AMAEIE/1997
ID intern unic:  356479
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ACORD Nr. 1997
din  27.11.1997

ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI

GUVERNUL REPUBLICII AZERBAIDJAN CU PRIVIRE LA

COLABORAREA ÎN DOMENIUL TINERETULUI ŞI SPORTULUI*

Publicat : 01.01.2009 în Tratate Internationale Nr. 41     art Nr : 66     Data intrarii in vigoare : 15.05.2006
     ______________
    *Semnat la Baku la 27 noiembrie 1997.
    În vigoare din 15 mai 2006.

    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Azerbaidjan denumite în continuare Părţi,
    exprimând tendinţa de a dezvolta şi a consolida relaţiile de prietenie dintre două ţări,
    convinse că colaborarea în domeniul tineretului şi sportului are o importanţă mare pentru apropierea şi aprofundarea înţelegerii reciproce dintre popoare,
    dorind să dezvolte şi în continuare relaţiile de prietenie în domeniul tineretului şi sportului,
    luând în considerare faptul că la etapa actuală de dezvoltare a societăţii rolul tineretului şi sportului în soluţionarea problemelor de ordin social creşte continuu,
    au convenit asupra următoarelor:
Articolul 1
    Părţile vor contribui prin toate mijloacele la extinderea relaţiilor de colaborare în domeniul tineretului şi sportului pe linia structurilor statale, organizaţiilor obşteşti sportive şi de tineret, pentru copii, mişcărilor, recunoscute în ţările lor pentru susţinerea activă a iniţiativelor lor, îndreptate spre formarea idealurilor general-umane, a principiilor spirituale şi de înaltă morală.
Articolul 2
    Părţile vor contribui la schimbul efectiv de informaţie multilaterală şi de valoare în domeniul politicii tineretului, la crearea condiţiilor pentru colaborarea şi schimbul reciproc vizând elaborarea mate-rialelor metodice, referitoare la tineret şi sport.
Articolul 3
    Părţile vor ajuta tinerii azeri - cetăţeni ai Republicii Moldova şi tinerii moldoveni - cetăţeni ai Republicii Azerbaidjan la păstrarea şi dezvoltarea culturii lor naţionale, precum şi la propaganda prieteniei istorice a celor două popoare frăţeşti.
Articolul 4
    Părţile vor contribui la participarea la festivaluri, conferinţe, simpozioane, seminare, concursuri, expoziţii, întrevederi şi forumuri sportive care cuprind domeniile prezentului Acord.
Articolul 5
    Părţile vor favoriza extinderea contactelor între tinerii antreprenori şi fermieri în scopul schimbului de experienţă privind gospodărirea înalt eficientă, aplicarea realizărilor noilor metode şi tehnologii avansate, organizarea seminarelor comune, a schimbului de informaţii privind realizarea proiectelor bilaterale în domeniul activităţii de antreprenor a tinerilor.
Articolul 6
    Părţile, luând în considerare importanţa mare a priorităţilor sociale în politica tineretului, vor colabora în domeniul ocrotirii sănătăţii tinerei generaţii, ţinând cont de elaborările comune şi de măsurile practice de profilaxie a narcomaniei, a alcoolismului şi a altor manifestări negative.
Articolul 7
    Părţile vor face schimb de experienţă privind activitatea serviciilor sociale pentru tineret, vor contribui la elaborarea programelor bilaterale privind acordarea de ajutor părţii vulnerabile de tineret, copiilor şi invalizilor tineri.
Articolul 8
    Părţile vor contribui la crearea condiţiilor pentru colaborare în scopul dezvoltării spirituale, fizice şi sociale a noii generaţii, dezvoltării turismului, alpinismului pentru tineret, organizării odihnei de vară a copiilor şi tineretului.
Articolul 9
    Părţile vor contribui la colaborarea în domeniul producerii utilajului şi inventarului sportiv, proiectării, construcţiei, reconstucţiei şi exploatării complexelor sportive, vor crea condiţii pentru petrecerea competiţiilor şi schimbului de sportivi şi antrenori.
Articolul 10
    Părţile vor contribui la elaborarea şi realizarea în comun a programelor privind utilizarea forjei de muncă şi pregătirea profesională a tineretului, având ca scop atragerea tineretului la participarea în dezvoltarea economică şi socială a ambelor state şi a-i da posibilitate de a învăţa şi a primi calificare în corespundere cu interesele fiecăruia.
Articolul 11
    Părţile vor tinde să asigure finanţarea schimbului de tineret, prevăzut de prezentul Acord, şi să se întâlnească în fiecare an pe rând, la Baku sau la Chişinău, pentru a examina realizarea articolelor prezentului Acord şi a elabora în comun planul de măsuri pentru fiecare an următor.
Articolul 12
    Părţile de comun acord pot introduce modificări şi completări în prezentul Acord, care intră în vigoare în conformitate cu articolul 13.
Articolul 13
    Prezentul Acord intră în vigoare la data ultimei înştiinţări în scris prin canale diplomatice despre îndeplinirea de către Părţi a procedurilor interne, necesare intrării lui în vigoare.
    Prezentul Acord se încheie pentru un termen de cinci ani. Acţiunea lui se va prelungi în mod automat pentru perioade consecutive de cinci ani, dacă nici una dintre Părţi nu va notifica în scris prin canale diplomatice, cu şase luni înainte de expirarea termenului curent de acţiune, despre intenţia de a-l denunţa.
    Întocmit la Baku la 27 noiembrie 1997, în două exemplare, fiecare în limbile moldovenească, azeră şi rusă, toate textele fiind egal autentice.
    În scopul interpretării prevederilor prezentului Acord, se foloseşte textul în limba rusă.