AMAEIE/2006 ID intern unic: 356647 Версия на русском | Fişa actului juridic |
Republica Moldova | |
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE | |
ACORD
Nr. 2006
din 22.11.2006 | |
DINTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL REPUBLICII FEDERALE GERMANIA PRIVIND RESTRUCTURAREA | |
Publicat : 01.01.2009 în Tratate Internationale Nr. 41 art Nr : 182 Data intrarii in vigoare : 22.11.2006 | |
______________ *Semnat la Chişinău la 22 noiembrie 2006. În vigoare din data semnarii. Guvernul Republicii Federale Germania şi Guvernul Republicii Moldova, în baza Procesului-verbal al negocierilor, semnat la Paris la data de 12 mai 2006, privind consolidarea datoriei Republicii Moldova (Procesul-verbal), au căzut de acord după cum urmează: Articolul 1
(1) Guvernul Republicii Federale Germania acordă Guvernului Republicii Moldova, în măsura prevederilor acestui acord, o restructurare a creanţelor garantate de Republica Federală Germania, ale căror debitor sau garant este Guvernul Republicii Moldova. Restructurarea datoriei se referă la tranşele sumelor de bază neplătite şi la dobânzi convenite prin contract până la scadenţa contractuală, rezultând din contracte privind credite financiare încheiate înainte de 31 decembrie 2000, cu o perioadă de maturitate a creditelor de peste un an, în măsura în care scadenţa lor se aflăRestructurarea 1. în perioada până la 30 aprilie 2006, sau 2. în perioada dintre 1 mai 2006 şi 31 decembrie 2008. (2) Suma totală a creanţelor menţionate în alineatul 1, numărul 1, constituie maximum 4.494.446,46 Euro (în litere: patru milioane patru sute nouăzeci şi patru de mii patru sute patruzeci şi şase de Euro şi patruzeci şi şase de cenţi). Această sumă totală precum şi sumele individuale convenite pentru fiecare tranzacţie în parte sunt prezentate în Anexa 1, la prezentul acord. Această sumă cuprinde sume parţiale deja plătite, în sumă de 247.150,07 Euro (în litere: două sute patruzeci şi şapte de mii o sută cincizeci de Euro şi şapte cenţi). Suma neachitată este în valoare de 4.247.296,39 Euro (în litere: patru milioane două sute patruzeci şi şapte de mii două sute nouăzeci şi şase de Euro şi treizeci şi nouă de cenţi). (3) Suma totală a creanţelor menţionate, cu referinţă la alineatul 1, numărul 2, nu trebuie să depăşească suma de 13.842.391,07 Euro (în litere: treisprezece milioane opt sute patruzeci şi două de mii trei sute nouăzeci şi unu de Euro şi şapte cenţi). Suma totală, precum şi sumele individuale, convenite în acord, pentru fiecare tranzacţie în parte sunt prezentate în Anexa 2 la prezentul acord. Suma totală include dobânda calculată, care va fi subiectul confirmării finale. Articolul 2
(1)Guvernul Republicii Federale Germania trebuie să asigure ca creditorii germani în decursul prezentului acord să nu revendice faţă de debitorii moldoveni creanţele incluse în prezentul acord. Mult mai mult, contractele încheiate între creditorii germani şi debitorii moldoveni menţionate în anexe, care stau la baza creanţelor incluse în prezentul acord, sunt influenţate prin prezentul acord şi măsurile stabilite pentru înfăptuirea lui, numai în măsura în care acest lucru rezultă din prevederile prezentului acord.Rezultatele asupra contractelor originale şi garanţiilor (2) Guvernul Republicii Moldova va prelua obligaţia de plată pentru creanţele incluse în prezentul acord. Articolul 3
(1)Guvernul Republicii Moldova va rambursa sumele menţionate în Articolul 1 alineatul 2, după cum urmează:Rambursare 32,50 % la 1 noiembrie 2006; 9,25 % la 1 mai 2007; 9,25 % la 1 noiembrie 2007; 9,25 % la 1 mai 2008; 9,25 % la 1 noiembrie 2008. Restul sumelor, ce constituie ponderea de 30,50 %, se vor rambursa la fel ca sumele menţionate în Articolul 1 alineatul 3, în conformitate cu alineatul 2 de mai jos. (2) Guvernul Republicii Moldova va rambursa sumele menţionate în Articolul 1, alineatul 3 după cum urmează: 2,00 % la 1 martie 2013; 2,00 % la 1 septembrie 2013; 2,00 % la 1 martie 2014; 2,00 % la 1 septembrie 2014; 1,74 % la 1 martie 2015; 1,99 % la 1 septembrie 2015; 2,29 % la 1 martie 2016; 2,63 % la 1 septembrie 2016; 3,02 % la 1 martie 2017; 3,46 % la 1 septembrie 2017; 3,98 % la 1 martie 2018; 4,56 % la 1 septembrie 2018; 5,24 % la 1 martie 2019; 6,02 % la 1 septembrie 2019; 6,91 % la 1 martie 2020; 8,00 % la 1 septembrie 2020; 9,10 % la 1 martie 2021; 9,00 % la 1 septembrie 2021; 11,99 % la 1 martie 2022; 12,07 % la 1 septembrie 2022 (3) În cazul în care un creditor german a obţinut, în mod nemijlocit, complet sau parţial, plăţi privind creanţele menţionate în Anexele 1 şi 2, vor cădea în această privinţă obligaţiile de plată ale Guvernului Republicii Moldova, conform alineatelor 1 şi 2. Articolul 4
(1) Guvernul Republicii Moldova va plăti anual, pentru sumele menţionate în Articolul 1 dobânda în valoare de 4,2 % (în litere: patru întreg şi două procente).Dobânda (2) Obligaţia de a plăti dobânda va începe din ziua scadenţei iniţiale stabilite prin contract. Obligaţia de a plăti dobânda trebuie să se termine odată cu trecerea sumei de bază în contul beneficiarului plăţii, în conformitate cu Articolul 5 alineatul 3, sau – în cazurile prevăzute în Articolul 3 alineatul 3 - odată cu intrarea plăţii în contul creditorului german. (3) Dobânzile acumulate conform alineatului 1 privind sumele menţionate în Articolul 1 alineatul 2 până la 30 aprilie 2006 inclusiv, se vor capitaliza la data de 30 aprilie 2006, iar începând cu 1 mai 2006 se va calcula dobânda la rata menţionată în alineatul 1 de mai sus. Dobânda capitalizată se va rambursa conform Articolului 3 alineatul 1. (4) În rest se vor plăti dobânzile datorate începând cu 1 mai 2006 în conformitate cu prezentul acord după cum urmează: - pentru perioada până la 1 septembrie 2006 15 decembrie 2006; - pentru perioada de după 2 septembrie 2006 semianual, ulterior la 1 martie şi la 1 septembrie a fiecărui an, începând cu 1 martie 2007. Articolul 5
(1) Implementarea prezentului acord urmează a fi încredinţată:Implementare - de către Guvernul Republicii Federale Germania către un consorţiu, format din Euler Hermes Kreditversicherungs-Aktiengesellschaft, Hamburg, şi PricewaterhouseCoopers Aktiengesellschaft Wirtschaftspriifungsgesellschaft (Societate de expertiză contabilă), Frankfurt am Main (denumit în continuare „Consorţiu”); - de către Guvernul Republicii Moldova către Ministerul Finanţelor al Republicii Moldova (denumit în continuare „Minister”). (2) Ministerul şi Consorţiul vor încheia la semnarea prezentului acord o convenţie scrisă privind implementarea acestuia. Se pot efectua de comun acord eventuale modificări ale sumelor menţionate în Anexele 1 şi 2 la prezentul acord, iar creanţele, care corespund definiţiei din Articolul 1, de comun acord se pot supune ulterior prezentului acord sau se pot exclude din aplicarea lui. (3) Plăţile prevăzute în Articolele 3 şi 4 privind sumele menţionate în Articolul 1 se vor efectua de către Minister fără scăderea de impozite, taxe sau alte contribuţii publice sau de alte cheltuieli în ziua scadenţei lor conform prezentului acord în contul bancar al Consorţiului din Hamburg. (4) În cazul în care rambursările prevăzute în Articolul 3 nu vor fi efectuate în ziua scadenţei lor conform prezentului acord, rata dobânzii stabilită în Articolul 4 alineatul 1 se va mări cu un punct procentual, începând cu ziua scadenţei până la ziua intrării în cont a plăţii. Această mărire nu va avea loc în momentul în care întârzierea plăţii este mai mică decât 15 zile calendaristice. (5) În cazul în care plăţile dobânzilor prevazute în articolul 4 alineatul 4 nu vor intra în cont în ziua scadenţei lor, ele vor fi capitalizate. La suma dobânzilor restante se vor plăti dobânzi începând cu data de scadenţă a acestei sume până în ziua intrării ei în cont la rata dobânzii stabilită în articolul 4 alineatul 1, însă nu în cazul în care întârzierea plăţii este mai mică decât 15 zile calendaristice. (6) Plăţile efectuate către Consorţiu se vor deconta în următoarea succesiune: - mai întâi la dobânzile, pentru sumele dobânzilor restante conform alineatului 5, sus-menţionat; - mai apoi la dobânzile, mărite pentru sumele restante, conform alineatului 4, sus-menţionat; - după care la sumele restante ale dobânzilor conform alineatului 5; - pe urmă la dobânzile curente conform Articolului 4 alineatul 4; - după care la dobânzile capitalizate conform Articolului 4 alineatul 3; - în fine la rambursările sumelor principale conform Articolului 3. Decontările se vor efectua în conformitate cu ordinea cronologică a scadenţelor, începând cu scadenţa cea mai veche. Plăţile efectuate în sume mai mari, decât cele prevăzute, se vor lua în consideraţie la decontarea dobânzilor capitalizate conform Articolului 4 alineatul 3, iar mai apoi la rambursările conform Articolului 3. Articolul 6
Guvernul Republicii Moldova se va obliga să plătească toate celelalte sume ale creanţelor, în ziua scadenţei iniţial convenite, inclusiv dobânzile stabilite prin contract. În măsura în care aceste creanţe, inclusiv toate dobânzile stabilite prin contract, au fost scadente până la 12 mai 2006 şi n-au fost plătite, trebuie să fie plătite cât mai curând posibil, nu mai târziu însă de 30 noiembrie 2006.Creanţe care nu constituie obiectul restructurării datoriei Articolul 7
În măsura în care Guvernul Republicii Moldova a acordat sau mai acordă unui alt creditor un tratament mai favorabil pentru creanţe, care sunt comparabile cu creanţele incluse în prezentul acord, se va acorda creanţelor incluse în prezentul acord acelaşi tratament în aceleaşi proporţii şi fără convenţie deosebită. Acest articol nu se va aplica la dobânzile menţionate în prezentul acord.Tratament echitabil Articolul 8
Guvernul Republicii Moldova va asigura ca oricare din autorizaţiile, licenţele şi legalizările acordate, precum şi alte permisiuni sau declaraţii necesare pentru desfăşurarea contractelor menţionate în Articolul 1 să nu fie modificate, revocate sau anulate în dezavantajul creditorilor germani. Autorizaţii Articolul 9
(1) În conformitate cu Articolul IV alineatul 3 litera a) din Protocolul convenit, aplicarea prevederilor prezentului acord, pentru creanţe scadente, până la 30 aprilie 2007, va depinde de faptul dacă Guvernul Republicii Moldova va avea în continuare o convenţie cu Fondul Monetar Internaţional (FMI), în baza mecanismului pentru Reducerea Sărăciei şi Creşterea Economică.Condiţionalitate (2) În conformitate cu Articolul IV alineatul 3 litera b) din Protocolul convenit, se vor aplica în continuare prevederile prezentului acord, pentru creanţe având scadenţe în perioada dintre 1 mai 2007 şi 30 aprilie 2008, sub premisa că FMI va finisa înainte de sfârşitul lunii iunie 2007 revizuirea celui de al doilea an al Convenţiei în baza mecanismului pentru Reducerea Sărăciei şi Creşterea Economică şi că Guvernul Republicii Moldova şi-a îndeplinit obligaţiile de plată în conformitate cu Protocolul convenit la scadenţa respectivă a plăţilor. (3) În conformitate cu Articolul IV alineatul 3 litera c) din Protocolul convenit, se vor aplica în continuare prevederile prezentului acord pentru creanţe având scadenţe în perioada dintre 1 mai 2008 şi 31 decembrie 2008, sub premisa că FMI va finisa înainte de sfârşitul lunii iunie 2008 revizuirea celui de al treilea an al Convenţiei, în baza mecanismului pentru Reducerea Sărăciei şi Creşterea Economică şi că Guvernul Republicii Moldova şi-a îndeplinit obligaţiile de plată la scadenţa respectivă a sumelor, în conformitate cu Protocolul convenit. (4) În cazul în care nu se vor îndeplini condiţiile menţionate la alineatele 1 până la 3 sus-menţionate, Guvernul Republicii Federale Germania are dreptul să suspende înfăptuirea prezentului acord şi să solicite plata sumelor menţionate în Articolul 1 alineatul 2 şi 3, inclusiv a dobânzilor acumulate, în măsura în care ele cad sub incidenţa perioadei respective menţionată în Articolul 1 alineatul 1, până la alineatul 3, în ziua scadenţei stabilite prin contract. Articolul 10
În cazul în care se vor încălca alte obligaţii prevăzute în prezentul acord, în special dacă n-au fost efectuate plăţi sau n-au fost efectuate complet la scadenţă, atunci Guvernul Republicii Federale Germania şi Guvernul Republicii Moldova vor intra neîntârziat în consultări pentru a obţine o reglementare de comun acord. Consultările se vor începe în termen de 30 de zile calendaristice, după ce Guvernul Republicii Federale Germania va propune Guvernului Republicii Moldova iniţierea lor. Dacă nu se vor prelua consultările sau dacă nu se va obţine o reglementare de comun acord în cadrul consultărilor în termen a încă 30 de zile calendaristice, Guvernul Republicii Federale Germania are dreptul să suspende înfăptuirea acordului şi să solicite plata imediată a tuturor sumelor ce trebuie plătite în conformitate cu prezentul acord, inclusiv a dobânzilor acumulate. Sumele care au termene de scadenţă după finisarea acestui acord, inclusiv şi dobânda, trebuie să fie plătite conform termenelor iniţiale de plată.Consultări Articolul 11
Anexele 1 şi 2 menţionate în prezentul acord reprezintă o parte integrantă a prezentului acord.Anexe Articolul 12
Prezentul acord va intra în vigoare din ziua semnării lui.Intrarea în vigoare Încheiat la Chişinău, în data de 22 noiembrie 2006, în două exemplare originale, în limba germană şi limba engleză, conţinutul lor având aceeaşi valabilitate. BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE GERMANY ON RESCHEDULING OF THE FOREIGN DEBT OF THE REPUBLIC OF MOLDOVA The Government of the Republic of Moldova and the Government of the Federal Republic of Germany, Article 1
Rescheduling (1) The Government of the Federal Republic of Germany shall grant the Government of the Republic of Moldova pursuant to the provisions of this Agreement the rescheduling of claims guaranteed by the Federal Republic of Germany, in which the debtor or guarantor is the Government of the Republic of Moldova. The rescheduling shall cover unpaid principal instalments and contractually agreed interest amounts up to the contracted payment date arising from financial credit arrangements concluded before 31 December 2000 and having a maturity of more than one year, insofar as they arc due Article 2
Effects on the original contracts and guarantees
(1) The Government of the Federal Republic of Germany shall ensure that for the term of this Agreement, the German creditors do not enforce against Moldovan debtors the claims included in this Agreement. Furthermore, Ihe contracts between the German creditors and the Moldovan debtors listed in the annexes, which form the basis for the claims included in this Agreement, shall be affected by this Agreement and the measures taken to implement it only in so far as this is stipulated in the provisions of this Agreement. Article 3
Repayment (1) The Government of the Republic of Moldova shall repay the amounts referred to in Article 1 paragraph 2 above as follows: Article 4
Interest (1) The Government of the Republic of Moldova shall pay interest of 4.2 % (in words: four point two percent) a year on the amounts referred to in Article 1. Article 5
Implementation
(1) The implementation of this Agreement shall be entrusted (2) At the time of signature of this Agreement, the Consortium and the Ministry shall conclude an arrangement in writing concerning the implementation thereof. It shall be possible to effect by mutual consent any changes to the amounts listed in Annexes I and 2 to this Agreement and by mutual consent to subsequently exclude from or include in the scope of this Agreement claims which correspond to the definition given in Article 1.
(3) Payments pursuant to Articles 3 and 4 on the amounts referred to in Article 1 shall be made to the Consortium's bank account in Hamburg according to the payment details stipulated in the Arrangement concluded between the Ministry and the Consortium on their due dates under this Agreement without any deduction of taxes, fees and other public charges or any other costs. Article 6
Claims not covered by the rescheduling The Government of the Republic of Moldova shall undertake to pay all other claim amounts, including the contractually agreed interest, on the originally agreed due date. To the extent that these claims were due on or before 12 May 2006 and were not paid, they shall be paid, including all contractually agreed interest, as soon as possible, no later than 30 November 2006. Article 7
Equal treatment If the Government of the Republic of Moldova has accorded or accords another creditor more favourable treatment for claims comparable to the claims included in this Agreement, the claims covered by this Agreement shall receive the same treatment to the same extent and without a special agreement. This article shall not apply to the interest rates specified in this Agreement. Article 8
Authorisations The Government of the Republic of Moldova shall ensure that any existing authorisations, licenses, authentications or other permits or declarations necessary for the implementation of the contracts referred to in Article 1 of this Agreement are not amended, withdrawn or revoked to the disadvantage of the German creditors. Article 9
Conditionality (1) In compliance with Article IV paragraph 3 a) of the Agreed Minutes, the application of the provisions of this Agreement for claims falling due up to 30 April 2007 inclusive shall depend upon the Government of the Republic of Moldova continuing to have an arrangement with the International Monetary Fund (IMF) under the Poverty Reduction and Growth Facility. Article 10
Consultations If any other obligations under this Agreement are not met, in particular if payments are not made, or are not made in full, by the due date, the Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Moldova shall without delay enter into consultations in order to reach a mutually agreed settlement. The consultations shall commence within thirty calendar days after the Government of the Federal Republic of Germany has proposed such consultations to the Government of the Republic of Moldova. If the consultations do not commence or if within a further period of thirty calendar days they fail to result in a mutually agreed settlement, the Government of the Federal Republic of Germany shall be entitled to suspend the implementation of this Agreement and to require immediate payment of all amounts payable under this Agreement, including accrued interest. Amounts falling due after the termination of this Agreement shall be paid on their original due dates including interest. Article 11
Annexes The Annexes 1 and 2 referred to in this Agreement shall form part of this Agreement. Article 12
Entry into Force This Agreement shall enter into force on the day of signature thereof. |