AMAEIE/2004
ID intern unic:  356496
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ACORD Nr. 2004
din  22.11.2004
între Guvernul Republicii Moldova
 şi Guvernul Statului Israel cu privire la colaborarea în
domeniul standardizării, metrologiei şi evaluării conformităţii*
Publicat : 30.12.2009 în Tratate Internationale Nr. 40     art Nr : 248     Data intrarii in vigoare : 08.05.2006
    _________________
    *Semnat la Ierusalim, la 22 noiembrie 2004.
    În vigoare la 8 mai 2006.


    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Statului Israel, denumite în continuare Părţi,
    intenţionând să elimine barierele tehnice în relaţiile economice şi comerciale, străduindu-se să asigure compatibilitatea, inofensivitatea produselor pentru viaţa, sănătatea şi bunurile consumatorilor, protecţiei mediului,
    dorind să faciliteze cooperarea în domeniul standardizării, metrologiei şi evaluării conformităţii, bazându-se pe principiile şi normele adoptate de organizaţiile internaţionale în acest domeniu,
    au convenit referitor la următoarele:
Articolul 1
    Părţile vor coopera în domeniile standardizării, metrologiei şi evaluării conformităţii.
Articolul 2
    Părţile cad de acord cu următoarele activităţi de colaborare:
    1. Colaborarea în domeniile armonizării reglementărilor tehnice, standardelor, procedurilor de evaluare a conformităţii şi metodelor de încercări ale produselor în concordanţă cu practicile şi documentele acceptate de organizaţiile internaţionale relevante.
    2. Acordarea reciprocă a drepturilor de a difuza standardele naţionale, modificările şi amendamentele lor în conformitate cu cerinţele organizaţiilor internaţionale relevante.
    3. Acceptarea schimbului reciproc între Părţi privind standardele şi informaţiile respective în domeniile standardizării, metrologiei şi evaluării conformităţii, în baza condiţiilor reciproc acceptate.
    4. Cooperarea la compararea mărimilor fizice standard.
    5. Promovarea recunoaşterii reciproce a organismelor de evaluare a conformităţii, certificatelor şi mărcilor de conformitate pentru produse şi a rezultatelor încercărilor şi aprobării de tip pentru mijloacele de măsurare.
Articolul 3
    Părţile vor efectua schimb periodic de informaţii referitor la lista standardelor în vigoare şi referitor la lista organismelor de evaluare a conformităţii şi laboratoarelor de încercări care activează în domeniul dat.
Articolul 4
    Coordonarea şi îndeplinirea prezentului Acord vor fi efectuate în numele Republicii Moldova de către Departamentul Standardizare şi Metrologie şi în numele Statului Israel de către Ministerul Industriei, Comerţului şi Muncii.
Articolul 5
    Părţile se vor întruni o dată în an, alternativ la Ierusalim şi la Chişinău cu scopul de a discuta căile de sporire şi îmbunătăţire a cooperării consistente cu principiile din acest Acord.
Articolul 6
    Părţile vor coopera la pregătirea şi perfecţionarea cadrelor incluzând organizarea programelor de schimb în ordine de a-i consulta în domeniul standardizării, metrologiei şi evaluării conformităţii.
Articolul 7
    1. Colaborarea în domeniile prevăzute în Articolul 2 al prezentului Acord se va efectua în baza Programelor elaborate în comun de către Părţi.
    2. Finanţarea cooperării conform prezentului Acord va fi efectuată în baza înţelegerii între Părţi.
    3. În concordanţă cu obiectivele prezentului Acord, Părţile pot înfiinţa grupuri de lucru pentru administrarea prezentului Acord.
Articolul 8
    Părţile vor asigura confidenţialitatea privind documentele şi informaţia primite în cadrul prezentului Acord. Aceste documente şi informaţia pot fi transmise unei a treia Parte, numai după primirea consimţământului scris al Părţii ce a oferit acele documente şi informaţia.
Articolul 9
    Prezentul Acord nu afectează drepturile şi obligaţiunile asumate de Părţi în conformitate cu alte tratate internaţionale.
Articolul 10
    Neînţelegerile şi divergenţele interpretării vor fî soluţionate prin consultări şi negocieri reciproce între Părţi.
Articolul 11
    Părţile nu vor purta răspundere pentru reclamaţiile adresate de terţe Părţi, inclusiv persoanele fizice şi juridice ale Părţilor privind rezultatele certificării produselor în comerţul între ei bazat pe implementarea prezentului Acord.
Articolul 12
    1. Prezentul Acord, după semnare, va intra în vigoare la data când Părţile se vor informa reciproc privind îndeplinirea tuturor procedurilor interne necesare intrării lui în vigoare.
    2. Prezentul Acord poate fi modificat cu acordul comun al Părţilor în formă scrisă. Orice schimbare va intra în vigoare la data primirii înştiinţări, prin canale diplomatice, privind îndeplinirea completă de către Părţi a procedurilor interne necesare intrării lui în vigoare.
    3. Prezentul Acord va avea acţiunea pe un termen de 5 (cinci) ani şi se va prelungi în mod automat pe perioade consecutive de cinci ani, dacă nici una dintre Părţi nu va comunica în scris cu cel puţin 6 luni până la expirarea termenului curent de valabilitate despre intenţia sa de a-l denunţa.
    4. În caz că nu a fost stipulat altfel, încetarea prezentului Acord nu va afecta valabilitatea sau durata oricăror prevederi sau drepturi specifice şi obligaţii asumate în baza acestui Acord.
    5. Încheiat la Ierusalim la 22 noiembrie 2004, în două exemplare originale, în limbile moldovenească, ebraică şi engleză, toate textele fiind egal autentice.
    6. În cazul apariţiei unor divergenţe la interpretarea sau aplicarea prevederilor prezentului Acord, textul în limba engleză va fi de referinţă.


AGREEMENT
Between the Government of the Republic of Moldova
 and the
Government of the Israel on Cooperation
 in the Fields of
Standardization, Metrology and
Conformity Assessment
    The Government of the Republic of Moldova and the Government of the State of Israel, hereinafter referred to as the Parties, aiming to eliminate technical barriers in economic and trade relations,
    striving to ensure compatibility, interchangeability of production, safety for life, health and property, protection of the environment,
    desiring to facilitate cooperation in the fields of standardization, metrology and conformity assessment, based on the principles and norms accepted by international organizations in this field.
    here by agree as follows:
Article 1
    The Parties shall cooperate in the fields of standardization, metrology and conformity assessment.
Article 2
    The Parties agree to the following cooperatives activities:
    1. Collaboration in the fields of harmonization of technical regulations, standards, procedures on conformity assessment and trial methods of products in accordance with accepted practices and documents of relevant international organizations.
    2. Granting of mutual rights to disseminate national standards and then-modifications and amendments in accordance with the requirements of relevant international  organizations.
    3. Acceptance of mutual exchange between Parties concerning standards and information in the fields of standardization, metrology and conformity assessment based on mutually agreed upon conditions.
    4. Cooperation in comparison of sizes of physical standards.
    5. Promotion of mutual recognition of conformity assessment bodies, of the conformity assessment marks and certificates for products, and of the tip approval and testing results for the measuring instruments.
Article 3
    The Parties shall periodically exchange information on the list of standards in force, as well as the list of conformity assessment bodies and testing laboratories working in this field.
Article 4
    The coordination and facilitation of this Agreement shall be accomplished on behalf of the State of Israel by the Ministry of Industry, Trade and Labor and on behalf of the Republic of Moldova, by the Department of Standardization and Metrology.
Article 5
    The Parties shall meet once a year, alternately in Jerusalem and Chis.inau, in order to discuss ways of enhancing and improving cooperation consistent with the principles of this Agreement.
Article 6
    The Parties shall cooperate on training and re-training of their specialists including organizing exchange programs in order for them to consult in the fields of standardization, metrology and conformity assessment.
Article 7
    1. Collaboration in the fields stipulated in Article.2 of this Agreement shall be based on programs developed jointly by the Parties.
    2. The financing of the cooperation under this Agreement shall be effected on the basis of agreement between the Parties.
    3. In accordance with the objectives of this Agreement the Parties may establish working groups for the management of this Agreement.
Article 8
    The Parties shall ensure confidentiality concerning documents and information received within the framework of this Agreement. This information may be transferred to a third party only with the written prior consent of the Party, which provided these documents and information.
Article 9
    This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Parties undertaken in accordance with international treaties.
Article 10
    Disputes and divergences of interpretation shall be settled by mutual consultations and negotiations between the Parties.
Article 11
    The Parties shall not be liable for claims brought by third parties, including natural and legal persons of the Parties, regarding certification tests of products in the trade between them, based on the implementation of this Agreement.
Article 12
    1. This Agreement shall, after its signature by the Parties, enter into force upon the date on which the Parties have notified each other that their respective internal procedures necessary for its entry into force have been completed.
    2. This Agreement may be amended by mutual agreement of the Parties in writing. Any amendment shall enter into force on the date on which the Parties exchange diplomatic notes informing each other that their respective internal procedures necessary for its entry into force have been completed.
    3. This Agreement shall remain in force for a period of five years from the date of its entry into force. Thereafter, it shall be extended automatically for further periods of five years each unless either Party notifies the other in writing at least six months prior to the end of the relevant five-period of an intention not to extend the Agreement.
    4. Unless otherwise stipulated the termination of this Agreement shall not affect the validity or duration of any arrangements or any specific rights and obligations made under this Agreement
    5.  Signed on Ierusalem in 22 november 2004 in two copies in Moldavian, Hebrew and English languages all the texts having equal force.
    6.  In case of different interpretations of this Agreement, the English version shall prevail.