CMAE/1985
ID intern unic:  356445
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
CONVENŢIE Nr. 1985
din  11.10.1985
de constituire a Agenţiei Multilaterale
de Garantare a Investiţiilor

Publicat : 01.01.1999 în Tratate Internationale Nr. 2     art Nr : 186
    adoptată la Seul la 11 octombrie 1985

PREAMBUL
    Statele contractante,
    ţinînd seama de necesitatea de a întări cooperarea internaţionlă pentru dezvoltare economică şi a întreţine contribuţia la o astfel de dezvoltare a investiţiei străine în general şi a celei particulare în special,
    recunoscînd că fluxul de investiţie străină către ţările în curs de dezvoltare ar fi facilitat şi încurajat în continuare de preocupările de atenuare a riscurilor necomerciale,
    dorind să mărească fluxul de capital şi tehnologie pentru scopuri productive către ţările în curs de dezvoltare, în condiţii corespunzătoare cu nevoile de dezvoltare, politicile şi obiectivele lor, pe baza unui mod echitabil şi stabil de tratament al investiţiei străine,
    convinse că M.I.G.A. (Agenţia Multilaterală de Garantare a Investiţiilor) poate juca un rol important în încurajarea investiţiei de capital străin, completînd programele naţionale şi regionale de garantare a investiţiilor şi asigurătorilor particulari ai riscului necomercial şi înţelegînd că o astfel de Agenţie ar trebui, în măsura posibilului, să-şi îndeplinească obligaţiile fără a recurge la capitalul de rezervă (solicitabil) şi că un asemenea obiectiv ar fi servit de continua îmbunătăţire a condiţiilor investiţiei,
    au căzut de acord asupra celor ce urmează:
CAPITOLUL I
Constituire, statut, scopuri,
definiţii
Articolul 1
Constituirea şi statutul agenţiei
    a) Prin prezenta se constituie M.I.G.A. (Agenţia Multilaterală de Garantare a Investiţiilor denumită în cele ce urmează Agenţie).
    b) Agenţia va avea personalitate juridică deplină şi, în special, capacitatea de:
    (i) a contracta;
    (ii) a dobîndi şi dispune de proprietate mobilă şi imobilă; şi
    (iii) a institui procedurile legale.
Articolul 2
Obiectiv şi scopuri
    Obiectivul Agenţiei va fi de a încuraja fluxul de investiţii pentru scopuri productive între ţările membre şi, în special, spre ţările în curs de dezvoltare, suplimentînd astfel activităţile B.I.R.D. - Băncii Internaţionale de Reconstrucţie şi Dezvoltare (denumită în cele ce urmează Banca), C.F.I. - Corporaţiei Financiare Internaţionale şi ale altor instituţii internaţionale de finanţare a dezvoltării.
    În realizarea obiectvelor sale, Agenţia:
    a) va emite garanţii, inclusiv coasigurare şi reasigurare, contra riscurilor necomerciale privind investiţiile într-o ţară membră, care vin din alte ţări membre;
    b) va realiza activităţi complementare adecvate în vederea promovării fluxului de investiţii spre şi între ţările membre, în curs de dezvoltare; şi
    c) va exercita alte asemenea prerogative, în mod incidental, ce vor fi necesare sau dorite în promovarea obiectivelor sale.
    Agenţia va fi condusă în toate deciziile ei de prevederile acestui articol.
Articolul 3
Definiţii
    În scopul prezentei Convenţii:
    a) Stat membru înseamnă un stat cu privire la care această Convenţie a intrat în vigoare în conformitate cu art. 61.
    b) Ţară gazdă sau guvern gazdă înseamnă un stat membru, guvernul său sau orice autoritate publică a statului membru, în ale cărui teritorii - delimitate conform art. 66 - urmează să fie plasată o investiţie ce a fost garantată sau reasigurată, sau se are în vedere a fi garantată sau reasigurată de Agenţie.
    c) Ţară membră în curs de dezvoltare înseamnă un stat membru care este menţionat ca atare în lista anexată (anexa A), anexă ce poate fi modificată sau completată din cînd în cînd de către Consiliul guvernatorilor la care se referă art. 30 (în cele ce urmează numit Consiliu).
    d) O majoritate specială înseamnă un vot afirmativ a nu mai puţin de 2/3 din totalul capacităţii de vot, reprezentînd nu mai puţin de 55 % din acţiunile subscrise la capitalul de bază al Agenţiei.
    e) O valută liber utilizabilă înseamnă: (i) orice monedă desemnată ca atare de F.M.I. din cînd în cînd şi (ii) orice altă monedă liber disponibilă şi efectiv utilizabilă pe care Consiliul directorilor (la care face referire art. 30 şi numit mai departe Consiliul de conducere), o poate desemna pentru realizarea scopurilor acestei Ńonvenţii, după consultarea cu F.M.I. şi cu aprobarea ţării căreia îi aparţine.
CAPITOLUL II
Calitatea de membru Şi capitalul
Articolul 4
Calitatea de membru
    a) Participarea la Agenţie este deschisă tuturor membrilor Băncii (B.I.R.D.), precum şi Elveţiei.
    b) Membrii originari vor fi statele prevăzute în lista anexei A şi care au devenit părţi ale acestei Convenţii pe sau înainte de 30 octombrie 1987.
Articolul 5
Capitalul
    a) Capitalul de bază autorizat al agenţiei va fi de 1 miliard DST. El va fi divizat în 100.000 de acţiuni, fiecare în valoare de 10.000 DST, care vor fi disponibile spre a fi subscrise de membri.
    Toate obligaţiile de plată ale membrilor cu privire la capital vor fi reglate pe baza valorii medii a DST-ului exprimată în dolari S.U.A., pe perioada 1 ianuarie 1981 - 30 iunie 1985, această valoare fiind 1,082 $ S.U.A. = 1 DST.
    b) Capitalul de bază va creşte la admiterea unui nou membru, în măsura în care acţiunile autorizate sunt insuficiente pentru a asigura acţiunile ce urmează a fi subscrise de acest nou membru, conform art. 6.
    c) Consiliul guvernatorilor, cu majoritate specială, poate oricînd să majoreze capitalul de bază al Agenţiei.
Articolul 6
Subscrierea acţiunilor
    Fiecare membru originar al Agenţiei va subscrie la valoarea nominală numărul de acţiuni indicate în anexa 1 vizavi de numele său.
    Orice alt membru va subscrie acel număr de acţiuni, în acei termeni şi condiţii care pot fi stabilite de Consiliul guvernatorilor, dar în nici un caz la o valoare de emisiune mai mică decît cea nominală.
    Nici un membru nu va subscrie mai puţin de 50 de acţiuni; Consiliul guvernatorilor poate prevedea reguli prin care membrii pot subscrie la acţiuni suplimentare din capitalul de bază autorizat.
Articolul 7
Diviziunea şi modul de mobilizare a capitalului
    Capitalul iniţial subscris de fiecare membru se va plăti atfel:
    (i) în termen de 90 de zile de la data la care Convenţia intră în vigoare pentru membrul respectiv, 10 % din valoarea fiecărei acţiuni vor fi plătite în numerar, conform celor stipulate în secţiunea a) a art. 8 şi încă 10 % sub formă de bilete la ordin nenegociabile, nepurtătoare de dobînzi, sau obligaţiuni similare ce urmează a fi încasate conform deciziei Consiliului guvernatorilor, în vederea realizării obligaţiilor Agenţiei;
    (ii) diferenţa va fi pasibilă de solicitarea Agenţiei, atunci cînd va avea nevoie pentru îndeplinirea obligaţiilor sale.
Articolul 8
Plata subscripţiilor la acţiuni
    a) Plata subscripţiilor va fi efectuată în monede liber utilizabile, cu excepţia ţărilor în curs de dezvoltare, care pot plăti în moneda naţională pînă la 25 % din partea prevăzută a fi plătită în numerar la art. 7 (i).
    b) Solicitările pentru orice cotă-parte din subscripţia neplătită vor fi uniforme pe toate acţiunile.
    c) Dacă suma primită de Agenţie la o solicitare va fi insuficientă pentru a-şi realliza obligaţiile care au necesitat solicitare, Agenţia poate face în continuare cereri succesive din subscripţiile neplătite, pînă ce suma totală primită va fi suficientă pentru îndeplinirea obligaţiilor ei.
    d) Datoria în acţiuni va fi limitată la partea neplătită din valoarea nominală.
Articolul 9
Evaluarea monedelor
    Ori de cîte ori va fi necesar, pentru scopurile acestei Convenţii, să se determine valoarea unei monede în funcţie de alta, această valoare va fi determinată în mod rezonabil de către Agenţie, după consultarea cu F.M.I.
Articolul 10
Restituirea (rambursarea)
    a) Agenţia va restitui, cît de curînd posibil, membrilor săi sumele plătite ca solicitări din capitalul subscris, dacă şi în măsura în care:
    (i) solicitarea va fi fost făcută pentru a plăti o despăgubire rezultată dintr-o garanţie sau contract de reasigurare şi, ulterior, Agenţia să-şi fi recuperat plata în totalitate sau în parte, într-o monedă liber utilizabilă; sau
    (ii) solicitarea va fi fost făcută din cauza unei neîndepliniri a obligaţiunii de plată a unui membru şi, ulterior, aceasta să fi fost onorată total sau parţial; sau
    (iii) Consiliul guvernatorilor, prin majoritate specială, stabileşte că situaţia financiară a Agenţiei permite ca toate sau o parte din aceste sume să fie restituite din veniturile Agenţiei.
    b) Orice restituire efectuată, în virtutea acestui articol, unui membru va fi făcută în monedă liber utilizabilă, în proporţie sau proporţional cu ponderea plăţilor efectuate de acel membru în sumă totală plătită ca urmare a solicitărilor făcute anterior unei astfel de restituiri.
    c) Echivalentul sumelor restituite, conform articolului prezent, unui membru va deveni parte a obligaţiilor membrului privind capitalul solicitabil conform art. 7 (ii).
CAPITOLUL III
Operaţiuni
Articolul 11
Riscurile acoperite
    a) Sub rezerva prevederilor secţiunilor b) şi c) de mai jos, Agenţia poate garanta investiţiile eligibile împotriva unor prejudicii rezultînd din unul sau mai multe din următoarele tipuri de riscuri:
    (i) Risc din transfer valutar. Orice introducere - atribuibilă guvernului gazdă - de restricţii asupra transferului, în afara ţării gazdă, a monedei proprii într-o monedă liber utilizabilă sau o altă monedă convenabilă deţinătorilor garanţiei, inclusiv lipsa unei acţiuni din partea guvernului ţării gazdă, într-o perioadă rezonabilă de timp, privind cererea unui astfel de investitor pentru un astfel de transfer.
    (ii) Exproprierea şi măsurile similare. Orice acţiune legislativă sau administrativă sau orice omisiune atribuibilă guvernului gazdă, care are ca efect deposedarea deţinătorului garanţiei de proprietatea sau controlul ori un beneficiu substanţial din investiţia sa, cu excepţia măsurilor nediscriminatorii cu aplicabilitate generală, pe care guvernele le iau în mod normal în scopul reglementării activităţii economice în teritoriile lor.
    (iii) Încălcarea contractului Orice suspendare sau încălcare de către guvernul gazdă a contractului cu deţinătorul garanţiei, cînd: a) deţinătorul nu a recurs la un for judiciar sau arbitral pentru a formula reclamaţia de suspendare sau încălcare a contractului; sau b) o decizie a unui astfel de for nu este transmisă în acest termen rezonabil ce va fi stipulat în contractele de garanţie în conformitate cu regulamentul Agenţiei; ori c) o astfel de hotărîre nu poate fi pusă în aplicare.
    (iv) Război şi tulburări civile Orice acţiune militară sau tulburare civilă în teritoriul ţării gazdă, căreia această Convenţie nu îi va fi aplicabilă conform prevederilor din art. 66.
    b) La cererea comună a investitorului şi ţării gazdă, Consiliul de conducere, prin majoritate specială, poate aproba extinderea sferei riscurilor acoperite, prevăzute la acest articol, la riscuri necomerciale specifice, altele decît cele la care s-a făcut referire în secţiunea a) de mai sus, dar în nici un caz la riscul de devalorizare sau depreciere a monedei.
    c) Prejudiciile rezultînd din următoarele, nu vor fi acoperite:
    (i) orice acţiune sau omisiune a guvernului gazdă, cu care deţinătorul garanţiei a fost de acord sau pentru care a fost răspunzător; şi
    (ii) orice acţiune sau omisiune a guvernului gazdă sau orice alt eveniment, petrecute înainte de încheierea contractului de garanţie.
Articolul 12
Investiţii eligibile
    a) Investiţiile eligibile includ dobînzile la titlurile de participare la capital, inclusiv împrumuturi pe termen mediu sau lung făcute sau garantate de deţinătorii titlului de participare la capital în întreprinderea respectivă, şi acele forme de investiţii directe ce pot fi stabilite de Consiliul de conducere.
    b) Consiliul de conducere, prin majoritate specială, poate extinde eligibilitatea la orice altă formă de investiţii pe termen mediu sau lung, cu excepţia împrumuturilor, altele decît cele menţionate în secţiunea a) de mai sus, care pot fi eligibile numai dacă se referă la o investiţie specifică acoperită sau care trebuie să fie acoperită de Agenţie.
    c) Garanţiile vor fi restrînse la investiţiile a căror realizare începe ulterior înregistrării cererii de garanţie de către Agenţie.
    Astfel de investiţii pot include:
    (i) orice transfer de valută făcut pentru a moderniza, extinde sau dezvolta o investiţie existentă; şi
    (ii) utilizarea cîştigurilor din investiţiile existente, care ar putea altfel să fie transferate în afara ţării gazdă.
    d) În garantarea unei investiţii agenţia îşi va îndeplini obiectivele în ceea ce priveşte:
    (i) soliditatea economică a investiţiei şi contribuţia ei la dezvoltarea ţării gazdă;
    (ii) conformitatea investiţiei cu legislaţia şi reglementările ţării gazdă;
    (iii) concordanţa investiţiei cu obiectivele de dezvoltare declarate şi priorităţile ţării gazdă;
    (iv) condiţiile de investiţie din ţara gazdă, inclusiv disponibilitatea unui tratament echitabil şi corect şi protecţia legală pentru investiţie.
Articolul 13
Investitori eligibili
    a) Orice persoană, fizică sau juridică, poate fi aleasă să primească garanţia Agenţiei, cu condiţia ca:
    (i) această persoană fizică să fie cetăţean al altei ţări decît ţara gazdă;
    (ii) această persoană juridică să facă parte sau să aibă principalul sediu de afaceri într-o ţară membră sau majoritatea capitalului să fie deţinută de un stat membru sau de state membre sau de cetăţeni ai acestora, cu condiţia ca acel stat membru să nu fie ţara gazdă în nici unul din cazurile mai sus arătate;
    (iii) această persoană juridică, fie că este sau nu particulară, să opereze pe o bază comercială.
    b) În cazul cînd investitorul are mai multe cetăţenii, din motive arătate la secţiunea a) de mai sus, cetăţenia unui stat membru va prevala asupra cetăţeniei unui stat nemembru şi cetăţenia ţării gazdă va prevala asupra cetăţeniei oricărei alte ţări membre.
    c) La cererea comună a investitorului şi ţării gazdă Consiliul de conducere, prin majoritate specială, poate extinde eligibilitatea la o persoană fizică care este cetăţean al ţării gazdă sau la o persoană juridică de pe teritoriul ţării gazdă ori cu majoritatea capitalului deţinută de cetăţenii ţării gazdă, cu condiţia ca activul investit să fie transferat din afara ţării gazdă.
Articolul 14
Ţările gazdă eligibile
    Investiţiile vor fi garantate în conformitate cu acest capitol numai dacă urmează a fi făcute pe teritoriul unei ţări membre în curs de dezvoltare.
Articolul 15
Aprobarea ţării gazdă
    Agenţia nu va încheia nici un contract de garanţie înainte ca guvernul ţării gazdă să aprobe emiterea garanţiei de către Agenţie contra riscurilor mai sus prezentate.
Articolul 16
Termen şi condiţii
    Termenii şi condiţiile fiecărui contract de garanţie vor fi stabilite de Agenţie cu respectarea regulilor şi regulamentelor pe care Consiliul de conducere le va elabora, cu condiţia ca Agenţia să nu acopere pierderea totală a investiţiei garantate.     Contractele de garanţie vor fi aprobate de preşedinte, sub îndrumarea Consiliului de conducere.
Articolul 17
Plata despăgubirilor
    Preşedintele, sub îndrumarea Consiliului de conducere, decide asupra plăţii despăgubirilor unui deţinător de garanţie în conformitate cu contractul de garanţie şi politica pe care o poate adopta Consiliul de conducere.
    Contractele de garanţie vor prevedea ca deţinătorii de garanţie să caute, înainte ca Agenţia să facă plata, remedii administrative, corespunzătoare împrejurărilor respective, cu condiţia ca acestea să le fie imediat accesibile conform legislaţiei ţării gazdă. Aceste contracte pot prevedea scurgerea unei anumite perioade de timp rezonabile între întîmplarea evenimentelor ce dau naştere reclamaţiilor şi plata despăgubirilor.
Articolul 18
Subrogarea
    a) La plata sau acceptarea plăţii despăgubirii către deţinătorul unei garanţii, Agenţia îşi va subroga acele drepturi sau creanţe privind investiţia garantată, pe care deţinătorul garanţiei le poate avea împotriva ţării gazdă sau a altor debitori. Contractul de garanţie va cuprinde termenii şi condiţiile unei asemenea subrogări.
    b) Drepturile Agenţiei conform secţiunii a) de mai sus vor fi recunoscute de toate statele membre.
    c) Sumelor în moneda ţării gazdă dobîndite de Agenţie ca urmare a subrogării, conform secţiunii a) de mai sus, li se va acorda, în ceea ce priveşte utilizarea şi transferarea, din partea ţării gazdă, un tratament tot atît de favorabil ca şi cel la care ar fi avut dreptul în mîna posesorului garanţiei. În orice caz, aceste sume pot fi folosite de Agenţie pentru plata cheltuielilor sale administrative şi a altor cheltuieli.
    Agenţia va căuta, deasemenea, să încheie acordri cu ţările gazdă privind alte utilizări ale acestor monede, în măsura în care ele nu sunt liber utilizabile.
Articolul 19
Relaţiile cu entităţile naţionale sau regionale
    Agenţia va coopera cu şi va căuta să completeze operaţiunile entităţilor naţionale ale statelor membre şi entităţilor regionale, ale căror capitaluri sunt deţinute în majoritate de state membre care desfăşoară activităţi similare cu cele ale Agenţiei, în vederea maximizării atît a eficienţei serviciilor lor respective, cît şi a contribuţiei lor la creşterea fluxului de investiţie străină.
    În acest scop, Agenţia poate încheia acorduri cu acele organisme cu privire la detaliile acestei cooperări, incluzînd în special modalităţile de reasigurare şi coasigurare.
Articolul 20
Reasigurarea entităţilor naţionale şi regionale
    a) Agenţia poate reasigura o investiţie specifică contra unui prejudiciu decurgînd din unul sau mai multe riscuri necomerciale asigurate de un stat membru, sau o agenţie a acestuia, sau de o agenţie regională de garantare a investiţiilor, al cărei capital majoritar este deţinut de state membre. Consiliul de conducere, prin majoritate specială, stabileşte periodic sume maxime ale angajamentelor pe care şi le poate asuma Agenţia în ce priveşte contractele de reasigurare.
    În ceea ce priveşte investiţiile specifice care au fost realizate cu mai mult de 12 luni înainte de primirea cererii de reasigurare de către Agenţie, suma maximă va fi iniţial fixată la 10 % din eventuala răspundere totală a Agenţiei, menţionată în acest capitol. Condiţiile eligibilităţii specificate în art. 11-14 se vor aplica operaţiunilor de reasigurare, cu excepţia că investiţiile reasigurate nu trebuie să fie realizate ulterior cererii de reasigurare.
    b) Drepturile şi obligaţiile reciproce ale Agenţiei şi ale unui stat membru reasigurat sau ale unui organism reasigurat vor fi stipulate în contracte de reasigurare supuse reglementărilor şi regulilor emise de Consiliul de conducere. Consiliul de conducere va aproba fiecare contract de reasigurare, acoperind o investiţie făcută anterior cererii de asigurare de către Agenţie, în vederea minimizării riscului, asigurîndu-se că Agenţia primeşte prime pe măsura riscului ei şi că entitatea reasigurată este angajată în mod corespunzător spre promovarea de noi investiţii în ţările membre în curs de dezvoltare.
    c) Agenţia se va asigura, în măsura posibilităţilor, că ea sau entitatea reasigurată vor avea drepturi de subrogare şi arbitraj echivalente cu acelea pe care Agenţia le-ar fi avut dacă era primul garant.
    Termenele şi condiţiile de reasigurare vor trebui să prevadă că vor fi căutate remedii administrative în conformitate cu art. 17, înainte ca plata să fie făcută de Agenţie. Subrogarea va fi efectivă în ce priveşte ţara gazdă respectivă numai după aprobarea, de către aceasta, a reasigurării de către Agenţie. Agenţia va include în contractele de reasigurare prevederi cerînd reasiguratului să urmărească cu diligenţa cuvenită drepturile şi creanţele privind investiţia reasigurată.
Articolul 21
Cooperarea cu asigurătorii particulari
şi cu reasigurătorii
    a) Agenţia poate încheia acorduri cu asigurători particulari din ţările membre, pentru a-şi spori operaţiunile proprii şi a încuraja pe aceşti reasigurători să prevadă acoperirea riscurilor necomerciale în ţările membre în curs de dezvoltare, în condiţii similare cu acelea aplicate de Agenţie. Astfel de aranjamente pot include prevederea de reasigurare de către Agenţie conform condiţiilor şi prevederilor specificate în art. 20.
    b) Agenţia poate reasigura pentru orice companie corespunzătoare de reasigurare, în totalitate sau în parte, orice garanţie sau garanţii emise de ea.
    c) Agenţia va căuta, în mod special, să garanteze investiţiile pentru care nu există acoperiri comparabile, pe termene rezonabile, din partea asigurătorilor particulari şi reasigurătorilor.
Articolul 22
Limite de garanţie
    a) Dacă nu este altfel stabilit de Consiliul guvernatorilor, prin majoritate specială, eventualele angajamente ce pot fi asumate de Agenţie în conformitate cu acest capitol nu vor depăşi 150 % din valoarea reprezentînd întregul capital subscris al Agenţiei şi rezervele ei, plus acea parte din acoperirea reasigurării pe care Consiliul de conducere o va determina.
    Consiliul de conducere va revizui periodic profilul riscurilor din portofoliul Agenţiei, în lumina experienţei sale în ce priveşte reclamaţiile, gradele de diversificare a riscurilor, acoperirea reasigurării şi alţi factori semnificativi, în vederea stabilirii dacă trebuie recomandate Consiliului guvernatorilor schimbări în ceea ce priveşte valoarea maximă totală a răspunderii eventuale.
    Valoarea maximă stabilită de Consiliul guvernatorilor nu trebuie, în nici o situaţie, să depăşească de 5 ori valoarea întregului capital subscris al Agenţiei, rezervele ei şi acea proporţie din acoperirea reasigurării ce poate fi considerată corespunzătoare.
    b) Fără a prejudicia limita generală a garanţiei, la care s-au făcut referiri în secţiunea a) de mai sus, Consiliul de conducere poate prevedea:
    (i) suma totală maximă a angajamentelor eventuale ce pot fi asumate de Agenţie conform acestui capitol, pentru toate garanţiile furnizate investitorilor fiecărui stat membru; în stabilirea acestei sume maxime, Consiliul de conducere va da consideraţia cuvenită ponderii participării respectivului stat membru la capitalul Agenţiei şi nevoii de a aplica limite mai generoase în ceea ce priveşte investiţiile originare din ţările în curs de dezvoltare;
    (ii) suma totală maximă a angajamentelor ce pot fi asumate de Agenţie cu privire la asemenea factori de diversificare a riscurilor, cum sunt proiectele specifice, ţări gazdă specifice şi tipuri de investiţii sau riscuri.
Articolul 23
Promovarea investiţiei
    a) Agenţia va realiza cercetări şi va întreprinde activităţi de promovare a fluxului de investiţii şi difuzare a informaţiilor privind posibilităţile de investiţii în ţările în curs de dezvoltare, în vederea îmbunătăţirii cadrului pentru fluxul de investiţii străine spre acele ţări. Agenţia poate, la cererea unui stat membru, să furnizeze consultanţă şi asistenţă tehnică pentru a îmbunătăţi condiţiile investiţiei pe teritoriul acelui stat membru.
    În realizarea acestei activităţi, Agenţia:
    (i) se va conduce după acordurile dintre ţările membre privitoare la investiţii;
    (ii) va căuta să depăşească impedimentele atît în ţările dezvoltate, cît şi în cele în curs de dezvoltare, survenite în calea fluxului de investiţii către ţările în curs de dezvoltare;
    (iii) se va coordona cu alte agenţii care se ocupă de promovarea investiţiilor străine şi, în principal, cu C.F.I. (Corporaţia Financiară Internaţională);
    b) De asemenea, Agenţia:
    (i) va încuraja reglementarea pe cale amiabilă a diferendelor dintre investitori şi ţările gazdă;
    (ii) se va strădui să încheie convenţii cu ţările membre în curs de dezvoltare şi, în special, cu eventualele ţări gazdă, care vor asigura că Agenţia - în ceea ce priveşte investiţia garantată de ea - va beneficia de un tratament cel puţin tot atît de favorabil ca cel acordat de statele membre respective agenţiei de garantare a investiţiilor celei mai favorizate sau statului celui mai favorizat, printr-un acord referitor la investiţii, aceste aranjamente (convenţii) urmînd să fie aprobate de Consiliul de conducere cu majoritate specială;
    (iii) va promova şi facilita încheierea de acorduri între statele membre pe linia promovării şi protecţiei investiţiilor.
    c) Agenţia va acorda o atenţie specială, în eforturile sale de promovare, importanţei fluxului de investiţii între ţările membre în curs de dezvoltare.
Articolul 24
Garanţiile pentru investiţii finanţate
    În plus faţă de operaţiunile de garantare întreprinse de Agenţie în conformitate cu acest capitol, aceasta poate garanta investiţiile în cadrul aranjamentelor de finanţare prevăzute în anexa 1 la Convenţie.
CAPITOLUL IV
Prevederi financiare
Articolul 25
Conducerea financiară
    Agenţia îşi va îndeplini activităţile în conformitate cu principiile practicii comerciale şi ale practicii gestiunii financiare prudente, în vederea menţinerii în toate împrejurările a capacităţii sale de a-şi îndeplini obligaţiile financiare.
Articolul 26
Prime şi comisioane
    Agenţia va stabili şi, periodic, va revizui cuantumul primelor, comisioanelor şi altor speze, dacă există, aplicabile fiecărui tip de risc.
Articolul 27
Repartizarea venitului net
    a) Fără a încălca prevederile secţiunii a) (iii), Agenţia va aloca venitul net la rezerve pînă cînd acestea vor atinge de 5 ori capitalul subscris al Agenţiei.
    b) După ce rezervele Agenţiei au atins nivelul prevăzut în secţiunea a) de mai sus, Consiliul guvernatorilor va decide dacă şi în ce măsură venitul net al Agenţiei va fi alocat la rezerve, va fi distribuit membrilor Agenţiei sau va fi altfel utilizat.
    Orice distribuire a venitului net membrilor Agenţiei va fi făcută proporţional cu participarea fiecărui stat membru la capitalul Agenţiei, în conformitate cu decizia Consiliului guvernatorilor, cu majoritate specială.
Articolul 28
Bugetul
    Preşedintele va prezenta un buget anual de venituri şi cheltuieli al Agenţiei, pentru aprobarea de către Consiliul de conducere.
Articolul 29
Conturile
    Agenţia va publica un raport anual, care va include situaţia conturilor sale şi a conturilor Fondului de garantare a obligaţiilor la care se face referire în anexa 1 la această Convenţie, aşa cum au fost verificate de experţii contabili independenţi. Agenţia va face cunoscut statelor membre, la intervale adecvate, un raport recapitulativ al situaţiei financiare a Agenţiei şi o situaţie a profitului şi pierderilor reflectînd operaţiunile sale.
CAPITOLUL V
Organizare Şi conducere
Articolul 30
Structura agenţiei
    Agenţia va avea un Consiliu al guvernatorilor, un Consiliu de conducere, un Preşedinte şi personal care să îndeplinească sarcinile pe care Agenţia le va stabili.
Articolul 31
Consiliul guvernatorilor
    a) Toate prerogativele Agenţiei vor fi exercitate de Consiliul guvernatorilor, exceptînd acele prerogative care, prin prevederile Convenţiei, sunt conferite în mod special altui organ al Agenţiei.
    Consiliul guvernatorilor poate delega Consiliului de conducere să exercite unele din prerogativele sale, exceptînd competenţa de a:
    (i) admite noi membri şi stabili condiţiile admiterii lor;
    (ii) suspenda un stat membru;
    (iii) decide asupra oricărei creşteri sau diminuări a capitalului;
    (iv) majora limita valorii totale a angajamentelor conform secţiunii a) a art. 22;
    (v) desemna un stat membru ca stat în curs de dezvoltare, conform secţiunii c) a art. 5;
    (vi) clasifica un nou stat membru ca aparţinînd categoriei 1 sau categortiei 2, pentru raţiuni de votare, conform secţiunii a) a art. 39, sau recalifica un stat membru existent în acelaşi scop;
    (vii) stabili salariile directorilor şi ale locţiitorilor lor;
    (viii) înceta operaţiunile Agenţiei şi lichida activele;
    (ix) distribui active membrilor în cazul lichidării;
    (x) modifica Convenţia, anexele şi listele anexe.
    b) Consiliul guvernatorilor va fi compus dintr-un guvernator şi un locţiitor, numiţi de fiecare stat membru după modalităţile sale proprii.
    Nici un locţiitor nu poate vota decît în absenţa titularului. Consiliul guvernatorilor va alege unul dintre guvernatori în calitatea de Preşedinte.
    c) Consiliul guvernatorilor va ţine o şedinţă anuală şi alte şedinţe ce pot fi stabilite de Consiliul guvernatorilor sau solicitate de Consiliul de conducere. Consiliul de conducere va solicita o reuniune a Consiliului guvernatorilor ori de cîte ori aceasta este cerută de 5 state membre sau de state membre ce deţin 25 % din totalul capacităţii de vot.
Articolul 32
Consilul de conducere
    a) Consiliul de conducere va fi răspunzător pentru operaţiunile curente ale Agenţiei şi va iniţia - în vederea îndeplinirii acestei responsabilităţi - orice acţiune cerută sau permisă în cadrul acestei Convenţii.
    b) Consiliul de conducere va fi alcătuit din minimum 12 directori. Numărul directorilor poate fi modificat de către Consiliul guvernatorilor pentru a reflecta schimbările în numărul de state membre. Fiecare director poate numi un locţiitor cu puteri depline de a acţiona în numele său în cazul absenţei sau indisponibilităţii sale de a acţiona.
    Preşedintele băncii va fi din oficiu Preşedintele de Onoare al Consiliului de conducere, dar nu va avea nici un vot exceptînd un vot decisiv în caz de egalitate.
    c) Consiliul guvernatorilor va stabili timpul de lucru al directorilor.
Primul Consiliu de conducere se constituie de Consiliul guvernatorilor, la prima sa şedinţă inaugurală.
    d) Consiliul de conducere se va întruni la solicitarea Preşedintelui său, făcută din proprie iniţiativă sau la cererea a 3 directori.
    e) Pînă cînd Consiliul guvernatorilor va decide ca directorii sau locţiitorii să funcţioneze permanent la sediul Agenţiei, directorii sau locţiitorii lor vor fi plătiţi numai pentru cheltuielile de participare la şedinţele Consiliului de conducere şi pentru îndeplinirea altor funcţii oficiale în numele Agenţiei.
    Dacă directorii sau locţiitorii trebuie să funcţioneze permanent la sediul Agenţiei, salariile lor vor fi stabilite de Consiliul guvernatorilor.
Articolul 33
Preşedintele şi personalul
    a) Preşedintele va conduce, sub controlul general al Consiliului de conducere, afacerile curente ale Agenţiei. El va fi răspunzător pentru organziarea, numirea şi demiterea personalului.
    b) Preşedintele va fi numit de Consiliul de conducere, la propunerea Preşedintelui acestuia. Consiliul guvernatorilor va stabili salariul şi condiţiile contractului Preşedintelui.
    c) În exercitarea funcţiilor lor, Preşedintele şi personalul sunt în serviciul Agenţiei, excluzînd orice altă autoritate.
    Fiecare stat membru al Agenţiei va respecta caracterul internaţional al acestei obligaţii şi va frîna orice încercări de a influenţa Preşedintele şi personalul în îndeplinirea funcţiilor lor.
    d) La numirea personalului, Preşedintele va acorda importanţa cuvenită recrutării personalului pe o bază geografică cît mai largă, în virtutea importanţei supreme a asigurării celui mai înalt grad de eficienţă şi competenţă tehnică.
    e) Preşedintele şi personalul vor menţine tot timpul confidenţialitatea informaţiei obţinute în îndeplinirea obligaţiior Agenţiei.
Articolul 34
Activitatea politică interzisă
    Agenţia, Preşedintele şi personalul nu se vor implica în afacerile politice ale nici unui stat membru. Fără a prejudicia drepturile Agenţiei de a ţine seama de toate împrejurările legate de investiţii, ei nu vor fi influenţaţi în decizia lor de caracterul politic al unui stat membru sau al statelor membre în cauză.
    Consideraţiile de care se ţine cont în luarea deciziilor vor fi imparţiale, în vederea realizării scopurilor arătate în art. 2.
Articolul 35
Relaţiile cu organizaţiile internaţionale
    Agenţia va coopera, în condiţiile acestei Convenţii, cu Organizaţia Naţiunilor Unite şi cu alte organizaţii interguvernamentale specializate în domenii conexe, incluzînd în special Banca (B.I.R.D.) şi C.F.I. (Corporaţia Financiară Internaţională).
Articolul 36
Localizarea sediului principal
    a) Sediul principal al agenţiei va fi localizat la Washington D.C., dacă Consiliul guvernatorilor, prin majoritate specială, nu hotărăşte altfel.
    b) Agenţia poate înfiinţa şi alte birouri, după cum este necesar pentru activitatea ei.
Articolul 37
Depozitarea activelor
    Fiecare stat membru va desemna banca sa centrală ca depozitar, la care Agenţia poate păstra deţinerile în moneda ţării respective sau alte active ale Agenţiei, ori, dacă nu are bancă centrală, va desemna în acest scop altă asemenea instituţie care poate fi acceptată de Agenţie.
Articolul 38
Canale de comunicaţie
    a) Fiecare stat membru va desemna o autoritate competentă cu care Agenţia poate comunica în legătură cu orice problemă ce apare privind această Convenţie. Agenţia se poate baza pe declaraţiile unei astfel de autorităţi ca fiind declaraţii ale statului membru. Agenţia, la cererea unui stat membru, se va consulta cu acest membru cu privire la problemele tratate în art. 19-21 şi în legătură cu entitatea sau asigurătorul din acel stat membru.
    b) Ori de cîte ori este necesară aprobarea de către un stat membru pentru o acţiune a Agenţiei, aprobarea se poate considera ca fiind dată, dacă statul membru respectiv nu are vreo observaţie prezentată într-un termen rezonabil, pe care Agenţia îl poate fixa pentru avizarea membrului respectiv cu privire la acţiunea propusă.
CAPITOLUL VI
Votarea, reglarea subscripțiilor
și reprezentarea
Articolul 39
Votarea şi reglarea subscripţiilor
    a) În scopul de a prevedea pentru votare aranjamente care să reflecte un interes egal pentru Agenţie al celor două categorii de state din lista anexă A la prezenta Convenţie, ca şi importanţa participării financiare a fiecărui stat membru, fiecare stat membru va avea 177 voturi în calitate de membru, plus un vot de subscripţie pentru fiecare acţiune deţinută de acel membru.
    b) Dacă vreodată, în perioada de 3 ani după intrarea în vigoare a acestei Convenţii, suma totală a voturilor, în calitate de membru şi subscripţie, ale membrilor ce aparţin uneia din cele două categorii din lista anexă A la această Convenţie este mai mică decît 40 % din capacitatea totală de vot, membrii din această categorie vor avea atîtea voturi suplimentare cîte vor fi necesare pentru capacitatea totală de vot a categoriei respective, pentru a egala acest procentaj în cadrul capacităţii totale de vot. Aceste voturi suplimentare vor fi distribuite între statele membre ale categoriei respective, în proporţia în care voturile de subscripţie ale fiecăruia participă în totalul voturilor de subscripţie ale categoriei respective. Aceste voturi suplimentare vor fi supuse corectării automate, pentru a asigura menţinerea acestui procentaj, şi vor fi anulate la finele acestei perioade de 3 ani.
    c) În timpul celui de-al treilea an de la intrarea în vigoare a Convenţiei, Consiliul guvernatorilor va revizui alocarea acţiunilor şi se va conduce în decizia sa după următoarele principii:
    (i) voturile membrilor vor reflecta subscripţia reală la capitalul Agenţiei şi voturile decurgînd din calitatea de membru evidenţiate în secţiunea a) a acestui articol;
    (ii) acţiunile alocate ţărilor care nu vor fi semnat Convenţia vor fi disponibile pentru realocare acelor membri şi de aşa manieră încît să facă posibilă paritatea de vot dintre categoriile mai sus menţionate;
    (iii) Consiliul guvernatorilor va lua măsuri care să faciliteze capacitatea membrilor de a subscrie la acţiunile alocate lor.
    d) În cadrul perioadei de 3 ani prevăzute în secţiunea b) a acestui articol, toate deciziile Consiliului de conducere vor fi luate prin majoritate specială, cu excepţia deciziilor solicitînd o majoritate deplină în cadrul consiliului, care vor fi luate cu o astfel de majoritate.
    e) În cazul cînd capitalul Agenţiei este majorat conform secţiunii c) a art. 5, fiecare membru care solicită aceasta va fi autorizat să subscrie o proporţie din creşterea echivalentă proporţiei în care stocul său subscris anterior o deţine în capitalul total al Agenţiei, dar nici un membru nu va fi obligat să subscrie vreo parte din capitalul majorat.
    f) Consiliul guvernatorilor va emite reglementări privind efectuarea subscripţiilor suplimentare în cadrul prevederilor secţiunii e) a acestui articol. Aceste reglementări vor prevedea termene rezonabile pentru transmiterea de către membri a cererilor de a face astfel de subscripţii.
Articolul 40
Votarea în Consiliul guvernatorilor
    a) Fiecare guvernator va fi îndreptăţit să exprime voturile statelor membre pe care le reprezintă. Dacă nu este altfel specificat în această Convenţie, deciziile Consiliului guvernatorilor vor fi luate cu o majoritate a voturilor exprimate.
    b) Un cvorum pentru fiecare şedinţă a Consiliului guvernatorilor va fi constituit din majoritatea guvernatorilor exercitînd nu mai puţin de 2/3 din capacitatea totală de vot.
    c) Consiliul guvernatorilor poate stabili, prin regulament, o procedură prin care Consiliul de conducere - cînd se consideră această acţiune ca fiind de cel mai mare interes pentru Agenţie - poate solicita o decizie a Consiliului guvernatorilor pe o problemă specifică, fără să convoace şedinţa Consiliului guvernatorilor.
Articolul 41
Alegerea directorilor
    a) Directorii vor fi aleşi în conformitate cu anexa B.
    b) Directorii vor continua să deţină funcţia pînă cînd succesorii lor sunt aleşi. Cînd funcţia unui director devine vacantă, cu mai mult de 90 de zile înaintea sfîrşitului perioadei lui de angajare, un alt director va fi ales pentru restul perioadei de către guvernatorii care l-au ales pe cel dintîi director.
    O majoritate a voturilor exprimate este cerută pentru alegere. Cît timp funcţia rămîne vacantă, locţiitorul fostului director va exercita prerogativele sale, cu excepţia aceleia de a numi un locţiitor.
Articolul 42
Votarea în consiliul de conducere
    a) Fiecare director va fi îndreptăţit să exprime numărul de voturi ale membrilor luate în calcul la alegerea sa. Toate voturile pe care un director este îndreptăţit să le exprime vor fi exprimate unitar.
    Dacă nu este altfel specificat în această Convenţie, deciziile Consiliului de conducere vor fi luate cu o majoritate a voturilor exprimate.
    b) Un cvorum pentru o şedinţă a Consiliului de conducere va fi constituit de o majoritate a directorilor exercitînd nu mai puţin de 1/2 din totalul capacităţii de vot.
    c) Consiliul de conducere poate, prin regulament, să stabilească o procedură prin care Preşedintele de Onoare - cînd consideră o astfel de acţiune de interes major pentru Agenţie - poate solicita o decizie a Consiliului de conducere pe o perioadă specifică, fără convocarea unei şedinţe a Consiliului de conducere.
CAPITOLUL VII
Privilegii Şi imunitĂŢi
Articolul 43
Obiectivul capitolului
    Pentru a da posibilitate Agenţiei să-şi îndeplinească funcţiile, vor fi acordate Agenţiei, în teritoriile fiecărui stat membru, imunităţile şi privilegiile arătate mai departe în acest capitol.
Articolul 44
Procedura legală
    Alte acţiuni decît cele cuprinse în art. 57 şi 58 pot fi aduse împotriva Agenţiei numai într-o instanţă competentă din teritoriile unui stat membru în care Agenţia are un birou sau a numit un agent pentru a accepta citaţia sau notificarea procesului.
    Nici o astfel de acţiune împotriva agenţiei nu va fi adusă în instanţă: (i) de statele membre sau de persoane acţionînd pentru acestea sau reclamaţii provenind din statele membre; sau (ii) în ceea ce priveşte chestiuni personale.
    Proprietatea şi activele Agenţiei, oriunde s-ar afla şi de oricine ar fi deţinute, vor fi imune de orice forme de confiscare, sechestrate, anexare sau executare silită, înainte de emiterea hotărîrii sau sentinţei definitive contra Agenţiei.
Articolul 45
Activele
    a) Proprietatea şi activele Agenţiei, oriunde s-ar afla şi de oricine ar fi deţinute, vor fi imune faţă de percheziţie, rechiziţionare, confiscare, expropriere sau orice altă formă de preluare prin executare silită sau legislativă.
    b) În măsura în care este necesar pentru îndeplinirea obligaţiilor sale în conformitate cu prezenta Convenţie, întreaga proprietate şi activele Agenţiei vor fi libere de orice restricţii, reglementări, controale şi moratorii de orice natură, cu condiţia ca proprietatea şi activele achiziţionate de Agenţie ca succesor sau subrogat al unui deţinător de garanţie, al unei entităţi reasigurate sau al unui investitor asigurat de o entitate reasigurată vor fi libere de restricţiile de transfer valutar aplicabile, reglementări şi controale în vigoare în teritoriile ţării membre respective, în măsura în care deţinătorul, entitatea sau investitorul cărora Agenţia s-a subrogat au fost îndreptăţite la un asemenea tratament.
    c) În intenţia acestui capitol, termenul active include activele Fondului de garanţie a obligaţiilor la care se referă anexa I la această Convenţie şi alte active administrate de Agenţie în promovarea obiectivelor sale.
Articolul 46
Arhivele şi comunicările
    a) Arhivele Agenţiei vor fi inviolabile oriunde ar fi.
    b) Comunicărilor oficiale ale Agenţiei li se va acorda, de către fiecare stat membru, acelaşi tratament acordat comunicărilor oficiale ale Băncii.
Articolul 47
Impozite şi taxe
    a) Agenţia, activele sale, proprietatea şi venitul, operaţiunile şi tranzacţiile autorizate de Convenţia prezentă vor fi exonerate de toate impozitele şi de taxe vamale. Agenţia va fi, deasemenea, exonerată de orice răspundere pentru achitarea sau plata oricărui impozit sau taxă.
    b) Exceptînd cazul cetăţenilor autohtoni, nici un impozit nu va fi perceput pentru sau în legătură cu indemnizaţiile plătite de Agenţie guvernatorilor şi locţiitorilor lor sau în ceea ce priveşte salariile, indemnizaţiile sau alte remuneraţii plătite de Agenţie Preşedintelui de Onoare şi Consiliului de conducere, directorilor, locţiitorilor lor, Preşedintelui sau personalului Agenţiei.
    c) Nici o impozitare, de nici un fel, nu va fi percepută asupra vreunei investiţii garantate sau reasigurate de Agenţie (incluzînd cîştigurile din aceasta) sau asupra unei poliţe de asigurare reasigurate de Agenţie (incluzînd orice prime sau alte venituri din acestea), de oricine ar fi deţinute: (i) discriminatorie faţă de această investiţie sau poliţă de asigurare, numai pentru că este garantată sau reasigurată de Agenţie; sau (ii) dacă singura bază jurisdicţională pentru o asemenea impozitare este sediul vreunui birou sau locul afacerii menţinute de Agenţie.
Articolul 48
Oficialităţile (conducerea oficială a Agenţiei)
    Toţi guvernatorii, directorii, locţiitorii lor, Preşedintele şi personalul Agenţiei:
    (i) vor fi imuni faţă de procedura legală privind acţiunile făcute de ei în calitatea lor oficială;
    (ii) nefiind cetăţeni autohtoni, li se vor acorda aceleaşi imunităţi faţă de restricţiile imigraţiei, cerinţele înregistrării străinilor şi obligaţiile serviciului militar naţional şi aceleaşi facilităţi în ce priveşte restricţiile de schimb care sunt acordate de statul membru respectiv reprezentanţilor, oficialităţilor şi funcţionarilor de rang comparabil ai altor state membre;
    (iii) li se va acorda acelaşi tratament în ceea ce priveşte facilităţile de călătorie care sunt acordate de statele membre respective reprezentanţilor, oficialităţilor şi funcţionarilor de rang comparabil ai altor state membre.
Articolul 49
Aplicarea acestui capitol
    Fiecare stat membru va lua măsurile necesare pe teritoriile proprii pentru a aduce la îndeplinire, în condiţiile propriei legislaţii, principiile arătate mai sus în acest capitol şi va informa despre acţiunea detaliată pe care a întreprins-o.
Articolul 50
Renunţare
    Imunităţile, scutirile şi privilegiile prevăzute în acest capitol sunt acordate în avantajul Agenţiei şi se poate renunţa la ele în măsura în care şi în condiţiile în care Agenţia le poate stabili, în cazurile în care această renunţare nu-i prejudiciază interesele. Agenţia va renunţa la imunitatea oricăruia din angajaţii săi în cazurile în care, după părerea sa, imunitatea ar împiedica cursul justiţiei şi poate fi abandonată fără a prejudicia interesele Agenţiei.
CAPITOLUL VIII
Retragerea, suspendarea calităţii de membru
şi încetarea operaţiunilor

Articolul 51
Retragerea
    Orice stat membru poate, după expirarea celor 3 ani de la data cînd prezenta Convenţie a intrat în vigoare, în privinţa statului membru respectiv, să se retragă din Agenţie, anunţînd în scris Agenţia la sediul său principal.
    Orice retragere va deveni efectivă în 90 de zile după data primirii acestei notificări de către Agenţie. Agenţia va notifica Băncii, ca depozitar al Convenţiei, primirea acestui anunţ.
    Un membru poate revoca notificarea, atît timp cît aceasta nu a devenit efectivă.
Articolul 52
Suspendarea calităţii de membru
    a) Dacă un stat membru nu reuşeşte să îndeplinească vreuna din obligaţiile sale stabilite prin prezenta Convenţie, Consiliul guvernatorilor poate,
printr-o majoritate a membrilor săi exercitînd o majoritate din puterea totală de vot, să suspende calitatea acestuia de membru.
    b) În timp ce se află sub suspendare, un stat membru nu va avea nici un drept acordat prin Convenţie, exceptînd dreptul de retragere şi alte drepturi prevăzute în acest capitol şi în cap. IX, dar va rămîne supus tuturor obligaţiilor.
    c) În scopul stabilirii eligibilităţii pentru o garanţie sau reasigurare ce urmează a fi emisă în conformitate cu cap. III sau cu anexa I la această Convenţie, un stat membru suspendat nu va fi tratat ca un membru al Agenţiei.
    d) Membrul suspendat va înceta în mod automat să mai fie membru al Agenţiei la un an de la data suspendării sale, dacă Consiliul guvernatorilor nu decide extinderea perioadei de suspendare sau repunerea în drepturi a membrului respectiv.
Articolul 53
Drepturile şi datoriile statului care încetează
să fie membru
    a) Cînd un stat încetează să fie membru, el va rămîne responsabil pentru toate obligaţiile lui, incluzînd eventualele sale obligaţii decurgînd din prezenta Convenţie, care vor fi fost în vigoare înainte de încetarea calităţii sale de membru.
    b) Fără a încălca prevederile secţiunii a) de mai sus, Agenţia va încheia un aranjament cu acest stat pentru reglarea reclamaţiilor şi obligaţiilor lor respective. Orice asemenea aranjament va fi aprobat de Consiliul de conducere.
Articolul 54
Suspendarea operaţiunilor
    a) Consiliul de conducere poate suspenda, oricînd consideră justificat, emiterea de noi garanţii pentru perioada specificată.
    b) Într-o situaţie de necesitate, Consiliul de conducere poate suspenda toate activităţile Agenţiei pentru o perioadă care să nu depăşească durata stării de necesitate, cu condiţia că vor fi făcute aranjamentele necesare pentru protejarea intereselor Agenţiei şi a părţilor terţe.
    c) Decizia de suspendare a operaţiunilor nu va avea nici un efect asupra obligaţiei statelor membre stabilite prin Convenţie, ori asupra obligaţiilor Agenţiei faţă de deţinătorii de garanţii sau poliţe de asigurare, ori faţă de terţi.
Articolul 55
Lichidarea
    a) Consiliul guvernatorilor, prin majoritate specială, poate decide să înceteze operaţiunile şi să lichideze Agenţia. Imediat Agenţia va înceta toate activităţile, exceptînd pe cele cu incidenţă asupra realizării ordonate a conservării şi păstrării activelor şi reglementării obligaţiilor. Pînă la reglementarea finală şi distribuirea activelor, Agenţia îşi va continua activitatea şi toate drepturile şi obligaţiile membrilor în conformitate cu prezenta Convenţie vor rămîne intacte.
    b) Nici o distribuire de active nu va fi făcută membrilor, pînă cînd toate răspunderile faţă de deţinătorii de garanţii şi alţi creditori nu vor fi fost îndeplinite sau prevăzute pentru aceasta şi pînă cînd Consiliul guvernatorilor nu va fi decis să se facă această distribuire.
    c) Condiţionat de cele de mai sus, Agenţia va distribui membrilor activele rămase, proporţional cu partea fiecărui stat membru la capitalul subscris. Agenţia va distribui, deasemenea, orice active rămase de la Fondul de garantare a obligaţiilor, la care se referă anexa I a prezentei Convenţii, membrilor finanţatori, proporţional cu ponderea pe care investiţiile finanţate de fiecare o deţine în totalul investiţiilor finanţate. Nici un membru nu va fi îndreptăţit la partea sa din activele Agenţiei sau Fondului de garantare a obligaţiilor decît dacă acest membru a rezolvat toate reclamaţiile restante ale Agenţiei împotriva sa. Orice distribuire de active va fi făcută în momentul pe care Consiliul guvernatorilor îl va stabili şi în modul în care se va considera corect şi echitabil.
CAPITOLUL IX
Reglementarea diferendelor
Articolul 56
Interpretarea şi aplicarea Convenţiei
    a) Orice chestiune de interpretare sau aplicare a prevederilor acestei Convenţii, apărute între orice stat membru al Agenţiei şi Agenţie, sau între statele membre ale Agenţiei, va fi supusă hotărîrii Consiliului de conducere. Orice stat membru care este afectat în mod special de problemă şi care nu este în alt fel reprezentat de un cetăţean al său în Consiliul de conducere poate trimite un reprezentant să asiste la orice şedinţă a Consiliului de conducere la care această chestiune este dezbătută.
    b) În orice caz în care Consiliul de conducere a dat o hotărîre conform secţiunii a) de mai sus, orice stat membru poate cere ca problema respectivă să fie trimisă Consiliului guvernatorilor, a cărui decizie va fi definitivă. În aşteptarea rezultatului de la Consiliul guvernatorilor, Agenţia poate, atît cît se consideră necesar să acţioneze pe baza deciziei Consiliului de conducere.
Articolul 57
Dispute între Agenţie şi membri
    a) Fără a prejudicia prevederile art. 56 şi ale secţiunii a) a acestui articol, orice dispută între Agenţie şi un stat membru sau o agenţie a acestuia şi orice dispută între Agenţie şi o ţară sau o agenţie a acesteia, care a încetat să mai fie stat membru, va fi soluţionată în conformitate cu procedura prezentată în anexa II la prezenta Convenţie.
    b) Disputele privind reclamaţiile Agenţiei în calitate de subrogat al unui investitor vor fi reglementate în conformitate cu: fie (i) procedura prevăzută în anexa II la această convenţie; fie (ii) o înţelegere ce intervine între Agenţie şi statul membru respectiv, asupra unei metode sau unor metode alternative pentru reglementarea unor asemenea dispute.
    În ultimul caz, anexa II la Convenţia prezentă va servi ca bază pentru această înţelegere care, în orice caz, va fi aprobată de Consiliul de conducere prin majoritate specială, anterior întreprinderii de către Agenţie de operaţiuni în teritoriile statului membru respectiv.
Articolul 58
Diferende implicînd deţinătorii unei garanţii
sau reasigurări
    Orice diferend apărut, în cadrul contractului de garanţie sau reasigurare, între părţile participante va fi supus arbitrajului pentru rezolvare definitivă în conformitate cu regulile prevăzute sau la care se face referire în contractele de garanţie sau reasigurare.
CAPITOLUL X
Modificări
Articolul 59
Modificarea de către Consiliul guvernatorilor
    a) Această Convenţie şi anexele sale pot fi modificate prin votul a 3/5 din guvernatori, exercitînd 4/5 din totalul capacităţii de vot, cu condiţia ca:
    (i) orice modificare ce afectează dreptul de retragere din Agenţie, prevăzut la art. 51, sau limitarea răspunderii prevăzută în secţiunea d) a art. 8 va impune votul afirmativ al tuturor guvernatorilor;
    (ii) orice modificare schimbînd aranjamentul de partajare a pagubei, prevăzut în art. 1 şi 3 ale anexei I la prezenta Convenţie, care va conduce la o creştere a răspunderii fiecărui stat membru participant, va impune votul afirmativ al guvernatorului fiecărui stat membru.
    b) Anexele A şi B la această Convenţie pot fi modificate de Consiliul guvernatorilor prin majoritate specială.
    c) Dacă vreo modificare afectează vreo prevedere a anexei I la Convenţia prezentă, voturile totale vor include voturile suplimentare acordate, conform art. 7 al acestei anexe, statelor membre care finanţează sau ţărilor care găzduiesc investiţi finanţate.
Articolul 60
Procedură
    Orice propunere de modificare a acestei Convenţii, dacă emană de la un stat membru sau un guvernator sau un director, va fi comunicată Preşedintelui Consiliului de conducere, care va aduce propunerea la cunoştinţa Consiliului de conducere. Dacă modificarea propusă este recomandată de Consiliul de conducere, ea va fi supusă spre aprobare Consiliului guvernatorilor, în conformitate cu art. 59. Cînd o modificare a fost aprobată în regulă de Consiliul guvernatorilor, Agenţia va certifica aceasta printr-o comunicare formală adresată tuturor membrilor săi. Modificările vor intra în vigoare pentru toţi membrii în 90 de zile după data comunicării formale, numai dacă Consiliul guvernatorilor nu va specifica o dată diferită.
CAPITOLUL XI
Prevederi finale
Articolul 61
Intrarea în vigoare
    a) Prezenta Convenţie va fi deschisă spre semnare din partea tuturor statelor membre ale Băncii şi Elveţiei şi va fi supusă ratificării, acceptării sau aprobării de către statele semnatare, în conformitate cu prevederile lor constituţionale.
    b) Prezenta Convenţie va intra în vigoare la data cînd nu mai puţin de 5 instrumente de ratificare, acceptare sau aprobare vor fi depuse de statele semnatare din categoria I şi nu mai puţin de 15 astfel de instrumente vor fi fost depuse de statele semnatare din categoria 2 cu condiţia ca subscripţiile totale ale acestor membri să însumeze nu mai puţin de 1/3 din capitalul autorizat al Agenţiei, conform celor prevăzute la art. 5.
    c) Pentru fiecare stat care depune instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare, după ce Convenţia va fi intrat în vigoare, această Convenţie va intra în vigoare la data acestei depuneri.
    d) Dacă Convenţia nu va fi intrat în vigoare în termen de 2 ani de la deschiderea ei spre semnare, preşedintele Băncii va convoca o conferinţă a statelor interesate, pentru a stabili cursul viitor al acţiunii.
Articolul 62
Şedinţa inaugurală
    La intrarea în vigoare a prezentei Convenţii, preşedintele Băncii va convoca şedinţa inaugurală a Consiliului guvernatorilor. Această reuniune va fi ţinută la principalul sediu al Agenţiei, în 60 de zile de la data cînd Convenţia a intrat în vigoare ori cît mai curînd posibil.
Articolul 63
Depozitarea
    Instrumentele de ratificare, acceptare şi aprobare a prezentei Convenţii şi modificările la aceasta vor fi depozitate la Bancă, care va acţiona ca depozitar al acestei Convenţii. Depozitarul va transmite copii certificate ale acestei Convenţii statelor membre ale Băncii şi Elveţiei.
Articolul 64
Înregistrarea
    Depozitarul va înregistra această Convenţie la Secretariatul Organizaţiei Naţiunilor Unite, în conformitate cu art. 102 al Cartei Naţiunilor Unite şi cu regulamentul adoptat pe baza ei de Adunarea Generală.
Articolul 65
Notificarea
    Depozitarul va aviza toate statele semnatare şi, la intrarea în vigoare a prezentei Convenţii, Agenţia, despre următoarele:
    a) semnarea prezentei Convenţii;
    b) depunerea de instrumente de ratificare, acceptare şi aprobare, conform art. 63;
    c) data de la care Convenţia intră în vigoare în conformitate cu art. 61;
    d) excluderea din aplicarea teritorială conform art. 66;
    e) retragerea unui membru al Agenţiei conform art. 51.
Articolul 66
Aplicarea teritorială
    Această Convenţie se va aplica în toate teritoriile aflate sub jurisdicţia unui stat membru, incluzînd teritoriile pentru ale căror relaţii internaţionale este răspunzător statul respectiv, exceptînd pe acelea care sunt excluse de acest stat membru prin notificare scrisă la depozitarul Convenţiei, fie în momentul ratificării, acceptării sau aprobării, fie ulterior.
Articolul 67
Revizuiri periodice
    a) Consiliul guvernatorilor va întreprinde revizuiri periodice ample ale activităţii Agenţiei, ca şi ale rezultatelor la care s-a ajuns, în vederea introducerii oricăror schimbări menite să întărească capacitatea Agenţiei de a servi obiectivele sale.
    b) Prima revizuire va avea loc la 5 ani după intrarea în vigoare a prezentei Convenţii. Datele revizuirilor ulterioare vor fi stabilite de Consiliul guvernatorilor.
    Adoptată la Seul, într-un singur exemplar, ce va rămîne depozitat în arhivele B.I.R.D., care a confirmat prin semnătura sa acordul său de a îndeplini funcţiile cu care este învestită de prezenta Convenţie.

ANEXA I
GARANȚII ALE INVESTIȚIILOR FINANȚATE CONFORN ART.24

Articolul 1
Finanţare
    a) Orice stat membru poate finanţa garantarea unei investiţii ce urmează a fi făcută de un investitor de orice cetăţenie ori de investitori cu una sau mai multe cetăţenii.
    b) Sub rezerva prevederilor secţiunilor b) şi c) ale art. 3 din prezenta anexă, fiecare stat membru finanţator va fi părtaş, cu alte state membre finanţatoare, la pagubele din garantarea investiţiilor finanţate, cînd şi în măsura în care aceste pagube nu pot fi acoperite din Fondul de garantare a obligaţiilor la care se referă art. 2 al prezentei anexe, în proporţia pe care valoarea răspunderii maxime posibile în cadrul garanţiilor investiţiilor finanţate de el o deţine în valoarea totală a răspunderii maxime posibile în cadrul garanţiilor investiţiilor finanţate de toate statele membre.
    c) În deciziile sale privind emiterea de garanţii în conformitate cu această anexă, Agenţia va acorda atenţia cuvenită perspectivelor ca statul membru finanţator să fie în măsură să-şi îndeplinească obligaţiile din prezenta anexă şi va da prioritate investiţiilor, care sunt cofinanţate de ţările gazdă implicate.
    d) Agenţia se va consulta periodic cu statele membre finanţatoare în ceea ce priveşte operaţiunile menţionate în prezenta anexă.
Articolul 2
Fondul de garantare a obligaţiilor
    a) Primele şi alte venituri ce revin garanţiilor investiţiilor finanţate, incluzînd restituirea pe investiţii a acestor prime şi venituri, vor fi ţinute într-un cont separat care se va numi Fondul de garantare a obligaţiilor.
    b) Toate cheltuielile administrative şi plăţile de reclamaţii, ce revin garanţiilor emise în conformitate cu prezenta anexă, vor fi plătite din Fondul de garantare a obligaţiilor.
    c) Activele Fondului de garantare a obligaţiilor vor fi ţinute şi administrate pentru contul comun al statelor membre finanţatoare, separat şi distinct de activele Agenţiei.
Articolul 3
Solicitări asupra membrilor finanţatori
    a) În măsura în care vreo sumă este plătibilă de Agenţie în contul unei pagube legate de o garanţie finanţată şi acea sumă nu poate fi plătită din activele Fondului de garantare a obligaţiilor, Agenţia va solicita fiecărui stat membru finanţator să plătească la acest fond partea sa din această sumă, aşa cum va fi determinată în concordanţă cu secţiunea b) a art. 1 din această anexă.
    b) Nici un stat membru nu va fi responsabil pentru plata vreunei sume la o solicitare ca urmare a prevederilor acestui articol, dacă, ca o consecinţă, plăţile totale făcute de acel stat membru vor depăşi valoarea totală a garanţiilor acoperind investiţiile finanţate de el.
    c) La expirarea unei garanţii acoperind o investiţie finanţată de un stat membru, răspunderea acelui stat membru va fi diminuată cu o valoare echivalentă cu valoarea acelei garanţii. Această răspundere va fi, de asemenea, redusă pe o bază pro rata la plata de către Agenţie a oricărei despăgubiri legate de o investiţie finanţată şi va continua astfel efectiv pînă la expirarea tuturor garanţiilor investiţiilor finanţate restante la data acelei plăţi.
    d) Dacă vreun stat membru finanţator nu va fi răspunzător pentru o sumă a unei solicitări urmînd prevederile acestui articol, din cauza limitării conţinute în secţiunile b) şi c) de mai sus, sau dacă vreun stat membru finanţator nu va efectua plata vreunei sume datorate ca răspuns la o asemenea solicitare, răspunderea pentru plata acelei sume va fi partajată pro rata de alţi membri finanţatori. Răspunderea membrilor conform acestei secţiuni va fi sub rezerva limitării arătate anterior în secţiunile b) şi c) de mai sus.
    e) Orice plată de către un stat membru finanţator ca urmare a solicitării conform acestui articol va fi făcută prompt şi într-o monedă liber utilizabilă.
Articolul 4
Evaluarea monedelor şi rambursările
    Prevederile privind evaluarea monedelor şi rambursările conţinute de această Convenţie cu privire la subscripţiile de capital vor fi aplicate mutatis mutandis fondurilor plătite de statele membre la contul investiţiilor finanţate.
Articolul 5
Reasigurarea
    a) Agenţia poate efectua, în condiţiile arătate anterior în art. 1 al acestei anexe, reasigurarea unui stat membru, a unei agenţii de acolo, a unei agenţii regionale, conform precizărilor din secţiunea a) a art. 20 al prezentei Convenţii, sau a unui asigurător particular dintr-o ţară membră. Prevederile acestui articol privind garanţiile şi ale art. 20 şi 21 ale acestei Convenţii vor fi aplicate mutatis mutandis reasigurărilor prevăzute în cadrul acestei secţiuni.
    b) Agenţia poate obţine reasigurarea pentru investiţiile garantate de ea în conformitate cu prezenta anexă şi va realiza cheltuielile acestor reasigurări din Fondul de garantare a obligaţiilor. Consiliul de conducere poate hotărî dacă şi în ce măsură obligaţia de partajare a pagubei statelor membre finanţatoare, la care se referă secţiunea b) a art. 1 al acestei anexe, poate fi redusă pe seama acoperirii reasigurării obţinute.
Articolul 6
Principii operaţionale
    Fără a prejudicia dispoziţiile acestei anexe, prevederile privind operaţiunile de garantare conform cap. III al acestei Convenţii şi conducerea financiară conform prevederilor cap. IV al acestei Convenţii vor fi aplicate mutatis mutandis garanţiilor investiţiilor finanţate, cu excepţia că:
    (i) aceste investiţii se vor califica pentru finanţare, dacă sunt făcute pe teritoriile unei ţări membre şi în special în ţări în curs de dezvoltare, de un investitor sau investitori eligibili, în conformitate cu secţiunea a) a art. 1 din această anexă; şi
    (ii) agenţia nu va fi răspunzătoare, în ceea ce priveşte principiile sale active, pentru nici o garanţie sau reasigurare emise în conformitate cu această anexă şi fiecare contract de garanţie sau reasigurare, încheiat conform acestei anexe, va prevedea altfel în mod expres.
Articolul 7
Votarea
    Pentru decizii legate de investiţii finanţate, fiecare stat membru finanţator va avea un vot suplimentar pentru fiecare 10.000 DST echivalent valorii garantate sau reasigurate pe baza finanţării lui şi fiecare stat membru care găzduieşte o investiţie finanţată va avea un vot suplimentar pentru fiecare 10.000 DST echivalent valorii garantate sau reasigurate, privind orice investiţie finanţată găzduită de ea.
    Aceste voturi suplimentare vor fi exprimate numai pentru deciziile legate de investiţiile finanţate şi altminteri vor fi neglijate în stabilirea capacităţii de vot a membrilor.

ANEXA II
REGLEMENTAREA
disputelor dintre un stat membru
şi agenţie conform art. 57

Articolul 1
Aplicarea anexei
    Toate disputele din sfera de cuprindere a art. 57 al prezentei Convenţii vor fi reglementate în concordanţă cu procedura cuprinsă în această anexă, exceptînd cazurile în care agenţia a încheiat o înţelegere cu un stat membru, conform secţiunii b) (ii) a art. 57.
Articolul 2
Negocierile
    Părţile aflate într-o dispută în sfera acestei anexe vor încerca să rezolve această dispută prin negocieri, înainte de a căuta concilierea sau arbitrajul. Negocierile vor fi considerate ca fiind epuizate, dacă părţile nu au reuşit să ajungă la o înţelegere în timp de 120 de zile de la data solicitării de a intra în negocieri.
Articolul 3
Concilierea
    a) Dacă disputa nu este rezolvată prin negociere, oricare parte poate supune disputa spre arbitrare în conformitate cu prevederile art. 4 al acestei anexe, numai dacă părţile, prin consimţămîntul reciproc, nu au decis să recurgă mai întîi la procedura de conciliere prevăzută de acest articol.
    b) Înţelegerea cu privire la recurgerea la conciliere va specifica chestiunea în dispută, reclamaţiile părţilor în privinţa acesteia şi, dacă este posibil (disponibil), numele conciliatorului asupra căruia părţile au căzut de acord. În lipsa unei înţelegeri asupra conciliatorului, părţile pot, împreună, să ceară fie Secretariatului general al Consiliului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor privind Investiţiile (I.C.S.I.D.), fie Preşedintelui Curţii Internaţionale de Justiţie să numească un conciliator. Procedura de conciliere va lua sfîrşit dacă conciliatorul nu a fost numit în termen de 90 de zile după înţelegerea de a recurge la conciliere.
    c) Dacă nu este altfel prevăzut în această anexă sau convenit de către părţi, conciliatorul va stabili regulile ce vor guverna procedura de conciliere şi se va conduce în această privinţă după regulile de conciliere adoptate conform Convenţiei privind reglementarea diferendelor legate de investiţii dintre state şi cetăţenii altor state.
    d) Părţile vor coopera de bună-credinţă cu conciliatorul şi îi vor furniza, în mod special, toate informaţiile şi documentaţia, care îi vor ajuta să se achite de funcţiile sale şi vor acorda cea mai mare consideraţie recomandărilor sale.
    e) Dacă părţile nu au convenit altfel, conciliatorul remite acestora, în termen de 180 de zile de la data numirii lui, un raport înregistrînd rezultatele eforturilor sale şi evidenţiind chestiunile controversate dintre părţi şi propunerile sale privind soluţionarea acestora.
    f) Fiecare parte, în termen de 60 de zile de la data primirii raportului, îşi va exprima în scris părerea despre raport celeilalte părţi.
    g) Nici una dintre părţile la procedura de conciliere nu va fi îndreptăţită să recurgă la arbitraj, decît dacă:
    (i) conciliatorul nu va fi reuşit să remită raportul său în cadrul perioadei stabilite în secţiunea e) de mai sus; sau
    (ii) părţile nu vor fi reuşit să accepte toate propunerile conţinute în raport, în 60 de zile de la data primirii lui; sau
    (iii) părţile, după un schimb de vederi privind raportul, nu au reuşit să cadă de acord asupra reglementării tuturor chestiunilor controversate în 60 de zile de la data primirii raportului conciliatorului; sau
    (iv) una dintre părţi nu va fi reuşit să-şi exprime părerea despre raport, aşa cum este prevăzut în secţiunea f) de mai sus.
    h) Dacă părţile nu convin altfel, spezele de conciliere vor fi stabilite pe baza tarifului aplicabil la concilierea I.C.S.I.D. Aceste speze şi alte cheltuieli legate de procedura de conciliere vor fi suportate egal de către părţi. Fiecare parte va achita cheltuielile proprii.
Articolul 4
Arbitrajul
    a) Procedura de arbitraj va fi instituită prin intermediul unui aviz, dat de partea care solicită arbitrajul (reclamantul), adresat celeilalte părţi în dispută (pîrîtul). Avizul va specifica natura diferendului, sprijinul dorit şi numele arbitrului numit de reclamant. Pîrîtul va notifica reclamantului, în termen de 30 de zile de la data primirii avizului acestuia, numele arbitrului numit de el. Cele două părţi, în termen de 30 de zile de la data numirii celui de-al doilea arbitru, vor alege un al treilea arbitru, care va acţiona ca Preşedinte al Tribunalului Arbitral.
    b) Dacă tribunalul nu va fi fost constituit în 60 de zile de la data avizului, arbitrul încă nenumit sau preşedintele încă neales va fi numit, la cererea comună a părţilor, de către Secretariatul general al I.C.S.I.D. Dacă nu există o astfel de cerere comună sau Secretariatul general al I.C.S.I.D. nu va reuşi să facă numirea în 30 de zile de la data solicitării, oricare parte poate cere Preşedintelui Curţii Internaţionale de Justiţie să o facă.
    c) Nici o parte nu va avea dreptul să schimbe arbitrul numit de ea, odată audierea disputei începută. În cazul în care vreun arbitru (inclusiv preşedintele tribinalului) va demisiona, va deceda sau va deveni inapt, un succesor va fi numit, de o manieră urmînd pe cea a numirii predecesorului, şi acest succesor va avea aceleaşi prerogative şi obligaţii ca şi arbitrul căruia îi succede.
    d) Tribunalul va fi convocat întîi în acel loc şi timp, ce vor fi stabilite de preşedinte. Apoi, tribunalul va stabili locul şi datele şedinţelor sale.
    e) Dacă nu este altfel prevăzut în anexe sau convenit de părţi, tribunalul îşi va stabili procedura şi se va conduce în această privinţă după regulile de arbitraj adoptate conform Convenţiei pentru reglementarea diferendelor privind investiţiile dintre state şi cetăţenii aparţinînd altor state.
    f) Tribunalul va fi judecătorul conform propriei competenţe, cu excepţia că, dacă se ridică o obiecţiune în faţa tribunalului, în sensul că disputa cade sub jurisdicţia Consiliului de conducere, Consiliului guvernatorilor, conform art. 56, ori sub jurisdicţia unui organ judiciar sau arbitrar desemnat într-o înţelegere, conform art. 1 al prezentei anexe, şi tribunalul este convins că obiecţiunea este valabilă, obiecţiunea va fi supusă de tribunal Consiliului de conducere sau Consiliului guvernatorilor sau organului desemnat, iar procedura de arbitraj suspendată pînă la luarea unei decizii în această chestiune, decizie ce va fi obligatorie pentru tribunal.
    g) Tribunalul, în orice dispută sub incidenţa acestei anexe, va aplica prevederile Convenţiei, orice înţelegere semnificativă între părţile în dispută, reglementările şi legile Agenţiei, regulile aplicabile în legislaţia internaţională, legislaţia internă a ţărilor membre în cauză, ca şi prevederile aplicabile ale contractului de investiţie, dacă există. Fără a încălca prevederile acestei Convenţii, tribunalul poate stabili o dispută ex aequo et bono, dacă Agenţia şi membrii în cauză acceptă aceasta. Tribunalul nu va putea aduce o soluţie de non liquet pe fondul tăcerii sau obscurităţii legii.
    h) Tribunalul va permite o audiere corectă a tuturor părţilor. Toate hotărîrile tribunalului vor fi luate cu vot majoritar şi vor arăta motivele pe care se bazează. Hotărîrea tribunalului va fi formulată în scris şi va fi semnată de minimum doi arbitri, iar un exemplar din aceasta va fi trimis fiecărei părţi. Hotărîrea va fi definitivă şi obligatorie pentru părţi şi nu va fi supusă apelului anulării sau revizuirii.
    i) Dacă va apărea vreo dispută între părţi în ceea ce priveşte înţelesul sau sfera de cuprindere a unei hotărîri, oricare dintre părţi, în 60 de zile de la transmiterea hotărîrii judecătoreşti, poate cere interpretarea hotărîrii printr-o cerere adresată în scris preşedintelui tribunalului care a transmis hotărîrea. Preşedintele va trimite, dacă este posibil, solicitarea la tribunalul care a transmis hotărîrea şi-l va convoca în 60 de zile de la primirea cererii. Dacă aceasta nu va fi posibil, un nou tribunal va fi constituit în conformitate cu prevederile secţiunilor a)–d) de mai sus. Tribunalul poate suspenda executarea hotărîrii în aşteptarea deciziei sale asupra interpretării solicitate.
    j) Fiecare stat membru va recunoaşte o hotărîre dată conform acestui articol ca obligatorie şi executorie în teritoriile sale, ca şi cum ar fi o hotărîre definitivă a unei curţi de justiţie din acel stat membru. Executarea hotărîrii va fi guvernată de legile privind executarea judecătorească în vigoare în statul în ale cărui teritorii această executare este solicitată şi nu va deroga de la legea în vigoare privind imunitatea de executare.
    k) Dacă părţile nu vor conveni altfel, spezele şi remuneraţia plătibile arbitrilor vor fi stabilite pe baza tarifelor aplicabile arbitrajului (I.C.S.I.D.). Fiecare parte va achita cheltuielile proprii legate de procedura de arbitrare. Cheltuielile tribunalului vor fi suportate de părţi în proporţii egale, numai dacă tribunalul nu decide altfel. Orice problemă privind divizarea cheltuielilor tribunalului sau modul de efectuare a plăţilor acestora va fi hotărîtă de tribunal.
Articolul 5
Modalitatea de notificare
    Transmiterea oricărei avizări sau citaţii în legătură cu orice procedură din cadrul anexei va fi făcută în scris. Ea va fi făcută de Agenţie la autoritatea desemnată de statul membru în cauză conform art. 38 al acestei Convenţii şi de acel membru la sediul principal al Agenţiei.

ANEXA A
Membri şi subscripţii
Categoria I
 
Ţara
Numărul acţiunilor
Subscripţie (milioane DTS)
1
2
3
 
    Australia                           1.713                      17,13
    Austria                             775                         7,75
    Belgia                               2.030                      20,30
    Canada                             2.965                      29,65
    Danemarca                       718                         7,18

    Finlanda                           600                         6,00

    Franţa                               4.860                      48,60

    R.F. Germania                  5.071                      50,71

 
    Islanda                             90                           0,90
    Irlanda                             369                         3,69
    Italia                                 2.820                     28,20
    Japonia                            5.095                      50,95
    Luxemburg                       116                         1,16
    Olanda                              2.169                      21,69

    Noua Zeelandă                 513                         5,13

    Norvegia                           699                         6,99

    Africa de Sud                   943                         9,43

    Suedia                              1.049                      10,49
    Elveţia                             1.500                        15,00

    Marea Britanie                  4.860                      48,60

    Statele Unite ale Americii   20.519                    205,19

                                             _____                     _____
                                             59,473                    594.73
 
Membri şi subscripţii
Categoria a II-a
 
Ţara
Numărul acţiunilor
Subscripţie (milioane DTS)
1
2
3
 
    Afganistan                        118                         1,18
    Algeria                             649                         6,49

    Antigua şi Barbuda           50                           0,50

    Argentina                         1.254                      12,54
    Bahamas                          100                         1,00
    Bahrein                            77                           0,77
    Bangladesh                       340                         3,40

    Barbados                          68                           0,68

    Belize                               50                           0,50
    Benin                                61                           0,61
    Bhutan                              50                           0,50
    Bolivia                             125                         1,25

    Botswana                         50                           0,50

    Brazilia                             1.479                      14,79

    Burkina Faso                    61                           0,61

    Burma                               178                         1,78
    Burundi                             74                           0,74

    Camerun                           107                         1,07

    Capul Verde (Republica)   50                           0,50

    Africa Centrală (Republica) 60                         0,60

    Ciad                                  60                           0,60
    Chile                                 485                         4,85
    China                                3.138                      31,38

    Columbia                          437                         4,37

    Comore (Insule)               50                           0,50

    Congo

    (Republica Populară)        65                           0,65

    Costa Rica                        117                         1,17

    Cipru                                104                         1,04

    Djibouti                            50                           0,50

    Dominica                          50                           0,50

    Republica Dominicană      147                          1,47

    Ecuador                           182                         1,82

    Egipt (Republica Arabă)   459                         4,59

    El Salvador                       122                         1,22

    Guineea Ecuatorială          50                           0,50

    Etiopia                             70                           0,70

    Fiji (Insule)                       71                           0,71

    Gabon                               96                           0,96
    Gambia                             50                           0,50
    Ghana                               245                         2,45
    Grecia                               280                         2,80
    Grenada                           50                           0,50
    Guatemala                        140                         1,40
    Guineea                           91                           0,91
    Guineea-Bissau                50                           0,50
    Guiana                              84                           0,84
    Haiti                                 75                           0,75

    Honduras                          101                         1,01

    Ungaria                            564                         5,64
    India                                 3.048                      30,48

    Indonezia                         1.049                      10.49

    Iran (Republica Islamică)  1.659                      16,59

 
    Irak                                   350                         3,50
    Israel                                 474                         4,74

    Coasta de Fildeş               176                         1,76

    Jamaica                            181                         1,81

    Iordania                            97                           0,97

    Kampucia Democrată        93                          0,93

    Kenia                                172                         1,72

    Coreea (Republica)           449                         4,49

    Kuwait                             930                         9,30

    Laos (Republica

    Populară Democrată)        60                           0,60

    Liban                                142                         1,42
    Lesoto                              50                           0,50
    Liberia                              84                           0,84

    Libia (Jamahira Arabă)     549                         5,49

    Madagascar                      100                         1,00
    Malavi                              77                           0,77

    Malaezia                           579                         5,79

    Maldive (Insule)                50                           0,50

    Mali                                  81                           0,81
    Malta                                75                           0,75
    Mauritania                         63                           0,63

    Mauritius (Insule)              87                           0,87

    Mexic                               1.192                      11,92
    Maroc                               348                         3,48

    Mozambic                         97                           0,97

    Nepal                                69                           0,69
    Nicaragua                         102                         1,02
    Niger                                62                           0,62
    Nigeria                             844                         8,44
    Oman                                94                           0,94

    Pakistan                            660                         6,60 

    Panama                             131                         1,31

    Papua-Noua Guinee         96                           0,96

    Paraguay                           80                           0,80

    Peru                                  373                         3,73

    Filipine                             484                         4,84

    Portugalia                         382                         3,82
    Qatar                                137                         1,37
    România                           555                         5,55
    Ruanda                             75                           0,75

    Sf. Cristofor şi Nevis        50                           0,50

    Sf. Lucia                           50                           0,50

    Sf. Vincent                       50                           0,50

    Sao Tome şi Principe        50                           0,50

    Arabia Saudită                 3.137                      31,37

    Senegal                            145                         1,45

    Seychelles (Insule)            50                           0,50

    Sierra Leone                     75                           0,75

    Singapore                         154                         1,54

    Solomon (Insule)               50                           0,50

    Somalia                             78                           0,78

    Spania                               1.285                      12,85

    Sri Lanka                          271                         2,71

    Sudan                               206                         2,06
    Surinam                            82                           0,82

    Siria (Republica Arabă)    168                         1,68

    Swaziland                         58                           0,58

    Tanzania                           141                         1,41

    Thailanda                          421                         4,21
    Togo                                 77                           0,77

    Trinidad şi Tobago            203                         2,03

    Tunisia                             156                         1,56
    Turcia                               462                         4,62

    Emiratele Arabe Unite      372                         3,72

    Uganda                             132                         1,32
    Uruguay                            202                         2,02
    Vanuatu                            50                           0,50
    Venezuela                         1.427                      14,27
    Vietnam                            220                         2,20

    Samoa de Vest (Insule)     50                           0,50

    Yemen (Republica Arabă) 67                         0,67

    Yemen (Republica

    Populară Democrată)        115                         1,15

    Iugoslavia                         635                         6,35
    Zair                                   338                         3,38
    Zambia                             318                         3,18

    Zimbabwe                        236                         2,36

                                           ______                   ______
                                             40,527                    405.27
                                            ______                   ______

    Total                                 100,000                  1,000.00


ANEXA B

ALEGEREA DIRECTORILOR

    1. Candidaţii pentru funcţia de director vor fi numiţi de guvernatori, cu condiţia că un guvernator poate numi numai o persoană.
    2. Alegerea directorilor se va face prin scrutinul guvernatorilor.
    3. La votarea directorilor, fiecare guvernator va exprima pentru un candidat toate voturile pe care un stat membru, reprezentat de el, este îndreptăţit să le exprime conform secţiunii a) a art. 40.
    4. 1/4 din numărul directorilor vor fi aleşi separat, cîte unul pentru fiecare dintre guvernatorii statelor membre care deţin cel mai mare număr de acţiuni. Dacă numărul total al directorilor nu e divizibil cu 4, numărul directorilor astfel aleşi va fi 1/4 din numărul următor mai mic divizibil cu 4.
    5. Restul directorilor vor fi aleşi de către ceilalţi guvernatori, în concordanţă cu prevederile paragrafelor 6 şi 11 ale acestei anexe.
    6. Dacă numărul candidaţilor numiţi egalează numărul acelor directori rămaşi a fi aleşi, toţi candidaţii vor fi aleşi la primul scrutin; cu excepţia faptului că un candidat sau candidaţii care au primit mai puţin decît procentajul minim din voturile totale stabilit de Consiliul guvernatorilor pentru această alegere nu vor fi aleşi, dacă vreun candidat va fi primit mai mult decît procentajul maxim din voturile totale stabilit de Consiliul guvernatorilor.
    7. Dacă numărul candidaţilor numiţi depăşeşte numărul acelor directori rămaşi a fi aleşi, vor fi aleşi candidaţii care primesc cel mai mare număr de voturi, cu excepţia oricărui candidat care a primit mai puţin decît procentajul minim din totalul voturilor stabilit de Consiliul guvernatorilor.
    8. Dacă toţi aceşti directori rămaşi nu sunt aleşi la primul scrutin, va fi ţinut al doilea scrutin. Candidatul sau candidaţii nealeşi la primul scrutin vor fi fin nou apţi a fi aleşi (eligibili).
    9. La al doilea scrutin votarea va fi limitată la: (i) acei guvernatori care au votat în primul scrutin pentru un candidat neales; şi (ii) acei guvernatori care au votat în primul scrutin pentru un candidat ales care a primit deja procentajul maxim din voturile totale, stabilit de Consiliul guvernatorilor, înainte de a se lua în consideraţie voturile lor.
    10. În stabilirea cazurilor cînd un candidat a primit mai mult decît procentajul maxim de voturi, voturile guvernatorilor care exprimă cel mai mare număr de voturi pentru acest candidat vor fi numărate întîi, apoi voturile guvernatorilor deţinînd numărul următor celui mai mare şi aşa mai departe, pînă cînd se atinge acel procentaj.
    11. Dacă nu toţi directorii rămaşi au fost aleşi după cel de-al doilea scrutin, alte scrutinuri vor fi ţinute în continuare, pe aceleaşi principii, pînă cînd toţi directorii sunt aleşi, cu condiţia că, atunci cînd mai rămîne de ales un singur director, acesta poate fi ales printr-o majoritate simplă a voturilor rămase şi va fi considerat ca fiind ales prin toate acele voturi.


CONVENTION
ESTABLISHING THE MULTILATERAL
INVESTMENT GUARANTEE AGENCY
    adopted at Seoul on october 11, 1985

PREAMBLE
    The Contracting States,
    Considering the need to strengthen international cooperation for economic development and to foster the contribution to such development of foreign investment in general and private foreign investment in particular;
    Recognising that the flow of foreign investment to developing countries would be facilitated and further encouraged by alleviating concerns related to non-commercial risks;
    Desiring to enhance the flow to developing countries of capital and technology for productive purposes under conditions consistent with their development needs, policies and objectives, on the basis of fair and stable standards for the treatment of foreign investment;
    Convinced that the Multilateral Investment Guarantee Agency can play an important role in the encouragement of foreign investment complementing national and regional investment guarantee programs and private insurers of non - commercial risk; and Realizing that such Agency should, to the extent possible, meet its obligations without resort to its callable capital and that such an objective would be served by continued improvement in investment conditions,
    Have agreed as follows:
CHAPTER I
Establishment, Status, Purposes
and Definitions
Article 1
Establishment and Status of the Agency
    (a) There is hereby established the Multilateral Investment Guarantee Agency (hereinafter called the Agency).
    (b) The Agency shall possess full juridical personality and, in particular, the capacity to:
    (i) contract;
    (ii) acquire and dispose of movable and immovable property; and
    (iii) institute legal proceedings.
Article 2
Objective and Purposes
    The objective of the Agency shall be to encourage the flow of investments for productive purposes among member countries, and in particular to developing member countries, thus supplementing the activities of the International Bank for Reconstruction and Development (hereinafter referred to as the Bank), the International Finance Corporation and other international development finance institutions.
    To serve its objective, the Agency shall:
    (a) issue guarantees, including coinsurance and reinsurance, against non-commercial risks in respect of investments in a member country which flow from other member countries;
    (b) carry out appropriate complementary activities to promote the flow of investments to and among developing member countries; and
    (c) exercise such other incidental powers as shall be necessary or desirable in the furtherance of its objective.
    The Agency shall be guided in all its decisions by the provisions of this Article.
Article 3
Definitions
    For the purposes of this Convention:
    (a) “Member” means a State with respect to which this Convention has entered into force in accordance with Article 61.
    (b) “Host country” or “host government” means a member, its government, or any public authority of a member in whose territories, as defined in Article 66, an investment which has been guaranteed or reinsured, or is considered for guarantee or reinsurance, by the Agency is to be located.
    (c) A “developing member country” means a member which is listed as such in Schedule A hereto as this Schedule may be amended from time to time by the Council of Governors referred to in Article 30 (hereinafter called the Council).
    (d) A “special majority” means an affirmative vote of not less than two-thirds of the total voting power representing not less than fifty-five percent of the subscribed shares of the capital stock of the Agency.
    (e) A “freely usable currency” means (i) any currency designated as such by the International Monetary Fund from time to time and (ii) any other freely available and effectively usable currency which the Board of Directors referred to in Article 30 (hereinafter called the Board) may designate for the purposes of this Convention after consultation with the International Monetary Fund and with the approval of the country of such currency.
CHAPTER II
Membership and Capital
Article 4
Membership
    (a) Membership in the Agency shall be open to all members of the Bank and to Switzerland.
    Original members shall be the States which are listed in Schedule A hereto and become parties to this Convention on or before October 30, 1987.
Article 5
Capital
    (a) The authorized capital stock of the Agency shall be one billion Special Drawing Rights (SDR 1,000,000,000). The capital stock shall be divided into 100,000 shares having a par value of SDR 10,000 each, which shall be available for subscription by members.
    All payment obligations of members with respect to capital stock shall be settled on the basis of the average value of the SDR in terms of United States dollars for the period January 1, 1981 to June 30, 1985, such value being 1.082 United States dollars per SDR.
    (b) The capital stock shall increase on the admission of a new member to the extent that the then authorized shares are insufficient to provide the shares to be subscribed by such member pursuant to Article 6.
The Council, by special majority, may at any time increase the capital stock of the Agency.
Article 6
Subscription of Shares
    Each original member of the Agency shall subscribe at par to the number of shares of capital stock set forth opposite its name in Schedule A hereto.
    Each other member shall subscribe to such number of shares of capital stock on such terms and conditions as may be determined by the Council, but in no event at an issue price of less than par.
    No member shall subscribe to less that fifty shares. The Council may prescribe rules by which members may subscribe to additional shares of the authorized capital stock.
Article 7
Division and Calls of Subscribed Capital
    The initial subscription of each member shall be paid as follows:
    (i) Within ninety days from the date on which this Convention enters into force with respect to such member, ten percent of the price of each share shall be paid in cash as stipulated in Section (a) of Article 8 and an additional ten percent in the form of non- negotiable, non-interest-bearing promissory notes or similar obligations to be encashed pursuant to a decision of the Board in order to meet the Agency’s obligations.
    (ii) The remainder shall be subject to call by the Agency when required to meet its obligations.
Article 8
Payment of Subscription of Shares
    (a) Payments of subscriptions shall be made in freely usable currencies except that payments by developing member countries may be made in their own currencies up to twenty-five percent of the paid-in cash portion of their subscriptions payable under Article 7 (i).
    (b) Calls on any portion of unpaid subscriptions shall be uniform on all shares.
    (c) If the amount received by the Agency on a call shall be insufficient to meet the obligations which have necessitated the call, the Agency may make further successive calls on unpaid subscriptions until the aggregate amount received by it shall be sufficient to meet such obligations.
    (d) Liability on shares shall be limited to the unpaid portion of the issue price.
Article 9
Valuation of Currencies
    Whenever it shall be necessary for the purposes of this Convention to determine the value of one currency in terms of another, such value shall be as reasonably determined by the Agency, after consultation with the International Monetary Fund.
Article 10
Refunds
    (a) The Agency shall, as soon as practicable, return to members amounts paid on calls on subscribed capital if and to the extent that:
    (i) the call shall have been made to pay a claim resulting from a guarantee or reinsurance contract and thereafter the Agency shall have recovered its payment, in whole or in part, in a freely usable currency; or
    (ii) the call shall have been made because of a default in payment by a member and thereafter such member shall have made good such default in whole or in part; or
    (iii) the Council, by special majority, determines that the financial position of the Agency permits all or part of such amounts to be returned out of the Agency’s revenues.
    (b) Any refund effected under this Article to a member shall be made in freely usable currency in the proportion of the payments made by that member to the total amount paid pursuant to calls made prior to such refund.
    (c) The equivalent of amounts refunded under this Article to a member shall become part of the callable capital obligations of the member under Article 7 (ii).
CHAPTER III
Operations
Article 11
Covered Risks
    (a) Subject to the provisions of Sections (b) and (c) below, the Agency may guarantee eligible investments against a loss resulting from one or more of the following types of risk:
    (i) Currency Transfer any introduction attributable to the host government of restrictions on the transfer outside the host country of its currency into a freely usable currency or another currency acceptable to the holder of the guarantee, including a failure of the host government to act within a reasonable period of time on an application by such holder for such transfer;
    (ii) Expropriation and Similar Measures any legislative action or administrative action or omission attributable to the host government which has the effect of depriving the holder of a guarantee of his ownership or control of, or a substantial benefit from, his investment, with the exception of non-discriminatory measures of general application which governments normally take for the purpose of regulating economic activity in their territories;
    (iii) Breach of Contract any repudiation or breach by the host government of a contract with the holder of a guarantee, when (a) the holder of a guarantee does not have recourse to a judicial or arbitral forum to determine the claim of repudiation or breach, or (b) a decision by such forum is not rendered within such reasonable period of time as shall be prescribed in the contracts of guarantee pursuant to the Agency’s regulations, or (c) such a decision cannot be enforced; and
    (iv) War and Civil Disturbance any military action or civil disturbance in any territory of the host country to which this Convention shall be applicable as provided in Article 66.
    (b) Upon the joint application of the investor and the host country, the Board, by special majority, may approve the extension of coverage under this Article to specific non-commercial risks other than those referred to in Section (a) above, but in no case to the risk of devaluation or depreciation of currency.
    (c) Losses resulting from the following shall not be covered:
    (i) any host government action or omission to which the holder of the guarantee has agreed or for which he has been responsible; and
    (ii) any host government action or omission or any other event occurring before the conclusion of the contract of guarantee.
Article 12
Eligible Investments
    (a) Eligible investments shall include equity interests, including medium- or long-term loans made or guaranteed by holders of equity in the enterprise concerned, and such forms of direct investment as may be determined by the Board.
    (b) The Board, by special majority, may extend eligibility to any other medium- or long-term form of investment, except that loans other than those mentioned in Section (a) above may be eligible only if they are related to a specific investment covered or to be covered by the Agency.
    (c) Guarantees shall be restricted to investments the implementation of which begins subsequent to the registration of the application for the guarantee by the Agency.
Such investments may include:
    (i) any transfer of foreign exchange made to modernize, expand, or develop an existing investment; and
    (ii) the use of earnings from existing investments which could otherwise be transferred outside the host country.
    (d) In guaranteeing an investment, the Agency shall satisfy itself as to:
    (i) the economic soundness of the investment and its contribution to the development of the host country;
    (ii) compliance of the investment with the host country’s laws and regulations;
    (iii) consistency of the investment with the declared development objectives and priorities of the host country; and
    (iv) the investment conditions in the host country, including the availability of fair and equitable treatment and legal protection for the investment.
Article 13
Eligible Investors
    (a) Any natural person and any juridical person may be eligible to receive the Agency’s guarantee provided that:
    (i) such natural person is a national of a member other than the host country;
    (ii) such juridical person is incorporated and has its principal place of business in a member or the majority of its capital is owned by a member or members or nationals thereof, provided that such member is not the host country in any of the above cases; and
    (iii) such juridical person, whether or not it is privately owned, operates on a commercial basis.
    (b) In case the investor has more than one nationality, for the purposes of Section (a) above the nationality of a member shall prevail over the nationality of a non-member, and the nationality of the host country shall prevail over the nationality of any other member.
    (c) Upon the joint application of the investor and the host country, the Board, by special majority, may extend eligibility to a natural person who is a national of the host country or a juridical person which is incorporated in the host country or the majority of whose capital is owned by its nationals, provided that the assets invested are transferred from outside the host country.
Article 14
Eligible Host Countries
    Investments shall be guaranteed under this Chapter only if they are to be made in the territory of a developing member country.
Article 15
Host Country Approval
    The Agency shall not conclude any contract of guarantee before the host government has approved the issuance of the guarantee by the Agency against the risks designated for cover.
Article 16
Terms and Conditions
    The terms and conditions of each contract of guarantee shall be determined by the Agency subject to such rules and regulations as the Board shall issue, provided that the Agency shall not cover the total loss of the guaranteed investment. Contracts of guarantee shall be approved by the President under the direction of the Board.
Article 17
Payment of Claims
    The President under the direction of the Board shall decide on the payment of claims to a holder of a guarantee in accordance with the contract of guarantee and such policies as the Board may adopt.
    Contracts of guarantee shall require holders of guarantees to seek, before a payment is made by the Agency, such administrative remedies as may be appropriate under the circumstances, provided that they are readily available to them under the laws of the host country. Such contracts may require the lapse of certain reasonable periods between the occurrence of events giving rise to claims and payments of claims.
Article 18
Subrogation
    (a) Upon paying or agreeing to pay compensation to a holder of a guarantee, the Agency shall be subrogated to such rights or claims related to the guaranteed investment as the holder of a guarantee may have had against the host country and other obligors. The contract of guarantee shall provide the terms and conditions of such subrogation.
    (b) The rights of the Agency pursuant to Section (a) above shall be recognized by all members.
    (c) Amounts in the currency of the host country acquired by the Agency as subrogee pursuant to Section (a) above shall be accorded, with respect to use and conversion, treatment by the host country as favorable as the treatment to which such funds would be entitled in the hands of the holder of the guarantee. In any case, such amounts may be used by the Agency for the payment of its administrative expenditures and other costs.
    The Agency shall also seek to enter into arrangements with host countries on other uses of such currencies to the extent that they are not freely usable.
Article 19
Relationship to National and Regional Entities
    The Agency shall cooperate with, and seek to complement the operations of, national entities of members and regional entities the majority of whose capital is owned by members, which carry out activities similar to those of the Agency, with a view to maximizing both the efficiency of their respective services and their contribution to increased flows of foreign investment.
    To this end, the Agency may enter into arrangements with such entities on the details of such co-operation, including in particular the modalities of reinsurance and coinsurance.
Article 20
Reinsurance of National and Regional Entities
    (a) The Agency may issue reinsurance in respect of a specific investment against a loss resulting from one or more of the non- commercial risks underwritten by a member or agency thereof or by a regional investment guarantee agency the majority of whose capital is owned by members. The Board, by special majority, shall from time to time prescribe maximum amounts of contingent liability which may be assumed by the Agency with respect to reinsurance contracts.
In respect of specific investments which have been completed more than twelve months prior to receipt of the application for reinsurance by the Agency, the maximum amount shall initially be set at ten percent of the aggregate contingent liability of the Agency under this Chapter. The conditions of eligibility specified in Articles 11 to 14 shall apply to reinsurance operations, except that the reinsured investments need not be implemented subsequent to the application for reinsurance.
    (b) The mutual rights and obligations of the Agency and a reinsured member or agency shall be stated in contracts of reinsurance subject to such rules and regulations as the Board shall issue. The Board shall approve each contract for reinsurance covering an investment which has been made prior to receipt of the application for reinsurance by the Agency, with a view to minimizing risks, assuring that the Agency receives premiums commensurate with its risk, and assuring that the reinsured entity is appropriately committed toward promoting new investment in developing member countries.
    (c) The Agency shall, to the extent possible, assure that it or the reinsured entity shall have the rights of subrogation and arbitration equivalent to those the Agency would have if it were the primary guarantor.
The terms and conditions of reinsurance shall require that administrative remedies are sought in accordance with Article 17 before a payment is made by the Agency. Subrogation shall be effective with respect to the host country concerned only after its approval of the reinsurance by the Agency. The Agency shall include in the contracts of reinsurance provisions requiring the reinsured to pursue with due diligence the rights or claims related to the reinsured investment.
Article 21
Cooperation with Private Insurers
and with Reinsurers
    (a) The Agency may enter into arrangements with private insurers in member countries to enhance its own operations and encourage such insurers to provide coverage of non-commercial risks in developing member countries on conditions similar to those applied by the Agency. Such arrangements may include the provision of reinsurance by the Agency under the conditions and procedures specified in Article 20.
    (b) The Agency may reinsure with any appropriate reinsurance entity, in whole or in part, any guarantee or guarantees issued by it.
    (c) The Agency will in particular seek to guarantee investments for which comparable coverage on reasonable terms is not available from private insurers and reinsurers.
Article 22
Limits of Guarantee
    (a) Unless determined otherwise by the Council by special majority, the aggregate amount of contingent liabilities which may be assumed by the Agency under this Chapter shall not exceed one hundred and fifty percent of the amount of the Agency’s unimpaired subscribed capital and its reserves plus such portion of its reinsurance cover as the Board may determine.
    The Board shall from time to time review the risk profile of the Agency’s portfolio in the light of its experience with claims, degree of risk diversification, reinsurance cover and other relevant factors with a view to ascertaining whether changes in the maximum aggregate amount of contingent liabilities should be recommended to the Council.
    The maximum amount determined by the Council shall not under any circumstances exceed five times the amount of the Agency’s unimpaired subscribed capital, its reserves and such portion of its reinsurance cover as may be deemed appropriate.
    (b) Without prejudice to the general limit of guarantee referred to in Section (a) above, the Board may prescribe:
    (i) maximum aggregate amounts of contingent liability which may be assumed by the Agency under this Chapter for all guarantees issued to investors of each individual member. In determining such maximum amounts, the Board shall give due consideration to the share of the respective member in the capital of the Agency and the need to apply more liberal limitations in respect of investments originating in developing member countries; and
    (ii) maximum aggregate amounts of contingent liability which may be assumed by the Agency with respect to such risk diversification factors as individual projects, individual host countries and types of investment or risk.
Article 23
Investment Promotion
    (a) The Agency shall carry out research, undertake activities to promote investment flows and disseminate information on investment opportunities in developing member countries, with a view to improving the environment for foreign investment flows to such countries. The Agency may, upon the request of a member, provide technical advice and assistance to improve the investment conditions in the territories of that member.
In performing these activities, the Agency shall:
    (i) be guided by relevant investment agreements among member countries;
    (ii) seek to remove impediments, in both developed and developing member countries, to the flow of investment to developing member countries; and
    (iii) coordinate with other agencies concerned with the promotion of foreign investment, and in particular the International Finance Corporation.
    (b) The Agency also shall:
    (i) encourage the amicable settlement of disputes between investors and host countries;
    (ii) endeavor to conclude agreements with developing member countries, and in particular with prospective host countries, which will assure that the Agency, with respect to investment guaranteed by it, has treatment at least as favorable as that agreed by the member concerned for the most favored investment guarantee agency or State in an agreement relating to investment, such agreements to be approved by special majority of the Board; and
    (iii) promote and facilitate the conclusion of agreements, among its members, on the promotion and protection of investments.
    The Agency shall give particular attention in its promotional efforts to the importance of increasing the flow of investments among developing member countries.
Article 24
Guarantees of Sponsored Investments
    In addition to the guarantee operations undertaken by the Agency under this Chapter, the Agency may guarantee investments under the sponsorship arrangements provided for in Annex I to this Convention.
CHAPTER IV
Financial Provisions
Article 25
Financial Management
    The Agency shall carry out its activities in accordance with sound business and prudent financial management practices with a view to maintaining under all circumstances its ability to meet its financial obligations.
Article 26
Premiums and Fees
    The Agency shall establish and periodically review the rates of premiums, fees and other charges, if any, applicable to each type of risk.
Article 27
Allocation of Net Income
    (a) Without prejudice to the provisions of Section (a) (iii) of Article 10, the Agency shall allocate net income to reserves until such reserves reach five times the subscribed capital of the Agency.
    (b) After the reserves of the Agency have reached the level prescribed in Section (a) above, the Council shall decide whether, and to what extent, the Agency’s net income shall be allocated to reserves, be distributed to the Agency’s members or be used otherwise.
    Any distribution of net income to the Agency’s members shall be made in proportion to the share of each member in the capital of the Agency in accordance with a decision of the Council acting by special majority.
Article 28
Budget
    The President shall prepare an annual budget of revenues and expenditures of the Agency for approval by the Board.
Article 29
Accounts
    The Agency shall publish an Annual Report which shall include statements of its accounts and of the accounts of the Sponsorship Trust Fund referred to in Annex I to this Convention, as audited by independent auditors. The Agency shall circulate to members at appropriate intervals a summary statement of its financial position and a profit and loss statement showing the results of its operations.
CHAPTER V
Organization and Management
Article 30
Structure of the Agency
    The Agency shall have a Council of Governors, a Board of Directors, a President and staff to perform such duties as the Agency may determine.
Article 31
The Council
    (a) All the powers of the Agency shall be vested in the Council, except such powers as are, by the terms of this Convention, specifically conferred upon another organ of the Agency.
    The Council may delegate to the Board the exercise of any of its powers, except the power to:
    (i) admit new members and determine the conditions of their admission;
    (ii) suspend a member;
    (iii) decide on any increase or decrease in the capital;
    (iv) increase the limit of the aggregate amount of contingent liabilities pursuant to Section (a) of Article 22;
    (v) designate a member as a developing member country pursuant to Section (c) of Article 3;
    (vi) classify a new member as belonging to Category One or Category Two for voting purposes pursuant to Section (a) of Article 39 or reclassify an existing member for the same purposes;
    (vii) determine the compensation of Directors and their Alternates;
    (viii) cease operations and liquidate the Agency;
    (ix) distribute assets to members upon liquidation; and
    (x) amend this Convention, its Annexes and Schedules.
    (b) The Council shall be composed of one Governor and one Alternate appointed by each member in such manner as it may determine.
    No Alternate may vote except in the absence of his principal. The Council shall select one of the Governors as Chairman.
    (c) The Council shall hold an annual meeting and such other meetings as may be determined by the Council or called by the Board. The Board shall call a meeting of the Council whenever requested by five members or by members having twenty-five percent of the total voting power.
Article 32
The Board
    (a) The Board shall be responsible for the general operations of the Agency and shall take, in the fulfillment of this responsibility, any action required or permitted under this Convention.
    The Board shall consist of not less than twelve Directors. The number of Directors may be adjusted by the Council to take into account changes in membership. Each Director may appoint an Alternate with full power to act for him in case of the Director’s absence or inability to act.
    The President of the Bank shall be ex officio Chairman of the Board, but shall have no vote except a deciding vote in case of an equal division.
    (c) The Council shall determine the term of office of the Directors.
The first Board shall be constituted by the Council at its inaugural meeting.
    (d) The Board shall meet at the call of its Chairman acting on his own initiative or upon request of three Directors.
    (e) Until such time as the Council may decide that the Agency shall have a resident Board which functions in continuous session, the Directors and Alternates shall receive compensation only for the cost of attendance at the meetings of the     Board and the discharge of other official functions on behalf of the Agency.
    Upon the establishment of a Board in continuous session, the Directors and Alternates shall receive such remuneration as may be determined by the Council.
Article 33
President and Staff
    (a) The President shall, under the general control of the Board, conduct the ordinary business of the Agency. He shall be responsible for the organization, appointment and dismissal of the staff.
    (b) The President shall be appointed by the Board on the nomination of its Chairman. The Council shall determine the salary and terms of the contract of service of the President.
    (c) In the discharge of their offices, the President and the staff owe their duty entirely to the Agency and to no other authority.
Each member of the Agency shall respect the international character of this duty and shall refrain from all attempts to influence the President or the staff in the discharge of their duties.
    (d) In appointing the staff, the President shall, subject to the paramount importance of securing the highest standards of efficiency and of technical competence, pay due regard to the importance of recruiting personnel on as wide a geographical basis as possible.
    (e) The President and staff shall maintain at all times the confidentiality of information obtained in carrying out the Agency’s operations.
Article 34
Political Activity Prohibited
    The Agency, its President and staff shall not interfere in the political affairs of any member. Without prejudice to the right of the Agency to take into account all the circumstances surrounding an investment, they shall not be influenced in their decisions by the political character of the member or members concerned.
    Considerations relevant to their decisions shall be weighed impartially in order to achieve the purposes stated in Article 2.
Article 35
Relations with International Organizations
    The Agency shall, within the terms of this Convention, cooperate with the United Nations and with other inter-governmental organizations having specialized responsibilities in related fields, including in particular the Bank and the International Finance Corporation.
Article 36
Location of Principal Office
    (a) The principal office of the Agency shall be located in Washington, D.C., unless the Council, by special majority, decides to establish it in another location.
    (b) The Agency may establish other offices as may be necessary for its work.
Article 37
Depositories for Assets
    Each member shall designate its central bank as a depository in which the Agency may keep holdings of such member’s currency or other assets of the Agency or, if it has no central bank, it shall designate for such purpose such other institution as may be acceptable to the Agency.
Article 38
Channel of Communication
    (a) Each member shall designate an appropriate authority with which the Agency may communicate in connection with any matter arising under this Convention. The Agency may rely on statements of such authority as being statements of the member. The Agency, upon the request of a member, shall consult with that member with respect to matters dealt with in Articles 19 to 21 and related to entities or insurers of that member.
    (b) Whenever the approval of any member is required before any act may be done by the Agency, approval shall be deemed to have been given unless the member presents an objection within such reasonable period as the Agency may fix in notifying the member of the proposed act.
CHAPTER VI
Voting, Adjustments of Subscriptions
and Representation
Article 39
Voting and Adjustments of Subscriptions
    (a) In order to provide for voting arrangements that reflect the equal interest in the Agency of the two Categories of States listed in Schedule A of this Convention, as well as the importance of each member’s financial participation, each member shall have 177 membership votes plus one subscription vote for each share of stock held by that member.
    (b) If at any time within three years after the entry into force of this Convention the aggregate sum of membership and subscription votes of members which belong to either of the two Categories of States listed in Schedule A of this Convention is less than forty percent of the total voting power, members from such a Category shall have such number of supplementary votes as shall be necessary for the aggregate voting power of the Category to equal such a percentage of the total voting power. Such supplementary votes shall be distributed among the members of such Category in the proportion that the subscription votes of each bears to the aggregate of subscription votes of the Category. Such supplementary votes shall be subject to automatic adjustment to ensure that such percentage is maintained and shall be cancelled at the end of the above-mentioned three-year period.
    (c) During the third year following the entry into force of this Convention, the Council shall review the allocation of shares and shall be guided in its decision by the following principles:
    (i) the votes of members shall reflect actual subscriptions to the Agency’s capital and the membership votes as set out in Section (a) of this Article;
    (ii) shares allocated to countries which shall not have signed the Convention shall be made available for reallocation to such members and in such manner as to make possible voting parity between the above-mentioned Categories; and
    (iii) the Council will take measures that will facilitate members’ ability to subscribe to shares allocated to them.
    (d) Within the three-year period provided for in Section (b) of this Article, all decisions of the Council and Board shall be taken by special majority, except that decisions requiring a higher majority under this Convention shall be taken by such higher majority.
    (e) In case the capital stock of the Agency is increased pursuant to Section (c) of Article 5, each member which so requests shall be authorized to subscribe a proportion of the increase equivalent to the proportion which its stock theretofore subscribed bears to the total capital stock of the Agency, but no member shall be obligated to subscribe any part of the increased capital.
    (f) The Council shall issue regulations regarding the making of additional subscriptions under Section (e) of this Article. Such regulations shall prescribe reasonable time limits for the submission by members of requests to make such subscriptions.
Article 40
Voting in the Council
    (a) Each Governor shall be entitled to cast the votes of the member he represents. Except as otherwise specified in this Convention, decisions of the Council shall be taken by a majority of the votes cast.
    (b) A quorum for any meeting of the Council shall be constituted by a majority of the Governors exercising not less than two-thirds of the total voting power.
    (c) The Council may by regulation establish a procedure whereby the Board, when it deems such action to be in the best interests of the Agency, may request a decision of the Council on a specific question without calling a meeting of the Council.
Article 41
Election of Directors
    (a) Directors shall be elected in accordance with Schedule B.
    (b) Directors shall continue in office until their successors are elected. If the office of a Director becomes vacant more than ninety days before the end of his term, another Director shall be elected for the remainder of the term by the Governors who elected the former Director.
    A majority of the votes cast shall be required for election. While the office remains vacant, the Alternate of the former Director shall exercise his powers, except that of appointing an Alternate.
Article 42
Voting in the Board
    (a) Each Director shall be entitled to cast the number of votes of the members whose votes counted towards his election. All the votes which a Director is entitled to cast shall be cast as a unit.
Except as otherwise specified in this Convention, decisions of the Board shall be taken by a majority of the votes cast.
    (b) A quorum for a meeting of the Board shall be constituted by a majority of the Directors exercising not less than one-half of the total voting power.
    (c) The Board may by regulation establish a procedure whereby its Chairman, when he deems such action to be in the best interests of the Agency, may request a decision of the Board on a specific question without calling a meeting of the Board.
CHAPTER VII
Privileges and Immunities
Article 43
Purposes of Chapter
    To enable the Agency to fulfill its functions, the immunities and privileges set forth in this Chapter shall be accorded to the Agency in the territories of each member.
Article 44
Legal Process
    Actions other than those within the scope of Articles 57 and 58 may be brought against the Agency only in a court of competent jurisdiction in the territories of a member in which the Agency has an office or has appointed an agent for the purpose of accepting service or notice of process.
    No such action against the Agency shall be brought (i) by members or persons acting for or deriving claims from members or (ii) in respect of personnel matters.
    The property and assets of the Agency shall, wherever located and by whomsoever held, be immune from all forms of seizure, attachment or execution before the delivery of the final judgment or award against the Agency.
Article 45
Assets
    (a) The property and assets of the Agency, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation or any other form of seizure by executive or legislative action.
    (b) To the extent necessary to carry out its operations under this Convention, all property and assets of the Agency shall be free from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature; provided that property and assets acquired by the Agency as successor to or subrogee of a holder of a guarantee, a reinsured entity or an investor insured by a reinsured entity shall be free from applicable foreign exchange restrictions, regulations and controls in force in the territories of the member concerned to the extent that the holder, entity or investor to whom the Agency was subrogated was entitled to such treatment.
    (c) For purposes of this Chapter, the term “assets” shall include the assets of the Sponsorship Trust Fund referred to in Annex I to this Convention and other assets administered by the Agency in furtherance of its objective.
Article 46
Archives and Communications
    (a) The archives of the Agency shall be inviolable, wherever they may be.
    (b) The official communications of the Agency shall be accorded by each member the same treatment that is accorded to the official communications of the Bank.
Article 47
Taxes
    (a) The Agency, its assets, property and income, and its operations and transactions authorized by this Convention, shall be immune from all taxes and customs duties. The Agency shall also be immune from liability for the collection or payment of any tax or duty.
    (b) Except in the case of local nationals, no tax shall be levied on or in respect of expense allowances paid by the Agency to Governors and their Alternates or on or in respect of salaries, expense allowances or other emoluments paid by the Agency to the Chairman of the Board, Directors, their Alternates, the President or staff of the Agency.
    No taxation of any kind shall be levied on any investment guaranteed or reinsured by the Agency (including any earnings therefrom) or any insurance policies reinsured by the Agency (including any premiums and other revenues therefrom) by whomsoever held: (i) which discriminates against such investment or insurance policy solely because it is guaranteed or reinsured by the Agency; or (ii) if the sole jurisdictional basis for such taxation is the location of any office or place of business maintained by the Agency.
Article 48
Officials of the Agency
    All Governors, Directors, Alternates, the President and staff of the Agency:
    (i) shall be immune from legal process with respect to acts performed by them in their official capacity;
    (ii) not being local nationals, shall be accorded the same immunities from immigration restrictions, alien registration requirements and national service obligations, and the same facilities as regards exchange restrictions as are accorded by the members concerned to the representatives, officials and employees of comparable rank of other members; and
    (iii) shall be granted the same treatment in respect of travelling facilities as is accorded by the members concerned to representatives, officials and employees of comparable rank of other members.
Article 49
Application of this Chapter
    Each member shall take such action as is necessary in its own territories for the purpose of making effective in terms of its own law the principles set forth in this Chapter and shall inform the Agency of the detailed action which it has taken.
Article 50
Waiver
    The immunities, exemptions and privileges provided in this Chapter are granted in the interests of the Agency and may be waived, to such extent and upon such conditions as the Agency may determine, in cases where such a waiver would not prejudice its interests. The Agency shall waive the immunity of any of its staff in cases where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of the Agency.
CHAPTER VIII
Withdrawal, Suspension of Membership and
Cessation of Operations

Article 51
Withdrawal
    Any member may, after the expiration of three years following the date upon which this Convention has entered into force with respect to such member, withdraw from the Agency at any time by giving notice in writing to the Agency at its principal office. The Agency shall notify the Bank, as depository of this Convention, of the receipt of such notice.
    Any withdrawal shall become effective ninety days following the date of the receipt of such notice by the Agency.
    A member may revoke such notice as long as it has not become effective.
Article 52
Suspension of Membership
    (a) If a member fails to fulfill any of its obligations under this Convention, the Council may, by a majority of its members exercising a majority of the total voting power, suspend its membership.
    (b) While under suspension a member shall have no rights under this Convention, except for the right of withdrawal and other rights provided in this Chapter and Chapter IX, but shall remain subject to all its obligations.
    (c) For purposes of determining eligibility for a guarantee or reinsurance to be issued under Chapter III or Annex I to this Convention, a suspended member shall not be treated as a member of the Agency.
    (d) The suspended member shall automatically cease to be a member one year from the date of its suspension unless the Council decides to extend the period of suspension or to restore the member to good standing.
Article 53
Rights and Duties of States Ceasing
to be Members
    (a) When a State ceases to be a member, it shall remain liable for all its obligations, including its contingent obligations, under this Convention which shall have been in effect before the cessation of its membership.
    (b) Without prejudice to Section (a) above, the Agency shall enter into an arrangement with such State for the settlement of their respective claims and obligations. Any such arrangement shall be approved by the Board.
Article 54
Suspension of Operations
    (a) The Board may, whenever it deems it justified, suspend the issuance of new guarantees for a specified period.
    (b) In an emergency, the Board may suspend all activities of the Agency for a period not exceeding the duration of such emergency, provided that necessary arrangements shall be made for the protection of the interests of the Agency and of third parties.
    (c) The decision to suspend operations shall have no effect on the obligations of the members under this Convention or on the obligations of the Agency towards holders of a guarantee or reinsurance policy or towards third parties.
Article 55
Liquidation
    (a) The Council, by special majority, may decide to cease operations and to liquidate the Agency. Thereupon the Agency shall forthwith cease all activities, except those incident to the orderly realization, conservation and preservation of assets and settlement of obligations. Until final settlement and distribution of assets, the Agency shall remain in existence and all rights and obligations of members under this Convention shall continue unimpaired.
    (b) No distribution of assets shall be made to members until all liabilities to holders of guarantees and other creditors shall have been discharged or provided for and until the Council shall have decided to make such distribution.
    (c) Subject to the foregoing, the Agency shall distribute its remaining assets to members in proportion to each member’s share in the subscribed capital. The Agency shall also distribute any remaining assets of the Sponsorship Trust Fund referred to in Annex I to this Convention to sponsoring members in the proportion which the investments sponsored by each bears to the total of sponsored investments. No member shall be entitled to its share in the assets of the Agency or the Sponsorship Trust Fund unless that member has settled all outstanding claims by the Agency against it. Every distribution of assets shall be made at such times as the Council shall determine and in such manner as it shall deem fair and equitable.
CHAPTER IX
Settlement of Disputes
Article 56
Interpretation and Application of the Convention
    (a) Any question of interpretation or application of the provisions of this Convention arising between any member of the Agency and the Agency or among members of the Agency shall be submitted to the Board for its decision. Any member which is particularly affected by the question and which is not otherwise represented by a national in the Board may send a representative to attend any meeting of the Board at which such question is considered.
    (b) In any case where the Board has given a decision under Section (a) above, any member may require that the question be referred to the Council, whose decision shall be final. Pending the result of the referral to the Council, the Agency may, so far as it deems necessary, act on the basis of the decision of the Board.
Article 57
Disputes between the Agency and Members
    (a) Without prejudice to the provisions of Article 56 and of Section (b) of this Article, any dispute between the Agency and a member or an agency thereof and any dispute between the Agency and a country (or agency thereof) which has ceased to be a member, shall be settled in accordance with the procedure set out in Annex II to this Convention.
    (b) Disputes concerning claims of the Agency acting as subrogee of an investor shall be settled in accordance with either (i) the procedure set out in Annex II to this Convention, or (ii) an agreement to be entered into between the Agency and the member concerned on an alternative method or methods for the settlement of such disputes.
In the latter case, Annex II to this Convention shall serve as a basis for such an agreement which shall, in each case, be approved by the Board by special majority prior to the undertaking by the Agency of operations in the territories of the member concerned.
Article 58
Disputes Involving Holders of a Guarantee
or Reinsurance
    Any dispute arising under a contract of guarantee or reinsurance between the parties thereto shall be submitted to arbitration for final determination in accordance with such rules as shall be provided for or referred to in the contract of guarantee or reinsurance.
CHAPTER X
Amendments
Article 59
Amendment by Council
    (a) This Convention and its Annexes may be amended by vote of three-fifths of the Governors exercising four-fifths of the total voting power, provided that:
    (i) any amendment modifying the right to withdraw from the Agency provided in Article 51 or the limitation on liability provided in Section (d) of Article 8 shall require the affirmative vote of all Governors; and
    (ii) any amendment modifying the loss-sharing arrangement provided in Articles 1 and 3 of Annex I to this Convention which will result in an increase in any member’s liability thereunder shall require the affirmative vote of the Governor of each such member.
    (b) Schedules A and B to this Convention may be amended by the Council by special majority.
    (c) If an amendment affects any provision of Annex I to this Convention, total votes shall include the additional votes alloted under Article 7 of such Annex to sponsoring members and countries hosting sponsored investments.
Article 60
Procedure
    Any proposal to amend this Convention, whether emanating from a member or a Governor or a Director, shall be communicated to the Chairman of the Board who shall bring the proposal before the Board. If the proposed amendment is recommended by the Board, it shall be submitted to the Council for approval in accordance with Article 59. When an amendment has been duly approved by the Council, the Agency shall so certify by formal communication addressed to all members. Amendments shall enter into force for all members ninety days after the date of the formal communication unless the Council shall specify a different date.
CHAPTER XI
Final Provisions
Article 61
Entry into Force
    (a) This Convention shall be open for signature on behalf of all members of the Bank and Switzerland and shall be subject to ratification, acceptance or approval by the signatory States in accordance with their constitutional procedures.
    (b) This Convention shall enter into force on the day when not less than five instruments of ratification, acceptance or approval shall have been deposited on behalf of signatory States in Category One, and not less that fifteen such instruments shall have been deposited on behalf of signatory States in Category Two; provided that total subscriptions of these States amount to not less than one-third of the authorized capital of the Agency as prescribed in Article 5.
    (c) For each State which deposits its instrument of ratification, acceptance or approval after this Convention shall have entered into force, this Convention shall enter into force on the date of such deposit.
    (d) If this Convention shall not have entered into force within two years after its opening for signature, the President of the Bank shall convene a conference of interested countries to determine the future course of action.
Article 62
Inaugural Meeting
    Upon entry into force of this Convention, the President of the Bank shall call the inaugural meeting of the Council. This meeting shall be held at the principal office of the Agency within sixty days from the date on which this Convention has entered into force or as soon as practicable thereafter.
Article 63
Depository
    Instruments of ratification, acceptance or approval of this Convention and amendments thereto shall be deposited with the Bank which shall act as the depository of this Convention. The depository shall transmit certified copies of this Convention to States members of the Bank and to Switzerland.
Article 64
Registration
    The depository shall register this Convention with the Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations and the Regulations thereunder adopted by the General Assembly.
Article 65
Notification
    The depository shall notify all signatory States and, upon the entry into force of this Convention, the Agency of the following:
    (a) signatures of this Convention;
    (b) deposits of instruments of ratification, acceptance and approval in accordance with Article 63;
    (c) the date on which this Convention enters into force in accordance with Article 61;
    (d) exclusions from territorial application pursuant to Article 66; and
    (e) withdrawal of a member from the Agency pursuant to Article 51.
Article 66
Territorial Application
    This Convention shall apply to all territories under the jurisdiction of a member including the territories for whose international relations a member is responsible, except those which are excluded by such member by written notice to the depository of this Convention either at the time of ratification, acceptance or approval or subsequently.
Article 67
Periodic Reviews
    (a) The Council shall periodically undertake comprehensive reviews of the activities of the Agency as well as the results achieved with a view to introducing any changes required to enhance the Agency’s ability to serve its objectives.
    (b) The first such review shall take place five years after the entry into force of this Convention. The dates of subsequent reviews shall be determined by the Council.
    DONE at Seoul, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the International Bank for Reconstruction and Development, which has indicated by its signature below its agreement to fulfill the functions with which it is charged under this Convention.

ANNEX I
Guarantees of Sponsored Investments Under Article 24

Article 1
Sponsorship
    (a) Any member may sponsor for guarantee an investment to be made by an investor of any nationality or by investors of any or several nationalities.
    (b) Subject to the provisions of Sections (b) and (c) of Article 3 of this Annex, each sponsoring member shall share with the other sponsoring members in losses under guarantees of sponsored investments, when and to the extent that such losses cannot be covered out of the Sponsorship Trust Fund referred to in Article 2 of this Annex, in the proportion which the amount of maximum contingent liability under the guarantees of investments sponsored by it bears to the total amount of maximum contingent liability under the guarantees of investments sponsored by all members.
    (c) In its decisions on the issuance of guarantees under this Annex, the Agency shall pay due regard to the prospects that the sponsoring member will be in a position to meet its obligations under this Annex and shall give priority to investments which are co-sponsored by the host countries concerned.
    (d) The Agency shall periodically consult with sponsoring members with respect to its operations under this Annex.
Article 2
Sponsorship Trust Fund
    (a) Premiums and other revenues attributable to guarantees of sponsored investments, including returns on the investment of such premiums and revenues, shall be held in a separate account which shall be called the Sponsorship Trust Fund.
    (b) All administrative expenses and payments on claims attributable to guarantees issued under this Annex shall be paid out of the Sponsorship Trust Fund.
    (c) The assets of the Sponsorship Trust Fund shall be held and administered for the joint account of sponsoring members and shall be kept separate and apart from the assets of the Agency.
Article 3
Calls on Sponsoring Members
    (a) To the extent that any amount is payable by the Agency on account of a loss under a sponsored guarantee and such amount cannot be paid out of assets of the Sponsorship Trust Fund, the Agency shall call on each sponsoring member to pay into such Fund its share of such amount as shall be determined in accordance with Section (b) of Article 1 of this Annex.
    (b) No member shall be liable to pay any amount on a call pursuant to the provisions of this Article if as a result total payments made by that member will exceed the total amount of guarantees covering investments sponsored by it.
    (c) Upon the expiry of any guarantee covering an investment sponsored by a member, the liability of that member shall be decreased by an amount equivalent to the amount of such guarantee; such liability shall also be decreased on a pro rata basis upon payment by the Agency of any claim related to a sponsored investment and shall otherwise continue in effect until the expiry of all guarantees of sponsored investments outstanding at the time of such payment.
    (d) If any sponsoring member shall not be liable for an amount of a call pursuant to the provisions of this Article because of the limitation contained in Sections (b) and (c) above, or if any sponsoring member shall default in payment of an amount due in response to any such call, the liability for payment of such amount shall be shared pro rata by the other sponsoring members. Liability of members pursuant to this Section shall be subject to the limitation set forth in Sections (b) and (c) above.
    Any payment by a sponsoring member pursuant to a call in accordance with this Article shall be made promptly and in freely usable currency.
Article 4
Valuation of Currencies and Refunds
    The provisions on valuation of currencies and refunds contained in this Convention with respect to capital subscriptions shall be applied mutatis mutandis to funds paid by members on account of sponsored investments.
Article 5
Reinsurance
    (a) The Agency may, under the conditions set forth in Article 1 of this Annex, provide reinsurance to a member, an agency thereof, a regional agency as defined in Section (a) of Article 20 of this Convention or a private insurer in a member country. The provisions of this Annex concerning guarantees and of Articles 20 and 21 of this Convention shall be applied mutatis mutandis to reinsurance provided under this Section.
    (b) The Agency may obtain reinsurance for investments guaranteed by it under this Annex and shall meet the cost of such reinsurance out of the Sponsorship Trust Fund. The Board may decide whether and to what extent the loss-sharing obligation of sponsoring members referred to in Section (b) of Article 1 of this Annex may be reduced on account of the reinsurance cover obtained.
Article 6
Operational Principles
    Without prejudice to the provisions of this Annex, the provisions with respect to guarantee operations under Chapter III of this Convention and to financial management under Chapter IV of this Convention shall be applied mutatis mutandis to guarantees of sponsored investments except that
    (i) such investments shall qualify for sponsorship if made in the territories of any member, and in particular of any developing member, by an investor or investors eligible under Section (a) of Article 1 of this Annex, and
    (ii) the Agency shall not be liable with respect to its own assets for any guarantee or reinsurance issued under this Annex and each contract of guarantee or reinsurance concluded pursuant to this Annex shall expressly so provide.
Article 7
Voting
    For decisions relating to sponsored investments, each sponsoring member shall have one additional vote for each 10,000 Special Drawing Rights equivalent of the amount guaranteed or reinsured on the basis of its sponsorship, and each member hosting a sponsored investment shall have one additional vote for each 10,000 Special Drawing Rights equivalent of the amount guaranteed or reinsured with respect to any sponsored investment hosted by it.
Such additional votes shall be cast only for decisions related to sponsored investments and shall otherwise be disregarded in determining the voting power of members.

ANNEX II

Settlement
of Disputes Between A Member
and the Agency Under Article 57

Article 1
Application of the Annex
    All disputes within the scope of Article 57 of this Convention shall be settled in accordance with the procedure set out in this Annex, except in the cases where the Agency has entered into an agreement with a member pursuant to Section (b) (ii) of Article 57.
Article 2
Negotiation
    The parties to a dispute within the scope of this Annex shall attempt to settle such dispute by negotiation before seeking conciliation or arbitration. Negotiations shall be deemed to have been exhausted if the parties fail to reach a settlement within a period of one hundred and twenty days from the date of the request to enter into negotiation.
Article 3
Conciliation
    (a) If the dispute is not resolved through negotiation, either party may submit the dispute to arbitration in accordance with the provisions of Article 4 of this Annex, unless the parties, by mutual consent, have decided to resort first to the conciliation procedure provided for in this Article.
    (b) The agreement for recourse to conciliation shall specify the matter in dispute, the claims of the parties in respect thereof and, if available, the name of the conciliator agreed upon by the parties. In the absence of agreement on the conciliator, the parties may jointly request either the Secretary-General of the International Centre for Settlement of Investment Disputes (hereinafter called ICSID) or the President of the International Court of Justice to appoint a conciliator. The conciliation procedure shall terminate if the conciliator has not been appointed within ninety days after the agreement for recourse to conciliation.
    (c) Unless otherwise provided in this Annex or agreed upon by the parties, the conciliator shall determine the rules governing the conciliation procedure and shall be guided in this regard by the conciliation rules adopted pursuant to the Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of Other States.
    (d) The parties shall co-operate in good faith with the conciliator and shall, in particular, provide him with all information and documentation which would assist him in the discharge of his functions; they shall give their most serious consideration to his recommendations.
    (e) Unless otherwise agreed upon by the parties, the conciliator shall, within a period not exceeding one hundred and eighty days from the date of his appointment, submit to the parties a report recording the results of his efforts and setting out the issues controversial between the parties and his proposals for their settlement.
    (f) Each party shall, within sixty days from the date of the receipt of the report, express in writing its views on the report to the other party.
    (g) Neither party to a conciliation proceeding shall be entitled to have recourse to arbitration unless:
    (i) the conciliator shall have failed to submit his report within the period established in Section (e) above; or
    (ii) the parties shall have failed to accept all of the proposals contained in the report within sixty days after its receipt; or
    (iii) the parties, after an exchange of views on the report, shall have failed to agree on a settlement of all controversial issues within sixty days after receipt of the conciliator’s report; or
    (iv) a party shall have failed to express its views on the report as prescribed in Section (f) above.
    (h) Unless the parties agree otherwise, the fees of the conciliator shall be determined on the basis of the rates applicable to ICSID conciliation. These fees and the other costs of the conciliation proceedings shall be borne equally by the parties. Each party shall defray its own expenses.
Article 4
Arbitration
    (a) Arbitration proceedings shall be instituted by means of a notice by the party seeking arbitration (the claimant) addressed to the other party or parties to the dispute (the respondent). The notice shall specify the nature of the dispute, the relief sought and the name of the arbitrator appointed by the claimant. The respondent shall, within thirty days after the date of receipt of the notice, notify the claimant of the name of the arbitrator appointed by it. The two parties shall, within a period of thirty days from the date of appointment of the second arbitrator, select a third arbitrator, who shall act as President of the Arbitral Tribunal (the Tribunal).
    (b) If the Tribunal shall not have been constituted within sixty days from the date of the notice, the arbitrator not yet appointed or the President not yet selected shall be appointed, at the joint request of the parties, by the Secretary-General of ICSID. If there is no such joint request, or if the Secretary-General shall fail to make the appointment within thirty days of the request, either party may request the President of the International Court of Justice to make the appointment.
    (c) No party shall have the right to change the arbitrator appointed by it once the hearing of the dispute has commenced. In case any arbitrator (including the President of the Tribunal) shall resign, die, or become incapacitated, a successor shall be appointed in the manner followed in the appointment of his predecessor and such successor shall have the same powers and duties of the arbitrator he succeeds.
    (d) The Tribunal shall convene first at such time and place as shall be determined by the President. Thereafter, the Tribunal shall determine the place and dates of its meetings.
    (e) Unless otherwise provided in this Annex or agreed upon by the parties, the Tribunal shall determine its procedure and shall be guided in this regard by the arbitration rules adopted pursuant to the Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of Other States.
    (f) The Tribunal shall be the judge of its own competence except that, if an objection is raised before the Tribunal to the effect that the dispute falls within the jurisdiction of the Board or the Council under Article 56 or within the jurisdiction of a judicial or arbitral body designated in an agreement under Article 1 of this Annex and the Tribunal is satisfied that the objection is genuine, the objection shall be referred by the Tribunal to the Board or the Council or the designated body, as the case may be, and the arbitration proceedings shall be stayed until a decision has been reached on the matter, which shall be binding upon the Tribunal.
    (g) The Tribunal shall, in any dispute within the scope of this Annex, apply the provisions of this Convention, any relevant agreement between the parties to the dispute, the Agency’s by-laws and regulations, the applicable rules of international law, the domestic law of the member concerned as well as the applicable provisions of the investment contract, if any. Without prejudice to the provisions of this Convention, the Tribunal may decide a dispute ex aequo et bono if the Agency and the member concerned so agree. The Tribunal may not bring a finding of non liquet on the ground of silence or obscurity of the law.
    (h) The Tr ibunal shall afford a fair hearing to all the parties. All decisions of the Tribunal shall be taken by a majority vote and shall state the reasons on which they are based. The award of the Tribunal shall be in writing, and shall be signed by at least two arbitrators and a copy thereof shall be transmitted to each party. The award shall be final and binding upon the parties and shall not be subject to appeal, annulment or revision.
    (i) If any dispute shall arise between the parties as to the meaning or scope of an award, either party may, within sixty days after the award was rendered, request interpretation of the award by an application in writing to the President of the Tribunal which rendered the award. The President shall, if possible, submit the request to the Tribunal which rendered the award and shall convene such Tribunal within sixty days after receipt of the application. If this shall not be possible, a new Tribunal shall be constituted in accordance with the provisions of Sections (a) to (d) above. The Tribunal may stay enforcement of the award pending its decision on the requested interpretation.
    (j) Each member shall recognize an award rendered pursuant to this Article as binding and enforceable within its territories as if it were a final judgment of a court in that member. Execution of the award shall be governed by the laws concerning the execution of judgments in force in the State in whose territories such execution is sought and shall not derogate from the law in force relating to immunity from execution.
    (k) Unless the parties shall agree otherwise, the fees and remuneration payable to the arbitrators shall be determined on the basis of the rates applicable to ICSID arbitration. Each party shall defray its own costs associated with the arbitration proceedings. The costs of the Tribunal shall be borne by the parties in equal proportion unless the Tribunal decides otherwise. Any question concerning the division of the costs of the Tribunal or the procedure for payment of such costs shall be decided by the Tribunal.
Article 5
Service of Process
    Service of any notice or process in connection with any proceeding under this Annex shall be made in writing. It shall be made by the Agency upon the authority designated by the member concerned pursuant to Article 38 of this Convention and by that member at the principal office of the Agency.

SCHEDULE A

Membership and Subscriptions
CATEGORY ONE
Country
Number of shares
Subscription (millions of SDR)
1
2
3
 

    Afghanistan                       118                         1.18

    Algeria                              649                         6.49

    Antigua and Barbuda         50                           0.50

    Argentina                          1,254                      12.54

    Bahamas                           100                         1.00

    Bahrain                             77                           0.77

    Bangladesh                       340                         3.40

    Barbados                          68                           0.68

    Belize                               50                           0.50

    Benin                                61                           0.61

    Bhutan                              50                           0.50

    Bolivia                              125                         1.25

    Botswana                          50                           0.50

    Brazil                                1,479                      14.79

    Burkina Faso                     61                           0.61

    Burma                               178                         1.78

    Burundi                             74                           0.74

    Camaroon                         107                         1.07

    Cape Verde                      50                           0.50

    Central African Republic    60                           0.60

    Chad                                 60                           0.60

    Chile                                 485                         4.85

    China                                3,138                      31.38

    Colombia                          437                         4.37

    Comoros                           50                           0.50

    Congo, People’s Rep.

    of the                                65                           0.65

    Costa Rica                        117                         1.17

    Cyprus                              104                         1.04

    Djibouti                             50                           0.50

    Dominica                           50                           0.50

    Dominican Republic          147                         1.47

    Ecuador                            182                         1.82

    Egypt, Arab Republic of    459                         4.59

    El Salvador                       122                         1.22

    Equatorial Guinea              50                           0.50

    Ethiopia                            70                           0.70

    Fiji                                    71                           0.71

    Gabon                               96                           0.96

    Gambia, The                     50                           0.50

    Ghana                               245                         2.45

    Greece                              280                         2.80

    Grenada                            50                           5.50

    Guatemala                        140                         1.40

    Guinea                              91                           0.91

    Guinea-Bissau                  50                           0.50

    Guyana                             84                           0.84

    Haiti                                 75                           0.75

    Honduras                          101                         1.01

    Hungary                           564                         5.64

    India                                 3,048                      30.48

    Indonesia                          1,049                      10.49

    Iran, Islamic

    Republic of                       1,659                      16.59

    Iraq                                  350                         3.50
    Israel                                 474                         4.74

    Ivory Coast                       176                         1.76

    Jamaica                             181                         1.81

    Jordan                               97                           0.97

    Kampuchea, Democratic    93                           0.93

    Kenya                               172                         1.72

    Korea, Republic of            449                         4.49

    Kuwait                              930                         9.30

    Lao People’s Dem. Rep.   60                           0.60

    Lebanon                           142                         1.42

    Lesotho                            50                           0.50

    Liberia                              84                           0.84

    Libyan Arab Jamahiriya    549                         5.49

    Madagascar                      100                         1.00

    Malawi                             77                           0.77

    Malaysia                           579                         5.79

    Maldives                           50                           0.50

    Mali                                  81                           0.81

    Malta                                75                           0.75

    Mauritania                         63                           0.63

    Mauritius                           87                           0.87

    Mexico                             1,192                      11.92

    Morocco                           348                         3.48

    Mozambique                      97                           0.97

    Nepal                                69                           0.69

    Nicaragua                         102                         1.02

    Niger                                 62                           0.62

    Nigeria                               844                         8.44

    Oman                                94                           0.94

    Pakistan                            660                         6.60

    Panama                             131                         1.31

    Papua New Guinea           96                           0.96

    Paraguay                           80                           0.80

    Peru                                  373                         3.73

    Philippines                        484                         4.84

    Portugal                            382                         3.82

    Qatar                                137                         1.37

    Romania                           555                         5.55

    Rwanda                            75                           0.75

    St. Christopher and Nevis  50                          0.50

    St. Lucia                           50                           0.50

    St. Vincent                        50                           0.50

    Sao Tome and Principe     50                           0.50

    Saudi Arabia                     3,137                      31.37

    Senegal                             145                         1.45

    Seychelles                         50                           0.50

    Sierra Leone                     75                           0.75

    Singapore                         154                          1.54

    Solomon Islands                50                           0.50

    Somalia                             78                           0.78

    Spain                                1,285                      12.85

    Sri Lanka                          271                         2.71

    Sudan                               206                         2.06

    Suriname                          82                           0.82

    Syrian Arab Republic       168                         1.68

    Swaziland                         58                           0.58

    Tanzania                           141                         1.41

    Thailand                            421                         4.21

    Togo                                 77                           0.77

    Trinidad and Tobago         203                         2.03

    Tunisia                              156                         1.56

    Turkey                              462                         4.62

    United Arab Emirates        372                         3.72

    Uganda                             132                         1.32

    Uruguay                            202                         2.02

    Vanuatu                             50                           0.50

    Venezuela                         1,427                      14.27

    Viet Nam                          220                         2.20

    Western Samoa                50                           0.50

    Yemen Arab Republic      67                           0.67

    Yemen, People’s Dem.    

    Rep. of                             115                         1.15

    Yugoslavia                        635                         6.35

    Zaire                                 338                         3.38

    Zambia                             318                         3.18

    Zimbabwe                        236                         2.36

                                         ______                   ______
                                          40,527                    405.27
                                         ______                   ______

    Total                              100,000                  1,000.00

    *Countries listed under Category Two are developing member countries for the purposes of this Convention.

SCHEDULE B

Election of Directors
    1. Candidates for the office of Director shall be nominated by the Governors, provided that a Governor may nominate only one person.
    2. The election of Directors shall be by ballot of the Governors.
    3. In balloting for the Directors, every Governor shall cast for one candidate all the votes which the member represented by him is entitled to cast under Section (a) of Article 40.
    4. One-fourth of the number of Directors shall be elected separately, one by each of the Governors of members having the largest number of shares. If the total number of Directors is not divisible by four, the number of Directors so elected shall be one- fourth of the next lower number that is divisible by four.
    5. The remaining Directors shall be elected by the other Governors in accordance with the provisions of paragraphs 6 to 11 of this Schedule.
    6. If the number of candidates nominated equals the number of such remaining Directors to be elected, all the candidates shall be elected in the first ballot; except that a candidate or candidates having received less than the minimum percentage of total votes determined by the Council for such election shall not be elected if any candidate shall have received more than the maximum percentage of total votes determined by the Council.
    7. If the number of candidates nominated exceeds the number of such remaining Directors to be elected, the candidates receiving the largest number of votes shall be elected with the exception of any candidate who has received less than the minimum percentage of the total votes determined by the Council.
    8. If all of such remaining Directors are not elected in the first ballot, a second ballot shall be held. The candidate or candidates not elected in the first ballot shall again be eligible for election.
    9. In the second ballot, voting shall be limited to (i) those Governors having voted in the first ballot for a candidate not elected and (ii) those Governors having voted in the first ballot for an elected candidate who had already received the maximum percentage of total votes determined by the Council before taking their votes into account.
    10. In determining when an elected candidate has received more than the maximum percentage of the votes, the votes of the Governor casting the largest number of votes for such candidate shall be counted first, then the votes of the Governor casting the next largest number, and so on until such percentage is reached.
    11. If not all the remaining Directors have been elected after the second ballot, further ballots shall be held on the same principles until all the remaining Directors are elected, provided that when only one Director remains to be elected, this Director may be elected by a simple majority of the remaining votes and shall be deemed to have been elected by all such votes.