those public international organizations and members which provide financial and technical assistance to the less-developed areas of the world.
Section 5
Miscellaneous operations
    In addition to the operations specified elsewhere in this Agreement, the Association may:
    (i) borrow funds with the approval of the member in whose currency the loan is denominated;
    (ii) guarantee securities in which it has invested in order to facilitate their sale;
    (iii) buy and sell securities it has issued or guaranteed or in which it has invested;
    (iv) in special cases, guarantee loans from other sources for purposes not inconsistent with the provisions of these Articles;
    (v) provide technical assistance and advisory services at the request of a member; and
    (vi) exercise such other powers incidental to its operations as shall be necessary or desirable in furtherance of its purposes.
Section 6
Political activity prohibited
    The Association and its officers shall not interfere in the political affairs of any member; nor shall they be influenced in their decisions by the political character of the member or members concerned. Only economic considerations shall be relevant to their decisions, and these considerations shall be weighed impartially in order to achieve the purposes stated in this Agreement.
Article VI
Organization and management
Section 1
Structure of the Association
    The Association shall have a Board of Governors, Executive Directors, a President and such other officers and staff to perform such duties as the Association may determine.
Section 2
Board of Governors
    (a) All the powers of the Association shall be vested in the Board of Governors.
    (b) Each Governor and Alternate Governor of the Bank appointed by a member of the Bank which is also a member of the Association shall ex officio be a Governor and Alternate Governor, respectively, of the Association. No Alternate Governor may vote except in the absence of his principal. The Chairman of the Board of Governors of the Bank shall ex officio be Chairman of the Board of Governors of the Association except that if the Chairman of the Board of Governors of the Bank shall represent a state which is not a member of the Association, then the Board of Governors shall select one of the Governors as Chairman of the Board of Governors. Any Governor or Alternate Governor shall cease to hold office if the member by which he was appointed shall cease to be a member of the Association.
    (c) The Board of Governors may delegate to the Executive Directors authority to exercise any of its powers, except the power to:
    (i) admit new members and determine the conditions of their admission;
    (ii) authorize additional subscriptions and determine the terms and conditions relating thereto;
    (iii) suspend a member;
    (iv) decide appeals from interpretations of this Agreement given by the Executive Directors;
    (v) make arrangements pursuant to Section 7 of this Article to cooperate with other international organizations (other than informal arrangements of a temporary and administrative character);
    (vi) decide to suspend permanently the operation of the Association and to distribute its assets;
    (vii) determine the distribution of the Association’s net income pursuant to Section 12 of this Article; and
    (viii) approve proposed amendments to this Agreement.
    (d) The Board of Governors shall hold an annual meeting and such other meetings as may be provided for by the Board of Governors or called by the Executive Directors.
    (e) The annual meeting of the Board of Governors shall be held in conjunction with the annual meeting of the Board of Governors of the Bank.
    (f) A quorum for any meeting of the Board of Governors shall be a majority of the Governors, exercising not less than two-thirds of the total voting power.
    (g) The Association may by regulation establish a procedure whereby the Executive Directors may obtain a vote of the Governors on a specific question without calling a meeting of the Board of Governors.
    (h) The Board of Governors, and the Executive Directors to the extent authorized, may adopt such rules and regulations as may be necessary or appropriate to conduct the business of the Association.
    (i) Governors and Alternate Governors shall serve as such without compensation from the Association.
Section 3
Voting
    (a) Each original member shall, in respect of its initial subscription, have 500 votes plus one additional vote for each $5000 of its initial subscription. Subscriptions other than initial subscriptions of original members shall carry such voting rights as the Board of Governors shall determine pursuant to the provisions of Article II, Section 1(b) or Article III, Section 1(b) and (c), as the case may be. Additions to resources other than subscriptions under Article II, Section 1(b) and additional subscriptions under Article III, Section 1, shall not carry voting rights.
    (b) Except as otherwise specifically provided, all matters before the Association shall be decided by a majority of the votes cast.
Section 4
Executive Directors
    (a) The Executive Directors shall be responsible for the conduct of the general operations of the Association, and for this purpose shall exercise all the powers given to them by this Agreement or delegated to them by the Board of Governors.
    (b) The Executive Directors of the Association shall be composed ex officio of each Executive Director of the Bank who shall have been (i) appointed by a member of the Bank which is also a member of the Association, or (ii) elected in an election in which the votes of at least one member of the Bank which is also a member of the Association shall have counted toward his election. The Alternate to each such Executive Director of the Bank shall ex officio be an Alternate Director of the Association. Any Director shall cease to hold office if the member by which he was appointed, or if all the members whose votes counted toward his election, shall cease to be members of the Association.
    (c) Each Director who is an appointed Executive Director of the Bank shall be entitled to cast the number of votes which the member by which he was appointed is entitled to cast in the Association. Each Director who is an elected Executive Director of the Bank shall be entitled to cast the number of votes which the member or members of the Association whose votes counted toward his election in the Bank are entitled to cast in the Association. All the votes which a Director is entitled to cast shall be cast as a unit.
    (d) An Alternate Director shall have full power to act in the absence of the Director who shall have appointed him. When a Director is present, his Alternate may participate in meetings but shall not vote.
    (e) A quorum for any meeting of the Executive Directors shall be a majority of the Directors exercising not less than one-half of the total voting power.
    (f) The Executive Directors shall meet as often as the business of the Association may require.
    (g) The Board of Governors shall adopt regulations under which a member of the Association not entitled to appoint an Executive Director of the Bank may send a representative to attend any meeting of the Executive Directors of the Association when a request made by, or a matter particularly affecting, that member is under consideration.
Section 5
President and staff
    (a) The President of the Bank shall be ex officio President of the Association. The President shall be Chairman of the Executive Directors of the Association but shall have no vote except a declining vote in case of an equal division. He may participate in meetings of the Board of Governors but shall not vote at such meetings.
    (b) The President shall be chief of the operating staff of the Association. Under the direction of the Executive Directors he shall conduct the ordinary business of the Association and under their general control shall be responsible for the organization, appointment and dismissal of the officers and staff. To the extent practicable, officers and staff of the Bank shall be appointed to serve concurrently as officers and staff of the Association.
    (c) The President, officers and staff of the Association, in the discharge of their offices, owe their duty entirely to the Association and to no other authority. Each member of the Association shall respect the international character of this duty and shall refrain from all attempts to influence any of them in the discharge of their duties.
    (d) In appointing officers and staff the President shall, subject to the paramount importance of securing the highest standards of efficiency and of technical competence, pay due regard to the importance of recruiting personnel on as wide a geographical basis as possible.
Section 6
Relationship to the Bank
    (a) The Association shall be an entity separate and distinct from the Bank and the funds of the Association shall be kept separate and apart from those of the Bank. The Association shall not borrow from or lend to the Bank, except that this shall not preclude the Association from investing funds not needed in its financing operations in obligations of the Bank.
    (b) The Association may make arrangements with the Bank regarding facilities, personnel and services and arrangements for reimbursement of administrative expenses paid in the first instance by either organization on behalf of the other.
    (c) Nothing in this Agreement shall make the Association liable for the acts or obligations of the Bank, or the Bank liable for the acts or obligations of the Association.
Section 7
Relations with other international organizations
    The Association shall enter into formal arrangements with the United Nations and may enter into such arrangements with other public international organizations having specialized responsibilities in related fields.
Section 8
Location of offices
    The principal office of the Association shall be the principal office of the Bank. The Association may establish other offices in the territories of any member.
Section 9
Depositories
    Each member shall designate its central bank as a depository in which the Association may keep holdings of such member’s currency or other assets of the Association, or, if it has no central bank, it shall designate for such purpose such other institution as may be acceptable to the Association. In the absence of any different designation, the depository designated for the Bank shall be the depository for the Association.
Section 10
Channel of communication
    Each member shall designate an appropriate authority with which the Association may communicate in connection with any matter arising under this Agreement. In the absence of any different designation, the channel of communication designated for the Bank shall be the channel for the Association.
Section 11
Publication of reports and provision of information
    (a) The Association shall publish an annual report containing an audited statement of its accounts and shall circulate to members at appropriate intervals a summary statement of its financial position and of the results of its operations.
    (b) The Association may publish such other reports as it deems desirable to carry out its purposes.
    (c) Copies of all reports, statements and publications made under this Section shall be distributed to members.
Section 12
Disposition of net income
    The Board of Governors shall determine from time to time the disposition of the Association’s net income, having due regard to provision for reserves and contingencies.
Article VII
Withdrawal; Suspension of membership;
Suspension of operations
Section 1
Withdrawal by members
    Any member may withdraw from membership in the Association at any time by transmitting a notice in writing to the Association at its principal office. Withdrawal shall become effective upon the date such notice is received.
Section 2
Suspension of membership
    (a) If a member fails to fulfil any of its obligations to the Association, the Association may suspend its membership by decision of a majority of the Governors, exercising a majority of the total voting power. The member so suspended shall automatically cease to be a member one year from the date of its suspension unless a decision is taken by the same majority to restore the member to good standing.
    (b) While under suspension, a member shall not be entitled to exercise any rights under this Agreement except the right of withdrawal, but shall remain subject to all obligations.
Section 3
Suspension or cessation of membership in the Bank
    Any member which is suspended from membership in, or ceases to be a member of, the Bank shall automatically be suspended from membership in, or cease to be a member of, the Association, as the case may be.
Section 4
Rights and duties of governments ceasing to be members
    (a) When a government ceases to be a member, it shall have no rights under this Agreement except as provided in this Section and in Article X(c), but it shall, except as in this Section otherwise provided, remain liable for all financial obligations undertaken by it to the Association, whether as a member, borrower, guarantor or otherwise.
    (b) When a government ceases to be a member, the Association and the government shall proceed to a settlement of accounts. As part of such settlement of accounts, the Association and the government may agree on the amounts to be paid to the government on account of its subscription and on the time and currencies of payment. The term “subscription” when used in relation to any member government shall for the purposes of this Article be deemed to include both the initial subscription and any additional subscription of such member government.
    (c) If no such agreement is reached within six months from the date when the government ceased to be a member, or such other time as may be agreed upon by the Association and the government, the following provisions shall apply:
    (i) The government shall be relieved of any further liability to the Association on account of its subscription, except that the government shall pay to the Association forthwith amounts due and unpaid on the date when the government ceased to be a member and which in the opinion of the Association are needed by it to meet its commitments as of that date under its financing operations.
    (ii) The Association shall return to the government funds paid in by the government on account of its subscription or derived therefrom as principal repayments and held by the Association on the date when the government ceased to be a member, except to the extent that in the opinion of the Association such funds will be needed by it to meet its commitments as of that date under its financing operations.
    (iii) The Association shall pay over to the government a pro rata share of all principal repayments received by the Association after the date on which the government ceases to be a member on loans contracted prior thereto, except those made out of supplementary resources provided to the Association under arrangements specifying special liquidation rights. Such share shall be such proportion of the total principal amount of such loans as the total amount paid by the government on account of its subscription and not returned to it pursuant to clause (ii) above shall bear to the total amount paid by all members on account of their subscriptions which shall have been used or in the opinion of the Association will be needed by it to meet its commitments under its financing operations as of the date on which the government ceases to be a member. Such payment by the Association shall be made in instalments when and as such principal repayments are received by the Association, but not more frequently than annually. Such instalments shall be paid in the currencies received by the Association except that the Association may in its discretion make payment in the currency of the government concerned.
    (iv) Any amount due to the government on account of its subscription may be withheld so long as that government, or the government of any territory included within its membership, or any political subdivision or any agency of any of the foregoing remains liable, as borrower or guarantor, to the Association, and such amount may, at the option of the Association, be applied against any such liability as it matures.
    (v) In no event shall the government receive under this paragraph (c) an amount exceeding, in the aggregate, the lesser of the two following: (a) the amount paid by the government on account of its subscription, or (b) such proportion of the net assets of the Association, as shown on the books of the Association as of the date on which the government ceased to be a member, as the amount of its subscription shall bear to the aggregate amount of the subscriptions of all members.
    (vi) All calculations required hereunder shall be made on such basis as shall be reasonably determined by the Association.
    (d) In no event shall any amount due to a government under this Section be paid until six months after the date upon which the government ceases to be a member. If within six months of the date upon which any government ceases to be a member the Association suspends operations under Section 5 of this Article, all rights of such government shall be determined by the provisions of such Section 5 and such government shall be considered a member of the Association for purposes of such Section 5, except that it shall have no voting rights.
Section 5
Suspension of operations and settlement of obligations
    (a) The Association may permanently suspend its operations by vote of a majority of the Governors exercising a majority of the total voting power. After such suspension of operations the Association shall forthwith cease all activities, except those incident to the orderly realization, conservation and preservation of its assets and settlement of its obligations. Until final settlement of such obligations and distribution of such assets, the Association shall remain in existence and all mutual rights and obligations of the Association and its members under this Agreement shall continue unimpaired, except that no member shall be suspended or shall withdraw and that no distribution shall be made to members except as in this Section provided.
    (b) No distribution shall be made to members on account of their subscriptions until all liabilities to creditors shall have been discharged or provided for and until the Board of Governors, by vote of a majority of the Governors exercising a majority of the total voting power, shall have decided to make such distribution.
    (c) Subject to the foregoing, and to any special arrangements for the disposition of supplementary resources agreed upon in connection with the provision of such resources to the Association, the Association shall distribute its assets to members pro rata in proportion to amounts paid in by them on account of their subscriptions. Any distribution pursuant to the foregoing provision of this paragraph (c) shall be subject, in the case of any member, to prior settlement of all outstanding claims by the Association against such member. Such distribution shall be made at such times, in such currencies, and in cash or other assets as the Association shall deem fair and equitable. Distribution to the several members need not be uniform in respect of the type of assets distributed or of the currencies in which they are expressed.
    (d) Any member receiving assets distributed by the Association pursuant to this Section or Section 4 shall enjoy the same rights with respect to such assets as the Association enjoyed prior to their distribution.
Article VIII
Status, immunities and privileges
Section 1
Purposes of Article
    To enable the Association to fulfill the functions with which it is entrusted, the status, immunities and privileges provided in this Article shall be accorded to the Association in the territories of each member.
Section 2
Status of the Association
    The Association shall possess full juridical personality and, in particular, the capacity:
    (i) to contract;
    (ii) to acquire and dispose of immovable and movable property;
    (iii) to institute legal proceedings.
Section 3
Position of the Association with regard to judicial process
    Actions may be brought against the Association only in a court of competent jurisdiction in the territories of a member in which the Association has an office, has appointed an agent for the purpose of accepting service or notice of process, or has issued or guaranteed securities. No actions shall, however, be brought by members or persons acting for or deriving claims from members. The property and assets of the Association shall, wheresoever located and by whomsoever held, be immune from all forms of seizure, attachment or execution before the delivery of final judgment against the Association.
Section 4
Immunity of assets from seizure
    Property and asset of the Association, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation or any other form of seizure by executive or legislative action.
Section 5
Immunity of archives
The archives of the Association shall be inviolable.
Section 6
Freedom of assets from restrictions
    To the extent necessary to carry out the operations provided for in this Agreement and subject to the provisions of this Agreement, all property and assets of the Association shall be free from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature.
Section 7
Privilege for communications
    The official communications of the Association shall be accorded by each member the same treatment that it accords to the official communications of other members.
Section 8
Immunities and privileges of officers and employees
    All Governors, Executive Directors, Alternates, officers and employees of the Association
    (i) shall be immune from legal process with respect to acts performed by them in their official capacity except when the Association waives this immunity;
    (ii) not being local nationals, shall be accorded the same immunities from immigration restrictions, alien registration requirements and national service obligations and the same facilities as regards exchange restrictions as are accorded by members to the representatives, officials, and employees of comparable rank of other members;
    (iii) shall be granted the same treatment in respect of travelling facilities as is accorded by members to representatives, officials and employees of comparable rank of other members.
Section 9
Immunities from taxation
    (a) The Association, its assets, property, income and its operations and transactions authorized by this Agreement, shall be immune from all taxation and from all customs duties. The Association shall also be immune from liability for the collection or payment of any tax or duty.
    (b) No tax shall be levied on or in respect of salaries and emoluments paid by the Association to Executive Directors, Alternates, officials or employees of the Association who are not local citizens, local subjects, or other local nationals.
    (c) No taxation of any kind shall be levied on any obligation or security issued by the Association (including any dividend or interest thereon) by whomsoever held
    (i) which discriminates against such obligation or security solely because it is issued by the Association; or
    (ii) if the sole jurisdictional basis for such taxation is the place or currency in which it is issued, made payable or paid, or the location of any office or place of business maintained by the Association.
    (d) No taxation of any kind shall be levied on any obligation or security guaranteed by the Association (including any dividend or interest thereon) by whomsoever held
    (i) which discriminates against such obligation or security solely because it is guaranteed by the Association; or
    (ii) if the sole jurisdictional basis of such taxation is the location of any office or place of business maintained by the Association.
Section 10
Application of Article
    Each member shall take such action as is necessary in its own territories for the purpose of making effective in terms of its own law the principles set forth in this Article and shall inform the Association of the detailed action which it has taken.
Article IX
Amendments
    (a) Any proposal to introduce modifications in this Agreement, whether emanating from a member, a Governor or the Executive Directors, shall be communicated to the Chairman of the Board of Governors who shall bring the proposal before the Board. If the proposed amendment is approved by the Board, the Association shall, by circular letter or telegram, ask all members whether they accept the proposed amendment. When three-fifths of the members, having four-fifths of the total voting power, have accepted the proposed amendments, the Association shall certify the fact by formal communication addressed to all members.
    (b) Notwithstanding (a) above, acceptance by all members is required in the case of any amendment modifying
    (i) the right to withdraw from the Association provided in Article VII, Section 1;
    (ii) the right secured by Article III, Section 1(c);
    (iii) the limitation on liability provided in Article II, Section 3.
    (c) Amendments shall enter into force for all members three months after the date of the formal communication unless a shorter period is specified in the circular letter or telegram.
Article X
Interpretation and arbitration
    (a) Any question of interpretation of the provisions of this Agreement arising between any member and the Association or between any members of the Association shall be submitted to the Executive Directors for their decision. If the question particularly affects any member of the Association not entitled to appoint an Executive Director of the Bank, it shall be entitled to representation in accordance with Article VI, Section 4(g).
    (b) In any case where the Executive Directors have given a decision under (a) above, any member may require that the question be referred to the Board of Governors, whose decision shall be final. Pending the result of the reference to the Board of Governors, the Association may, so far as it deems necessary, act on the basis of the decision of the Executive Directors.
    (c) Whenever a disagreement arises between the Association and a country which has ceased to be a member, or between the Association and any member during the permanent suspension of the Association, such disagreement shall be submitted to arbitration by a tribunal of three arbitrators, one appointed by the Association, another by the country involved and an umpire who, unless the parties otherwise agree, shall be appointed by the President of the International Court of Justice or such other authority as may have been prescribed by regulation adopted by the Association. The umpire shall have full power to settle all questions of procedure in any case where the parties are in disagreement with respect thereto.
Article XI
Final provisions
Section 1
Entry into force
    This Agreement shall enter into force when it has been signed on behalf of governments whose subscriptions comprise not less than sixty-five percent of the total subscriptions set forth in Schedule A and when the instruments referred to in Section 2(a) of this Article have been deposited on their behalf, but in no event shall this Agreement enter into force before 15 September 1960.
Section 2
Signature
    (a) Each government on whose behalf this Agreement is signed shall deposit with the Bank an instrument setting forth that it has accepted this Agreement in accordance with its law and has taken all steps necessary to enable it to carry out all of its obligations under this Agreement.
    (b) Each government shall become a member of the Association as from the date of the deposit on its behalf of the instrument referred to in paragraph (a) above except that no government shall become a member before this Agreement enters into force under Section l of this Article.
    (c) This Agreement shall remain open for signature until the close of business on 31 December 1960, at the principal office of the Bank, on behalf of the governments of the states whose names are set forth in Schedule A, provided that, if this Agreement shall not have entered into force by that date, the Executive Directors of the Bank may extend the period during which this Agreement shall remain open for signature by not more than six months.
    (d) After this Agreement shall have entered into force, it shall be open for signature on behalf of the government of any state whose membership shall have been approved pursuant to Article II, Section 1(b).
Section 3
Territorial application
    By its signature of this Agreement, each government accepts it both on its own behalf and in respect of all territories for whose international relations such government is responsible except those which are excluded by such government by written notice to the Association.
Section 4
Inauguration of the Association
    (a) As soon as this Agreement enters into force under Section 1 of this Article the President shall call a meeting of the Executive Directors.
    (b) The Association shall begin operations on the date when such meeting is held.
    (c) Pending the first meeting of the Board of Governors, the Executive Directors may exercise all the powers of the Board of Governors except those reserved to the Board of Governors under this Agreement.
Section 5
Registration
    The Bank is authorized to register this Agreement with the Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations and the Regulations thereunder adopted by the General Assembly.
    DONE at Washington, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the International Bank for Reconstruction and Development, which has indicated by its signature below its agreement to act as depository of this Agreement, to register this Agreement with the Secretariat of the United Nations and to notify all governments whose names are set forth in Schedule A of the date when this Agreement shall have entered into force under Article XI, Section l hereof.

SCHEDULE A : INITIAL SUBSCRIPTIONS

    (US$ Millions)
 
    PART I
    Australia                     20.18
    Austria                        5.04
    Belgium                       22.70
    Canada                       37.83
    Denmark                     8.74
    Finland                        3.83
    France                         52.96
    Germany                      52.96
    Italy                             18.16
    Japan                           33.59
    Luxembourg                 1.01
    Netherlands                 27.74
    Norway                       6.72
    Sweden                       10.09
    Union
    of South Africa            10.09
    United Kingdom          131.14
    United States               320.29
    ___________________________
                                       763.07
 
    PART II
    Afganistan                    1.01
    Argentina                     18.83
    Bolivia                         1.06
    Brazil                           18.83
    Burma                          2.02
    Ceylon                         3.03
    Chile                            3.53
    China                           30.26
    Colombia                     3.53
    Costa Rica                   0.20
    Cuba                            4.71
    Dominican Republic     0.40
    Ecuador                       0.65
    El Salvador                  0.30
    Ethiopia                       0.50
    Ghana                          2.36
    Greece                         2.52
    Guatemala                    0.40
    Haiti                             0.76
    Honduras                     0.30
    Iceland                         0.10
    India                             40.35
    Indonesia                      11.10
    Iran                               4.54
    Iraq                               0.76
    Ireland                           3.03
    Israel                             1.68
    Jordan                           0.30
    Korea                           1.26
    Lebanon                        0.45
    Libya                             1.01
    Malaya                          2.52
    Mexico                          8.74
    Morocco                       3.53
    Nicaragua                      0.30
    Pakistan                         10.09
    Panama                         0.02
    Paraguay                       0.30
    Peru                              1.77
    Philippines                     5.04
    Saudi Arabia                 3.70
    Spain                            10.09
    Sudan                           1.01
    Thailand                        3.03
    Tunisia                           1.51
    Turkey                          5.80
    United
    Arab Republic               6.03
    Uruguay                        1.06
    Venezuela                      7.06
    Vietnam                        1.51
    Yugoslavia                    4.04
    ___________________________
                                        236.93
    ___________________________
    TOTAL                   1000.00