AMAE/1995
ID intern unic:  356459
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1995
din  12.09.1995
privind serviciile aeriene între Guvernul
Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Belarus*
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 18     art Nr : 142     Data intrarii in vigoare : 05.03.1997
   * Semnat la Chişinău, la 12 septembrie 1995.
   În vigoare din 5 martie 1997.



   Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Belarusi, denumite în continuare «Părţi Contractante»,
   fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944,
   dorind să consolideze şi să dezvolte colaborarea reciprocă în domeniul transportului aerian,
   au convenit cele ce urmează:
Articolul 1
Definiţii
   1) În scopul aplicării prezentului Acord, expresia:
   a) Convenţie înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944, inclusiv toate anexele la Convenţie adoptate în baza prevederilor articolului 90 al Convenţiei, precum şi orice amendamente la anexe sau Convenţie în baza prevederilor articolelor 90 şi 94 la aceasta, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele Părţi Contractante;
   b) autorităţi aeronautice înseamnă, în cazul Republicii Moldova - Administraţia de Stat a Aviaţiei Civile, iar în cazul Republicii Belarusi - Comitetul de Stat pentru aviaţie sau, în ambele cazuri, orice persoană sau organ autorizat să îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de autorităţile menţionate;
   c) companie aeriană desemnată înseamnă compania aeriană care a fost desemnată şi autorizată în conformitate cu articolul 3 al prezentului Acord;
   d) teritoriu (raportat la un stat) - suprafaţa terestră, apele teritoriale şi interioare şi spaţiul aerian deasupra lor, care se află în suveranitatea acestui stat;
   e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aeriană şi escală necomercială au înţelesurile care le-au fost atribuite în articolul 96 din Convenţie;
   f) Acord înseamnă prezentul Acord, inclusiv anexele la el şi amendamentele adoptate;
   g) tarif înseamnă preţul pentru transportul de pasageri, bagaje şi marfă, precum şi condiţiile în baza cărora se aplică aceste preţuri, inclusiv sumele de plată pentru serviciile de agenţie şi alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei pentru transportul poştei;
   2) anexele la prezentul Acord sunt parte integrantă din acest Acord.
Articolul 2
Acordarea drepturilor de trafic
   1) Fiecare Parte Contractantă acordă celeilalte Părţi Contractante drepturile specificate în prezentul Acord în scopul înfiinţării şi exploatării serviciilor aeriene internaţionale pe rutele specificate în Anexa prezentului Acord (denumite în continuare servicii convenite şi rute specificate).
   2) Compania aeriană desemnată de fiecare Parte Contractantă se va bucura, în timp ce exploatează serviciile convenite pe rutele specificate, de următoarele drepturi:
   a) de a survola, fără aterizare, teritoriul celeilalte Părţi Contractante;
   b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante în punctele specificate în Anexa prezentului Acord;
   c) de a ateriza pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, în punctele specificate în Anexa prezentului Acord, în scopul îmbarcării şi (sau) debarcării pasagerilor, poştei şi mărfii.
   3) Rutele de zbor ale aeronavelor pe serviciile convenite şi punctele de survol al hotarelor de stat sunt stabilite de fiecare Parte Contractantă pe teritoriul său.
   4) Nici o prevedere din prezentul articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi companiei aeriene desemnate de o Parte Contractantă dreptul de a îmbarca pasageri, marfă şi poştă pentru a fi transportate contra plată sau în baza unui contract de închiriere între puncte de pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante.
   5) Toate problemele de ordin tehnic şi comercial legate de zborul aeronavelor şi transportul de pasageri, marfă şi poştă pe serviciile convenite, precum şi toate chestiunile vizînd colaborarea comercială, de exemplu, frecvenţa zborurilor, tipul aeronavelor, deservirea tehnică la sol a aeronavelor şi modul de decontare financiară, vor fi soluţionate de comun acord între companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante. În lipsa unei înţelegeri, chestiunile în cauză vor fi transmise spre soluţionare autorităţilor aeronautice ale Părţilor Contractante.
Articolul 3
Desemnarea companiilor aeriene
   1) Fiecare Parte Contractantă are dreptul să desemneze compania aeriană (companii aeriene) din ţara sa în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate, notificînd în scris celeilalte Părţi Contractante.
   2) La primirea acestei notificări cealaltă Parte Contractantă va acorda, sub rezerva prevederilor punctelor 3) şi 5) ale acestui articol, fiecărei companii aeriene desemnate, autorizaţia de exploatare corespunzătoare.
   3) Autoritatea aeronautică a unei Părţi Contractante poate cere companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă să-i facă dovadă că este în măsură să îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările statului, aplicate în mod normal exploatării serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile Convenţiei.
   4) Fiecare Parte Contractantă poate refuza să acorde autorizaţia de exploatare la care s-a făcut referire în punctul 2) al acestui articol sau să impună acele condiţii pe care le consideră necesare la exercitarea drepturilor specificate în articolul 2 al prezentului Acord, în cazul în care Partea Contractantă menţionată nu este convinsă că partea preponderentă a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin Părţii Contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor săi.
   5) Compania aeriană desemnată şi autorizată în conformitate cu prevederile prezentului articol poate începe oricînd exploatarea serviciilor aeriene convenite, cu condiţia ca tarifele, stabilite în conformitate cu prevederile articolului 6 al prezentului Acord, să fie în vigoare, precum şi să fie convenite chestiunile tehnice şi comerciale în corespundere cu punctul 5) al articolului 2 al prezentului Acord.
Articolul 4
Revocarea şi suspendarea autorizaţiei de exploatare
   1) Fiecare Parte Contractantă va avea dreptul de a revoca autorizaţia de exploatare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate în articolul 2 al prezentului Acord de către compania aeriană desemnată de cealaltă Parte Contractantă sau de a pretinde acele condiţii pe care le consideră necesare pentru exercitarea acestor drepturi:
   a) dacă ea nu este convinsă că partea preponderentă a proprietăţii şi controlul efectiv asupra acestei companii aeriene aparţin Părţii Contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor statului acelei Părţi Contractante;
   b) în cazul în care compania aeriană nu reuşeşte să se conformeze legilor şi reglementărilor statului Părţii Contractante care acordă acele drepturi;
   c) în cazul în care compania aeriană, într-un mod oarecare, nu respectă condiţiile de exploatare a serviciilor convenite, specificate de prezentul Acord şi Anexa la el.
   2) În afară de cazul în care revocarea imediată, suspendarea temporară sau impunerea condiţiilor menţionate în punctul 1) din prezentul articol sunt vitale pentru a se evita noi abateri de la legi şi reglementări, acest drept va fi exercitat numai după consultarea cu cealaltă Parte Contractantă. Aceste consultări vor avea loc în decursul a 30 (treizeci) zile de la data la care au fost solicitate.
Articolul 5
Scutirea de taxe vamale şi alte taxe
   1) Aeronavele folosite pe serviciile convenite de către compania aeriană desemnată a unei Părţi Contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, proviziile de bord (inclusiv alimentele, băuturile şi articolele de tutungerie, aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de orice taxe vamale şi de orice alte taxe, la sosirea pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, provizii şi rezerve să rămână la bordul aeronavei pînă în momentul plecării de pe teritoriul statului acestei Părţi Contractante. Vor fi scutite de orice taxe vamale şi de alte plăţi şi impozite materialele de reclamă şi publicitate, introduse de către compania aeriană (companiile aeriene) ale unei Părţi Contractante pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante pentru necesităţile sale de exploatare.
   2) Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe, plăţi şi impozite, cu excepţia sumelor corespunzătoare serviciului prestat:
   a) proviziile de bord îmbarcate pe teritoriul unei Părţi Contractante, în limitele fixate de autorităţile competente ale respectivei Părţi Contractante şi destinate consumării lor la bordul aeronavei companiei aeriene desemnate ale celeilalte Părţi Contractante, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale;
   b) piesele de schimb introduse pe teritoriul unei Părţi Contractante pentru întreţinera tehnică sau repararea aeronavei, utilizate pe serviciile convenite de către companiile aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă;
   c) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentării aeronavei folosite pe serviciile convenite de către compania aeriană a unei Părţi Contractante, chiar şi atunci cînd aceste rezerve sunt utilizate în limitele teritoriului celeilalte Părţi Contractante pe care au fost îmbarcate.
   3) Materialele la care s-a făcut referire în subpunctele a), b) şi c) ale prezentului articol pot fi puse sub control sau supravegherea vamală.
   4) Scutirile prevăzute de prezentul articol vor fi aplicate şi în cazurile, în care compania aeriană a unei Părţi Contractante va încheia un contract, cu o companie aeriană care se bucură de scutiri similare pe teritoriul statului acelei Părţi Contractante, de închiriere sau transfer pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante a materialelor specificate în punctele 1) şi 2) din acest articol.
Articolul 6
Tarifele
   1) Tarifele care urmează să fie aplicate de către compania aeriană desemnată de una din Părţile Contractante pentru transportul către sau dinspre teritoriul celeilalte Părţi Contractante, vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinînd seama de toţi factorii relevanţi, inclusiv costul exploatării, un profit rezonabil, caracteristicile serviciului aerian şi tarifele aplicate de alte companii aeriene pentru ruta dată sau pentru o parte din rută.
   2) Tarifele la care s-a făcut referire în punctul 1) al acestui articol, precum şi nivelul comisioanelor ce revin agenţiilor din aceste tarife, vor fi convenite, în măsura posibilului, între companiile aeriene desemnate după consultarea cu alte companii ce operează pe întreaga rută sau pe o porţiune din rută. Coordonarea se va face, în măsura posibilului, prin folosirea procedurilor normale aplicate în serviciile aeriene internaţionale.
   3) Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice.
   4) Dacă companiile aeriene desemnate nu pot conveni asupra oricărui din aceste tarife sau autoritatea aeronautică a unei Părţi Contractante notifică autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante dezacordul său asupra unui tarif convenit în conformitate cu punctul 2) al acestui articol, autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante se vor strădui să stabilească tariful de comun acord.
   5) Dacă la o asemenea înţelegere nu se va ajunge în baza prezentului articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile articolului 18 al prezentului Acord.
   6) În conformitate cu prevederile prezentului articol, nici un tarif nu va intra în vigoare dacă nu este aprobat de către autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante.
   7) Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rămîne în vigoare pînă în momentul stabilirii unui nou tarif. Totuşi, valabilitatea tarifului în cauză nu poate fi prelungită pentru o perioadă de timp mai mare de 12 (douăsprezece) luni peste data expirării sale iniţiale.
Articolul 7
Reprezentanţa
   1) În scopul reglementării problemelor de ordin tehnic şi comercial legate de exploatarea serviciilor aeriene, fiecare Parte Contractantă, va acorda pe bază de reciprocitate, companiei aeriene care exploatează în mod efectiv serviciile convenite, desemnată de cealaltă Parte Contractantă, dreptul de a înfiinţa pe teritoriul său o reprezentanţă cu personal comercial, tehnic şi administrativ în punctele specificate în Anexa prezentului Acord.
   2) Personalul administrativ, comercial şi tehnic, la care s-a făcut referire în punctul 1) al acestui articol va fi compus din cetăţeni ai statelor Părţilor Contractante.
   3) Numărul personalului numit de fiecare companie aeriană din rîndurile cetăţenilor statelor lor va fi stabilit prin comun acord între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante.
   4) Reprezentanţele companiilor aeriene desemnate se vor conforma legilor şi reglementărilor în vigoare pe teritoriul statului respectivei Părţi Contractante.
Articolul 8
Aplicarea legilor şi reglementărilor
   1) Legile şi reglementările unei Părţi Contractante referitoare la intrarea în şi ieşirea de pe teritoriul său a aeronavelor folosite în navigaţia aeriană internaţională sau cele referitoare la navigaţia acestor aeronave pe timpul intrării, ieşirii şi şederii în limitele teritoriului său, se vor aplica aeronavelor companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă.
   2) Legile şi reglementările unei Părţi Contractante referitoare la intrarea în, şederea pe şi ieşirea din teritoriul său a pasagerilor, echipajelor, mărfii şi poştei, inclusiv reglementările referitoare la paşapoarte, vamă, valută şi carantină, vor fi respectate de către pasageri, echipaje, marfă şi poştă transportate de aeronavele companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante în timp ce se află în limitele teritoriului menţionat.
Articolul 9
Recunoaşterea certificatelor, brevetelor şi licenţelor
   1) Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licenţele eliberate sau validate de o Parte Contractantă vor fi recunoscute ca fiind valabile pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante.
   2) Totuşi, fiecare Parte Contractantă îşi rezervă dreptul de a refuza să recunoască, în scopul efectuării zborurilor deasupra propriului său teritoriu, brevetele de aptitudine şi licenţele acordate cetăţenilor săi de către cealaltă Parte Contractantă.
Articolul 10
Securitatea aviaţiei
   1) În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, Părţile Contractante reafirmă că obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din prezentul Acord.
   Fără a limita generalitatea drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, Părţile Contractante acţionează conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiuni şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokio la 14 septembrie 1963, Convenţiei pentru reprimarea capturii ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971 şi Protocolului cu privire la reprimarea actelor ilicite de violenţă comise în aeroporturile ce deservesc aviaţia civilă internaţională, semnat la Montreal la 24 februarie 1988.
   2) Părţile Contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări pentru securitatea aviaţiei civile.
   3) În raporturile lor reciproce, Părţile Contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, în măsura în care aceste prevederi se aplică Părţilor Contractante ele vor cere operatorilor de aeronave care îşi au transportul pasagerilor, mărfii şi poştei pe serviciile convenite, de către compania aeriană desemnată a acestei Părţi Contractante.
   4) Transferul excedentului dintre încasări şi cheltuieli se va efectua în conformitate cu legislaţia naţională a Părţilor Contractante.
   5) Profitul realizat de către compania aeriană desemnată a unei Părţi Contractante pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante ca rezultat al exploatării serviciilor convenite va fi scutit de impozitul care trebuie sau poate fi perceput în corespundere cu legislaţia acestei celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 12
Capacitatea serviciilor aeriene
   1) Companiile aeriene desemnate ale ambelor Părţi Contractante se vor bucura de posibilităţi egale pentru exploatarea serviciilor convenite, pe rutele specificate între teritoriile statelor lor.
   2) În exploatarea serviciilor convenite, compania aeriană desemnată a fiecărei Părţi Contractante va ţine seama de interesele companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante, pentru a nu se afecta în mod nejustificat serviciile pe care aceasta din urmă le asigură în întregime sau în parte pe aceeaşi rută.
   3) Serviciile convenite efectuate de companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante trebuie să răspundă cererilor publicului pentru transportul de trafic pe rutele specificate. Capacitatea serviciilor aeriene trebuie să fie distribuită uniform între companiile aeriene ale Părţilor Contractante.
Articolul 13
Taxe
   Taxele şi alte plăţi impuse pentru utilizarea fiecărui aeroport, inclusiv a edificiilor, utilajelor tehnice şi altor mijloace şi servicii, precum şi orice plăţi pentru utilizarea instalaţiilor de navigaţie aeriană, mijloacelor de comunicaţie şi pentru servicii, vor fi percepute în conformitate cu nivelul tarifelor stabilit de fiecare Parte Contractantă pe teritoriul statului său, cu condiţia ca aceste taxe şi plăţi să nu depăşească nivelul taxelor similare, care se aplică operatorilor aeronavelor altor state.
Articolul 14
Furnizarea datelor statistice
   Autoritatea aeronautică a oricărei Părţi Contractante va furniza în termenele convenite autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante, la cererea acesteia, în termen, date periodice sau alte situaţii statistice, referitoare la serviciile aeriene efectuate de compania aeriană desemnată.
Articolul 15
Tranzitul
   Pasagerii, bagajele şi marfa în tranzit direct peste teritoriul unei Părţi Contractante şi care nu părăsesc zona rezervată în aeroport, vor fi supuse unui control simplificat. Bagajele şi marfa în tranzit vor fi scutite de taxe vamale şi de alte impozite similare.
Articolul 16
Consultări
   1) Autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractane se vor consulta reciproc, din cînd în cînd, pentru a se asigura că prevederile prezentului Acord şi Anexa la el se aplică şi se respectă în mod satisfăcător, precum şi în legătură cu unele modificări şi amendamente la ele.
   2) Aceste consultări care pot avea loc sub formă de negocieri direste sau prin corespondenţă, vor începe într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii de către cealaltă Parte Contractantă, în afară de cazul în care autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante convin să prelungească această perioadă.
Articolul 17
Amendamente
   1) Dacă una din Părţile Contractante va considera necesară introducera unor modificări sau amendamente la prezentul Acord, ea va putea cere, în orice moment, consultări în această chestiune, pe canale diplomatice. Consultările vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii sau într-un termen convenit de ambele Părţi Contractante. Dacă Părţile Contractante vor conveni să introducă modificări şi amendamente la Acord, aceste modificări şi amendamente vor intra în vigoare atunci cînd Părţile Contractante îşi vor notifica, printr-un schimb de note, îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia naţională privind intrarea lor în vigoare.
   2) Anexa la prezentul Acord va putea fi modificată numai prin înţelegere directă între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante.
   3) Dacă o convenţie multilaterală privind aviaţia civilă intră în vigoare pentru ambele Părţi Contractante, prezentul Acord va fi amendat prin negocieri între Părţile Contractante, astfel încît să se conformeze prevederilor acelei convenţii.
Articolul 18
Soluţionarea diferendelor
   1) Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului Acord şi a Anexei la el va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante.
   2) În cazul în care autorităţile aeronautice nu reuşesc să ajungă la o înţelegere, Părţile Contractante se vor strădui să rezolve diferendul pe cale diplomatică.
Articolul 19
Securitatea zborurilor
   1) Pentru asigurarea securităţii zborurilor pe serviciile convenite, fiecare Parte Contractantă va pune la dispoziţia aeronavelor celeilalte Părţi Contractante, în conformitate cu practica internaţională, toate mijloacele radio, de semnalizare, asistenţă meteo şi alte servicii necesare pentru efectuarea acestor zboruri, comunicînd, totodată, celeilalte Părţi Contractante parametrii acestor mijloace şi informaţia despre aerodromurile principale şi de rezervă disponibile pentru aterizare, precum şi ruta zborurilor în limitele teritoriului statului său.
   2) În cazul unei aterizări forţate sau al unui incident al aeronavei uneia dintre Părţile Contractante, pe teritoriul celeilalte Părţi, Partea Contractantă, pe teritoriul căreia a avut loc incidentul, va anunţa fără întîrziere cealaltă Parte Contractantă şi va întreprindere toate măsurile necesare pentru investigarea cauzelor incidentului şi va acorda, concomitent, ajutorul urgent de care vor avea nevoie echipajul şi pasagerii, iar dacă aceştia vor fi afectaţi, va asigura integritatea aeronavei, poştei, bagajelor şi mărfurilor la bordul ei.
   3) Autoritatea aeronautică a Părţii Contractante, care va investiga circumstanţele incidentului, va informa din timp despre iniţierea investigărilor autoritatea aeronautică a celeilalte Părţi Contractante, oferindu-i toate posibilităţile de a participa la aceste investigări. Autoritatea aeronautică a Părţii Contractante, care efectuează aceste investigări, va transmite, în cel mai scurt timp posibil, autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante raportul privind rezultatele anchetei.
Articolul 20
Înregistrare
   Prezentul Acord, precum şi toate amendamentele la acesta, vor fi înregistrate în Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
Articolul 21
Termenul de acţiune a acordului
   1) Prezentul Acord este încheiat pe termen nelimitat.
   2) Oricare dintre Părţile Contractante poate notifica, oricînd, pe canale diplomatice, celeilalte Părţi Contractante intenţia sa de a denunţa prezentul Acord. În această situaţie, prima Parte Contractantă va transmite simultan copia notificării Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Prezentul Acord va fi terminat la 12 (douăsprezece) luni după data primirii notificării de către cealaltă Parte Contractantă, în afară de cazul în care notificarea despre terminarea Acordului este retrasă, prin înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. în absenţa confirmării de primire de către cealaltă Parte Contractantă, notificarea va fi considerată ca fiind primită la 14 (patrusprezece) zile după primirea acesteia de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
Articolul 22
Intrarea în vigoare
   Prezentul Acord va fi aplicat provizoriu din momentul semnării lui şi va intra în vigoare după primirea ultimei note despre îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia naţională privind intrarea lui în vigoare.
   Drept care, subsemnaţii plenipotenţiari, fiind autorizaţi în modul cuvenit pentru aceasta de către guvernele lor respective, au semnat prezentul Acord.
   Încheiat la Chişinău, la 12 septembrie 1995, în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească, belorusă şi rusă, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor divergenţe de interpretare, textul de referinţă va fi acela de limbă rusă.
 
Anexă

    1. Rutele care vor fi exploatate în ambele direcţii, de către compania (companiile) aeriană desemnată a Republicii Moldova.

     Puncte                 Puncte                     Puncte                       Puncte în afara
    de plecare             intermediare             de destinaţie              hotarelor

                                                                                                 Republicii Belarusi

    Puncte                  Puncte în                   Minsk

    în Moldova           terţe ţări                    Gomel

 

    2. Rutele care vor fi exploatate în ambele direcţii de către compania (companiile) aeriană desemnată a Republicii Belarusi:

    Puncte                   Puncte                     Puncte                       Puncte în afara

    de plecare              intermediare             de destinaţie              hotarelor

                                                                                                   Republicii Moldova

    Puncte                   Puncte în                  Chişinău
    în Republica           terţe ţări                   Bălţi
    Belarusi
   Notă:
   a) dreptul companiei aeriene desemnate a unei Părţi Contractante de a transporta pasageri, marfă şi poştă între anumite puncte pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante şi puncte situate în terţe state va constitui obiectul unei înţelegeri separate între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante;
   b) zborurile companiilor aeriene desemnate spre alte puncte de pe teritoriul statelor Părţilor Contractante, care nu sunt fixate în această Anexă, se vor efectua potrivit înţelegerii între autorităţile aeronautice şi conform aranjamentelor realizate de respectivele companii aeriene desemnate.