AMAEIE/2007
ID intern unic:  356676
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ACORD Nr. 2007
din  22.03.2007
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL
REPUBLICII SLOVACE CU PRIVIRE LA COOPERARE ŞI
ASISTENŢĂ RECIPROCĂ ÎN DOMENIUL VAMAL*

Publicat : 30.12.2009 în Tratate Internationale Nr. 42     art Nr : 170     Data intrarii in vigoare : 12.08.2007
    _______________________
    *Semnat la Bratislava la 22 martie 2007.
    În vigoare din 12 august 2007.


    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Slovace, denumite în continuare Părţi Contractante,
    luând în considerare importanţa asigurării evaluării şi perceperii exacte a taxelor vamale, impozitelor şi altor plăţi la importul şi exportul mărfurilor, determinării corecte a clasificării tarifare, valorii şi originii mărfurilor, precum şi implementării corecte a prevederilor legale referitoare la prohibiţii, restricţii şi control,
    considerând că încălcările legislaţiei vamale prejudiciază interesele economice, fiscale, comerciale şi sociale ale ţărilor lor, precum şi interesele legitime alte comerţului,
    recunoscând necesitatea acţiunilor coordonate pentru combaterea traficului ilicit de stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori,
    fiind convinse că eforturile pentru prevenirea încălcărilor legislaţiei vamale şi eforturile pentru asigurarea perceperii exacte a taxelor vamale, impozitelor şi altor plăţi la import şi export pot fi mai eficiente prin cooperarea strânsă între Autorităţile lor Vamale,
    luând în considerare relaţiile existente de prietenie între Republica Moldova şi Republica Slovacia,
    ţinând cont de Recomandarea Consiliului de Cooperare Vamală privind asistenţa administrativă reciprocă din 5 decembrie 1953,
    ţinând cont de asemenea de prevederile Convenţiei unice asupra stupefiantelor din 1961 şi Protocolului de modificare a acestei Convenţii din 1972, ale Convenţiei asupra substanţelor psihotrope din 1971, întocmite sub auspiciile Organizaţiei Naţiunilor Unite, precum şi ale Convenţiei Organizaţiei Naţiunilor Unite contra traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope din 1988,
    au convenit următoarele:
Articolul 1
Definiţii
    În scopurile prezentului Acord:
    a) „Autoritate Vamală” va însemna în Republica Moldova, Serviciul Vamal al Republicii Moldova, şi în Republica Slovacia, Directoratul Vamal al Republicii Slovace;
    b) „legislaţie vamală” va însemna prevederile legilor sau reglementărilor ambelor Părţi Contractante referitoare la importul, exportul, tranzitul mărfurilor sau orice alte regimuri vamale, fie privind taxele vamale, impozitele sau orice alte plăţi percepute de către Autorităţile Vamale, fie privind măsurile de prohibiţie, restricţie şi control, aplicate de către Autorităţile Vamale;
    c) „încălcare a legislaţiei vamale” va însemna orice încălcare a legislaţiei vamale, precum şi orice tentativă de încălcare a acestei legislaţii;
    d) „Autoritate Vamală Solicitantă” va însemna Autoritatea Vamală competentă a Părţii Contractante, care formulează o solicitare de asistenţă în domeniul vamal;
    e) „Autoritate Vamală Solicitată” va însemna Autoritatea Vamală competentă a Părţii Contractante, care primeşte o solicitare de asistenţă în domeniul vamal;
    f) „persoană” va însemna orice persoană fizică şi/sau juridică;
    g) „informaţie” va însemna în special rapoarte, înscrisuri, documente, documentaţie, fie computerizate fie nu, şi copiile certificate ale acestora;
    h) „date personale” va însemna orice date privind persoana fizică identificată sau care se identifică;
    i) „livrare controlată” va însemna metoda de permitere a trecerii loturilor ilicite sau suspecte de stupefiante, substanţe psihotrope, precursori sau substanţe ce le substituie, specii de floră şi faună sălbatică, care se află sub pericolul de dispariţie, precum şi alte mărfuri, de pe, prin sau pe teritoriile statelor Părţilor Contractante, cu consimţământul şi sub supravegherea autorităţilor lor competente, în scopul identificării persoanelor implicate în traficul ilicit de stupefiante, substanţe psihotrope, precursori, specii de floră şi faună sălbatică, care se află sub pericolul de dispariţie, sau alte mărfuri.
Articolul 2
Domeniul de aplicare a acordului
    1. Părţile Contractante, prin intermediul Autorităţilor Vamale şi conform prevederilor prezentului Acord, vor acorda asistenţă reciprocă:
    a) în scopul asigurării aplicării corecte a legislaţiei vamale;
    b) în vederea asigurării evaluării exacte a taxelor vamale, impozitelor şi altor plăţi, precum şi determinării corecte a clasificării tarifare, valorii şi originii mărfurilor;
    c) la întreprinderea măsurilor pentru facilitarea şi accelerarea deplasării pasagerilor şi mărfurilor;
    d) în scopul prevenirii, investigaţiei şi combaterii încălcărilor legislaţiei vamale;
    e) în cazurile privind transmiterea documentelor ce ţin de aplicarea legislaţiei vamale;
    f) în scopul schimbului de experienţă tehnică pentru promovarea activităţii Autorităţii Vamale respective.
    2. Asistenţa în cadrul prezentului Acord va fi acordată în conformitate cu legislaţia în vigoare pe teritoriul statului Părţii Contractante Solicitate şi în limitele competenţei şi capacităţilor disponibile ale Autorităţii Vamale Solicitate. În caz de necesitate, Autoritatea Vamală poate organiza acordarea asistenţei de către altă autoritate competentă, conform legislaţiei în vigoare pe teritoriul statului Părţii Contractante Solicitate.
    3. Aplicarea prezentului Acord nu va afecta obligaţiile Părţilor Contractante în baza oricăror convenţii sau acorduri internaţionale în domeniul judiciar.
    4. Prevederile prezentului Acord nu vor oferi nici un drept oricărei persoane de a obţine, tăinui sau exclude careva date sau de a împiedica executarea solicitării.
Articolul 3
Supravegherea persoanelor, mărfurilor,
mijloacelor de transport şi locurilor

    Autoritatea Vamală a unei Părţi Contractante, în limitele competenţei şi capacităţilor sale, din iniţiativa sa proprie sau la solicitarea Autorităţii Vamale a celeilalte Părţi Contractante, va menţine supravegherea asupra:
    a) deplasării persoanelor, în special, asupra intrării pe şi ieşirii de pe teritoriul statului său a persoanelor cunoscute sau suspectate de comiterea încălcărilor legislaţiei vamale în vigoare pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante;
    b) deplasării mărfurilor, despre care Autoritatea Vamală a celeilalte Părţi Contractante a comunicat că generează traficul ilicit suspect pe sau de pe teritoriul statului său;
    c) oricăror mijloace de transport şi containere cunoscute sau suspectate ca fiind utilizate la comiterea încălcărilor legislaţiei vamale;
    d) locurilor utilizate pentru depozitarea ilegală a mărfurilor pe teritoriul statului Părţii Contractante respective.
Articolul 4
Acţiuni împotriva traficului ilicit de anumite mărfuri
    Autorităţile Vamale, din iniţiativa lor proprie sau la solicitare, bazată pe consultare şi coordonare cu alte autorităţi competente, vor prezenta reciproc fără întârzieri toată informaţia relevantă referitoare la acţiunile care constituie sau pot constitui o încălcare a legislaţiei vamale în vigoare pe teritoriul statului unei dintre Părţile Contractante, şi anume privind:
    a) traficul de stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori;
    b) traficul de arme, muniţii, substanţe explozive;
    c) deplasarea mărfurilor senzitive şi strategice, supuse controlului special în conformitate cu tratatele internaţionale, acordurile multilaterale respective şi obligaţiile de neproliferare, la care ambele Părţi Contractante sunt participante;
    d) traficul obiectelor de artă şi antichitate de o valoare istorică, culturală sau arheologică semnificativă pentru una dintre Părţile Contractante;
    e) deplasarea mărfurilor toxice, precum şi a mărfurilor sau substanţelor periculoase pentru mediul înconjurător sau sănătatea populaţiei;
    f) traficul de mărfuri, supuse înaltelor taxe vamale, impozite sau plăţi.
Articolul 5
Livrare controlată
    1. Autorităţile Vamale, conform legislaţiei naţionale, în baza consimţământului reciproc şi în limitele competenţei lor, pot utiliza livrarea controlată, în scopul identificării persoanelor implicate în traficul ilicit de stupefiante, substanţe psihotrope, precursori, specii de floră şi faună sălbatică, care se află sub pericolul de dispariţie, sau alte mărfuri şi întreprinderii măsurilor legale faţă de ele.
    2. Deciziile de utilizare a metodei livrării controlate vor fi luate în fiecare caz aparte şi, după necesitate, în conformitate cu orice aranjamente şi înţelegeri ce pot fi convenite într-un caz particular. În caz de necesitate, deciziile pot fi luate conform legislaţiei naţionale a Părţilor Contractante, luând în considerare aranjamentele şi înţelegerile financiare convenite între ambele Părţi Contractante.
    3. Loturile ilicite de stupefiante, substanţe psihotrope, precursori sau alte mărfuri intacte sau — în cazul când condiţiile sunt asigurate — confiscate sau substituite integral sau parţial, ale căror livrare controlată este convenită în baza înţelegerii reciproce a autorităţilor competente, pot fi reţinute şi admise pentru deplasare ulterioară.
Articolul 6
Comunicarea informaţiei
    Autorităţile Vamale, din iniţiativa lor proprie sau la solicitare, vor remite reciproc toată informaţia ce poate fi utilă pentru asigurarea corectitudinii la:
    a) perceperea taxelor vamale, impozitelor şi altor plăţi la import şi export impuse de către Autorităţile Vamale şi, în special, informaţia ce poate fi utilă pentru determinarea valorii mărfurilor în scopuri vamale şi a clasificării lor tarifare;
    b) implementarea prohibiţiilor şi restricţiilor la import, export şi tranzit;
    c) aplicarea regulilor de origine care nu sunt cuprinse de acordurile preferenţiale, încheiate de către una sau ambele Părţi Contractante.
Articolul 7
    Autorităţile Vamale, din iniţiativa lor proprie sau la solicitare, vor prezenta reciproc următoarea informaţie:
    a) dacă mărfurile importate pe teritoriul statului unei Părţi Contractante au fost exportate legal de pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante şi privind tipul regimului vamal, dacă există, sub care au fost plasate mărfurile;
    b) dacă mărfurile exportate de pe teritoriul statului unei Părţi Contractante au fost importate legal pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante şi privind tipul regimului vamal sub care au fost plasate mărfurile;
    c) dacă mărfurile, cărora le este acordat un regim favorabil la export de pe teritoriul statului unei Părţi Contractante, au fost importate în modul cuvenit pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante, fiind înţeles faptul că va fi prezentată de asemenea informaţia privind orice măsuri de control vamal aplicate mărfurilor.
Articolul 8
    Autoritatea Vamală a unei Părţi Contractante, din iniţiativa sa proprie sau la solicitare, va prezenta Autorităţii Vamale a celeilalte Părţi Contractante toată informaţia care poate fi utilă în privinţa încălcărilor legislaţiei vamale şi, în special, informaţia referitoare la:
    a) persoanele cunoscute sau suspectate de comiterea încălcărilor legislaţiei vamale în vigoare pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante;
    b) mărfurile cunoscute ca fiind obiecte ale încălcărilor legislaţiei vamale;
    c) mijloacele de transport sau containerele cunoscute sau suspectate ca fiind utilizate la comiterea încălcărilor legislaţiei vamale în vigoare pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante;
    d) metodele şi mijloacele noi utilizate la comiterea încălcărilor legislaţiei vamale;
    e) locurile utilizate pentru depozitarea ilegală a mărfurilor pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 9
    1. Dacă Autoritatea Vamală Solicitată nu deţine informaţia solicitată, aceasta, la aprecierea sa, poate încerca să obţină informaţia în cauză, conform prevederilor legislaţiei în vigoare pe teritoriul statului Părţii Contractante Solicitate.
    2. Autoritatea Vamală Solicitată, în limitele competenţei sale, capacităţilor disponibile şi în conformitate cu legislaţia naţională, va încerca să obţină informaţia precum ar fi acţionat în interesele sale proprii.
Articolul 10
    1. Autorităţile Vamale, la solicitare sau din iniţiativa lor proprie, vor prezenta reciproc informaţia privind acţiunile desfăşurate sau planificate, care constituie sau pot constitui o încălcare a legislaţiei vamale.
    2. Autorităţile Vamale vor solicita informaţia în original, inclusiv dosarele şi documentele, doar în cazurile când copiile certificate ar fi insuficiente. La solicitarea unei dintre Autorităţile Vamale ale Părţilor Contractante, copiile acestor dosare, documente şi altor materiale vor fi certificate în modul cuvenit.
    3. Informaţia în original, inclusiv dosarele şi documentele, care a fost transmisă va fi restituită cât de curând posibil. Drepturile Părţii Contractante Solicitate sau a părţilor terţe asupra acesteia vor rămâne neafectate.
    4. Informaţia, prezentată conform prezentului Acord, poate fi transmisă prin orice mijloace electronice sub orice formă pentru acelaşi scop. Totodată, informaţia va conţine explicaţiile necesare pentru interpretarea şi utilizarea acesteia.
Articolul 11
Forma şi conţinutul solicitării de asistenţă
    1. Solicitările, conform prezentului Acord, vor fi formulate în formă scrisă. Documentele necesare pentru executarea solicitărilor vor fi anexate. În situaţii de urgenţă, pot fi acceptate solicitările verbale, însă acestea trebuie să fie imediat confirmate în scris.
    2. Solicitările, în baza alineatului 1 al prezentului articol, vor include următoarea informaţie:
    a) denumirea Autorităţii Vamale care formulează solicitarea;
    b) măsurile solicitate;
    c) obiectul şi motivul solicitării;
    d) legile, reglementările şi alte acte normative privind obiectul solicitării;
    e) date cât mai exacte şi complete despre persoanele implicate în investigaţii;
    f) descrierea succintă a faptelor referitoare la obiectul solicitării;
    g) legătura între asistenţa solicitată şi cazul la care aceasta se referă.
    3. Solicitările vor fi remise în limba engleză sau în altă limbă acceptabilă pentru Autoritatea Vamală Solicitată.
    4. Dacă solicitarea nu corespunde cerinţelor formale, prevăzute de alineatele 2 şi 3 ale prezentului articol, Autoritatea Vamală Solicitată poate cere corectarea sau completarea ei; însă dispunerea măsurilor de precauţie poate avea loc.
Articolul 12
Investigaţii
    1. La solicitarea Autorităţii Vamale a unei Părţi Contractante, Autoritatea Vamală a celeilalte Părţi Contractante va iniţia investigaţii oficiale privind acţiunile, care contravin sau par a contraveni legislaţiei vamale în vigoare pe teritoriul statului Părţii Contractante Solicitante. Ea va comunica rezultatele acestor investigaţii Autorităţii Vamale Solicitante.
    2. Investigaţiile vor fi efectuate conform legislaţiei în vigoare pe teritoriul statului Părţii Contractante Solicitate. Autoritatea Vamală Solicitată va proceda precum ar fi acţionat în interesele sale proprii.
    3. La solicitare, Autoritatea Vamală Solicitată, în cazuri specifice, cu consimţământul Autorităţii Vamale a celeilalte Părţi Contractante, poate permite colaboratorilor Autorităţii Vamale Solicitante să fie prezenţi pe teritoriul statului Părţii Contractante Solicitate, inclusiv să fie prezenţi la investigaţiile oficiale, când colaboratorii săi investighează încălcările legislaţiei vamale ce ţin de Autoritatea Vamală Solicitantă.
    4. Colaboratorul Autorităţii Vamale a Părţii Contractante Solicitante, prezent pe teritoriul statului Părţii Contractante Solicitate conform prezentului Acord, va avea doar un rol consultativ şi nici într-un caz nu va participa activ la investigaţie şi nu va realiza orice împuterniciri legale sau de investigaţie, acordate colaboratorilor Autorităţii Vamale Solicitate în conformitate cu legislaţia naţională a Părţii Contractante Solicitate.
    5. La solicitare, Autoritatea Vamală Solicitantă va fi informată despre timpul şi locul acţiunii, care urmează a fi întreprinsă în vederea executării solicitării, astfel încât acţiunea să poată fi coordonată.
    6. Colaboratorii Autorităţii Vamale Solicitante, împuterniciţi să investigheze încălcările legislaţiei vamale, pot cere ca Autoritatea Vamală Solicitată să examineze dosarele, registrele relevante, alte documente sau suporturi de informaţie şi să prezinte copiile certificate ale acestora sau orice informaţie privind încălcarea legislaţiei vamale.
    7. În cazurile când colaboratorii Autorităţii Vamale a unei Părţi Contractante sunt prezenţi pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante conform prezentului Acord, aceştia în orice timp trebuie să poată demonstra împuternicirile lor oficiale. Ei nu trebuie să fie în uniformă şi să poarte arme.
Articolul 13
Utilizarea informaţiei
    1. Informaţia şi alte comunicări, primite în baza prezentului Acord, vor fi utilizate doar în scopurile specificate în prezentul Acord, inclusiv folosirea lor în procesele de investigaţie, judiciare şi administrative. Ele pot fi utilizate în alte scopuri doar cu consimţământul prealabil în scris al Autorităţii Vamale Solicitate şi în dependenţă de condiţiile şi restricţiile pe care aceasta le poate impune.
    2. Prevederile alineatului 1 al prezentului articol nu vor fi aplicabile în privinţa informaţiei referitoare la încălcările legislaţiei vamale ce ţin de stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori. Astfel de informaţie poate fi comunicată autorităţilor Părţii Contractante Solicitante direct implicate în combaterea traficului ilicit de droguri. Însă, această informaţie nu va fi transmisă ţărilor terţe fără consimţământul prealabil în scris al Autorităţii Vamale Solicitate.
    3. Orice informaţie, transmisă în orice formă conform prezentului Acord, va fi de natură confidenţială. Ea va fi protejată prin obligaţia respectării secretului oficial şi va beneficia de protecţia extinsă asupra informaţiei şi documentelor similare, conform legislaţiei în vigoare în statul Părţii Contractante ce a primit-o.
    4. Fără a prejudicia articolele 13 şi 14, prezentul Acord nu va prejudicia prevederile Comunităţii ce reglementează comunicarea între serviciile competente ale Comisiei Europene şi Autoritatea Vamală a Republicii Slovace a oricărei informaţii obţinute în domeniul vamal, care ar putea prezenta interes pentru Comunitate.
Articolul 14
    1. Autorităţile Vamale ale Părţilor Contractante, în conformitate cu scopurile şi în limitele domeniului de aplicare a prezentului Acord, pot utiliza în calitate de probe informaţia şi documentele obţinute în baza prezentului Acord, în înscrisurile, rapoartele, mărturiile sale şi procesele judiciare.
    2. Utilizarea informaţiei, documentelor şi anexelor la acestea în calitate de probe în instanţele de judecată va fi determinată conform legislaţiei naţionale a Părţilor Contractante.
Articolul 15
Protecţia datelor personale
    Schimbul datelor personale, conform prezentului Acord, se efectuează în scopurile specificate în solicitarea de asistenţă şi în dependenţă de orice condiţii, pe care Autoritatea Vamală Solicitată le poate impune. Datele personale vor fi tratate ca confidenţiale şi vor fi protejate în conformitate cu legislaţia în vigoare pe teritoriul statului Părţii Contractante Solicitante.
Articolul 16
Transmiterea documentelor
    La solicitare, Autoritatea Vamală Solicitată, conform legislaţiei naţionale în vigoare pe teritoriul statului Părţii Contractante Solicitate, va transmite persoanelor fizice şi juridice cointeresate, domiciliate sau stabilite pe teritoriul său, toate documentele din domeniul de aplicare a prezentului Acord, emise de către Autoritatea Vamală Solicitantă.
Articolul 17
Experţi şi martori
    1. La solicitarea Autorităţii Vamale a unei Părţi Contractante, Autoritatea Vamală a celeilalte Părţi Contractante poate autoriza colaboratorii săi, cu consimţământul lor, să participe în calitate de experţi sau martori în procesele judiciare sau administrative privind încălcările legislaţiei vamale, investigate pe teritoriul statului Părţii Contractante Solicitante, şi să prezinte obiecte, dosare şi alte documente sau copiile certificate ale acestora pentru procesele în cauză. Aceşti colaboratori vor prezenta probe, obţinute de către ei în timpul exercitării atribuţiilor de serviciu.
    2. Partea Contractantă Solicitantă este obligată să întreprindă toate măsurile necesare pentru protecţia securităţii personale a colaboratorilor în timpul sejurului lor pe teritoriul statului său, conform alineatului 1 al prezentului articol. Cheltuielile de transport şi diurnele pentru colaboratorii în cauză vor fi suportate de către Autoritatea Vamală Solicitantă.
    3. Solicitarea de participare va specifica cazul şi calitatea în care colaboratorul urmează să participe.
    4. Colaboratorul solicitat să participe în calitate de expert sau martor are dreptul să refuze prezentarea probelor sau depunerea mărturiilor, dacă el este împuternicit sau obligat să procedeze astfel în virtutea legislaţiei naţionale a Părţii Contractante Solicitate sau a Părţii Contractante Solicitante.
    5. Solicitarea de participare a colaboratorilor în calitate de experţi sau martori va fi formulată în conformitate cu legislaţia în vigoare pe teritoriile statelor Părţilor Contractante.
Articolul 18
Excepţii de la obligaţia de a acorda asistenţă
    1. Dacă Autoritatea Vamală Solicitată consideră că acordarea asistenţei solicitate ar prejudicia suveranitatea, securitatea sau orice alte interese esenţiale ale statului său, ar divulga un secret industrial, comercial sau profesional sau ar fi în contradicţie cu principiile de bază ale sistemului său naţional de drept, ea poate refuza integral acordarea asistenţei solicitate conform prezentului Acord, o poate acorda parţial sau o poate acorda în dependenţă de anumite condiţii şi cerinţe.
    2. Dacă Autoritatea Vamală a unei Părţi Contractante solicită asistenţa pe care aceasta însuşi ar fi incapabilă s-o acorde Autorităţii Vamale a celeilalte Părţi Contractante, ea trebuie să menţioneze acest fapt în solicitare. Satisfacerea solicitării în cauză va fi examinată în conformitate cu legislaţia în vigoare pe teritoriul statului Părţii Contractante Solicitate.
    3. Dacă asistenţa este refuzată, decizia şi motivele refuzului trebuie să fie notificate în formă scrisă Autorităţii Vamale Solicitante fără întârzieri.
    4. Asistenţa poate fi amânată pe motivul că va împiedica o investigaţie, urmărire sau dezbatere judiciară demarată. În astfel de cazuri, Autoritatea Vamală Solicitată se va consulta cu Autoritatea Vamală Solicitantă în scopul de a determina dacă asistenţa poate fi acordată în dependenţă de termenele şi condiţiile, pe care Autoritatea Vamală Solicitată le poate cere.
Articolul 19
Cheltuieli
    1. Autorităţile Vamale ale Părţilor Contractante vor renunţa la toate pretenţiile privind rambursarea cheltuielilor suportate în timpul executării prezentului Acord, cu excepţia cheltuielilor pentru martori, experţi, interpreţi şi translatori, ce nu sunt funcţionari publici.
    2. Dacă sunt sau vor fi necesare cheltuieli esenţiale şi extraordinare pentru executarea solicitării, Autorităţile Vamale vor conveni pentru a determina termenele şi condiţiile, în baza cărora solicitarea va fi executată, precum şi modul în care cheltuielile vor fi suportate.
Articolul 20
Asistenţa tehnică
    Autorităţile Vamale vor acorda reciproc asistenţă tehnică în domeniul vamal, care poate include:
    a) schimbul de informaţie şi experienţă privind metodele de control, tehnicile şi utilajele noi folosite pentru controlul vamal;
    b) schimbul de colaboratori în scopul familiarizării cu echipamentul tehnic utilizat de către Autorităţile Vamale;
    c) instruirea şi asistenţa în vederea sporirii iscusinţelor tehnice ale colaboratorilor ambelor Autorităţi Vamale;
    d) schimbul de experţi în diverse domenii ale activităţii vamale;
    e) schimbul de informaţie referitoare la legislaţia vamală şi procedurile vamale.
Articolul 21
Implementarea
    1. Implementarea prezentului Acord va fi poruncită Autorităţilor Vamale ale Părţilor Contractante. Autorităţile în cauză vor conveni reciproc asupra aranjamentelor detaliate în acest scop.
    2. Autorităţile Vamale ale Părţilor Contractante pot organiza pentru serviciile lor de investigaţie să fie reciproc în contacte directe.
Articolul 22
Aplicabilitatea teritorială
    Prezentul Acord va fi aplicabil pe teritoriul vamal al Republicii Moldova şi pe teritoriul vamal al Republicii Slovace.
 Articolul 23
Intrarea în vigoare şi încetarea acţiunii
    1. Prezentul Acord va fi aprobat de către Părţile Contractante în conformitate cu legislaţia lor naţională şi va intra în vigoare peste şaizeci de zile după ce Părţile Contractante se notifică reciproc în scris prin canale diplomatice că toate procedurile interne necesare pentru intrarea lui în vigoare au fost îndeplinite.
    2. Prezentul Acord se încheie pentru o perioadă nelimitată. Acţiunea prezentului Acord poate fi încetată de către orice Parte Contractantă printr-o notificare în scris prin canale diplomatice şi prezentul Acord îşi va pierde valabilitatea la expirarea a trei luni după primirea acestei notificări de către cealaltă Parte Contractantă.
    3. Însă procesele demarate în timpul încetării acţiunii vor fi finisate în conformitate cu prevederile prezentului Acord.
    4. Prezentul Acord poate fi amendat în baza înţelegerii reciproce a Părţilor Contractante. Amendamentele vor fi perfectate în scris.
    Drept dovadă subsemnaţii, fiind împuterniciţi în modul cuvenit în acest scop, au semnat prezentul Acord.
    Întocmit la Bratislava, la 22 martie 2007, în două exemplare originale, în limbile moldovenească, slovacă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor divergenţe de interpretare textul în limba engleză va fi de referinţă.



AGREEMENT
BETWEEN THE GOVERNMENT OF
THE REPUBLIC OF MOLDOVA AND
THE GOVERNMENT OF THE SLOVAK
REPUBLIC ON COOPERATION AND MUTUAL
 ASSISTANCE IN CUSTOMS MATTERS
    The Government of the Republic of Moldova and the Government of the Slovak Republic, hereinafter referred to as the Contracting Parties,
    considering the importance of ensuring the accurate assessment and collection of customs duties, taxes and other charges on the importation or exportation of goods, the correct determination of the tariff classification, value and origin of goods, as well as the proper implementation of provisions on prohibition, restriction and control,
    considering that offences against customs legislation are prejudicial to their economic, fiscal, commercial and social interests of their respective countries as well as to the legitimate interest of trade,
    recognizing the need for concerted actions in combating illegal trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and precursors,
    convinced that efforts to prevent offences against customs legislation and efforts to ensure accurate collection of import and export duties, taxes and other charges can be rendered more effective through close cooperation between their Customs Authorities,
    considering the existing friendly relations between the Republic of Moldova and the Slovak Republic,
    having regard to the Recommendation of the Customs Cooperation Council on Mutual Administrative Assistance of December 5, 1953,
    having regard also to the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, amended by the Protocol of 1972 and the Convention on Psychotropic Substances of 1971 drawn up under the auspices of the United Nations Organisation, as well as the United Nations Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988,
    have agreed as follows:
Article 1
Definitions
    For the purposes of this Agreement:
    a) "Customs Authority" shall mean in the Republic of Moldova the Customs Service of the Republic of Moldova and in the Slovak Republic the Customs Directorate of the Slovak Republic;
    b) "customs legislation" shall mean provisions laid down by law or regulations of both Contracting Parties concerning the importation, exportation, transit of goods or any other customs procedures, whether relating to customs duties, taxes or any other charges levied by the Customs Authorities or to measures of prohibition, restriction or control, enforced by the Customs Authorities;
    c) "offence" shall mean any violation of customs legislation, as well as any attempted violation of such legislation;
    d) "Requesting Customs Authority" shall mean the competent Customs Authority of a Contracting Party which makes a request for assistance in customs matters;
    e) "Requested Customs Authority" shall mean the competent Customs Authority of a Contracting Party which receives a request for assistance in customs matters;
    f) "person" shall mean any natural person and/or legal person;
    g) "information" shall mean mainly reports, records, documents, documentation, whether computerised or not and certified copies thereof;
    h) "personal data" shall mean any data concerning an identified or identifiable natural person;
    i) "controlled delivery" shall mean the technique of allowing illicit or suspect consignment of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors, or substances substituted for them, endangered species of wild flora and fauna, as well as another goods, to pass out of, through or into the territories of the States of the Contracting Parties with the knowledge and under supervision of their competent authorities, with a view to identify persons involved in the illicit trafficking of narcotic drugs, psychotropic substances, precursors, endangered species of wild flora and fauna or another goods.
Article 2
Scope of agreement
    1. The Contracting Parties shall through the Customs Authorities and in accordance with the provisions set out in this Agreement, afford each other mutual assistance:
    a) in order to ensure that the customs legislation is properly applied;
    b) in order to ensure the proper assessment of customs duties, taxes and other charges, as well as the correct determination of the tariff classification, value and origin of goods;
    c) in undertaking measures in order to facilitate and expedite the movement of passengers and the flow of goods;
    d) in order to prevent, inquire and combat offences against customs legislation;
    e) in cases concerning delivery of documents regarding application of customs legislation;
    f) in the exchange of technical experience with the aim of promotion of work of the respective Customs Authority.
    2. Assistance within the framework of this Agreement shall be provided in compliance with the legislation in force in the territory of the State of the Requested Contracting Party and within the competence and resources of the Requested Customs Authority. If necessary, a Customs Authority can arrange for assistance to be provided by another competent authority in accordance with the legislation in force in the territory of the State of the Requested Contracting Party.
    3. The application of this Agreement shall not affect the obligations of the Contracting Parties under any International Conventions or Agreements in judicial field.
    4. The provisions of this Agreement shall not give rise to a right on the part of any person to obtain, suppress or exclude any evidence or to impede the execution of a request.
Article 3
Surveillance of persons, goods, means of transport
and places
    The Customs Authority of one Contracting Party shall, within its competence and resources, on its own initiative or upon request of the Customs Authority of the other Contracting Party, maintain surveillance over:
    a) the movements, particularly entry into and exit from the territory of its State, of persons, known to be or suspected to commit or having committed offences against customs legislation in force in the territory of the State of the other Contracting Party;
    b) movements of goods, reported by the Customs Authority of the other Contracting Party, as giving rise to suspected illicit traffic to or from the territory of its State;
    c) any means of transport and containers known to be, or suspected of being used for committing offences against customs legislation;
    d) the places used for illegal storing of goods in the territory of the State of the respective Contracting Party.
Article 4
Actions against illicit traffiking in certain goods
    The Customs Authorities shall, on their own initiative or upon request, based on consultation and coordination with other competent authorities, without delay, provide each other with all relevant information on activities which constitute or may constitute an offence against the customs legislation in force in the territory of the State of one of the Contracting Parties, concerning:
    a) traffic of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors;
    b) traffic of weapons, ammunitions, explosives;
    c) the movement of sensitive and strategic goods subject to special controls in accordance with the international treaties concerned and the relevant multilateral agreements and concurring non-proliferation obligations, to which both Contracting Parties are members;
    d)    traffic of works of art and antiquity which are of significant historical, cultural or archaeological value for one of the Contracting Parties;
    e) the movement of poisonous goods as well as goods or substances dangerous for the environment or public health;
    f) traffic of goods subject to high customs duties, taxes or charges.
Article 5
Controlled delivery
    1. In accordance with the national legislation, the Customs Authorities may, by mutual consent and within their competence, use controlled delivery with a view to identifying persons involved in the illicit trafficking of narcotic drugs, psychotropic substances, precursors, endangered species of wild flora and fauna or another goods and to taking legal action against them.
    2. Decisions concerning the use of the controlled delivery procedure shall be made on a case-by-case basis and where necessary, in accordance with any arrangements or agreements which may have been reached concerning a particular case. They may, if necessary, and provided it is in conformity with the national legislation of the Contracting Parties take into account financial arrangements and understandings reached between both Contracting Parties.
    3. Illicit consignments whose controlled delivery is agreed to, may, by mutual consent of the competent authorities, be intercepted and allowed to continue with the narcotic drugs, psychotropic substances, precursors or another goods intact or - in case the conditions are ensured - removed or replaced in whole or in part.
 Article 6
Communication of information
    The Customs Authorities shall, on their own initiative or upon request, provide each other with all information, which may help to ensure accuracy in:
    a) the collection of import and export customs duties, taxes and other charges levied by Customs Authorities and, in particular, information which may help to assess the value of goods for customs purposes and to establish their tariff classification;
    b) the implementation of import, export and transit prohibitions and restrictions;
    c) the application of rules of origin not covered by preferential agreements concluded by one of or both Contracting Parties.
Article 7
    The Customs Authorities shall, on their own initiative or upon request, provide each other with the following information:
    a) whether goods, imported into the territory of the State of one of the Contracting Parties, have been legally exported from the territory of the State of the other Contracting Party and the nature of the customs procedure, if any, under which the goods have been placed;
    b) whether goods exported from the territory of the State of one of the Contracting Parties have been legally imported into the territory of the State of the other Contracting Party and the nature of the customs procedure, under which the goods have been placed;
    c) whether goods which are granted favourable treatment upon exportation from the territory of the State of one Contracting Party have been duly imported into the territory of the State of the other Contracting Party, it being understood that information shall also be provided on any customs control measures to which the goods have been subjected.
Article 8
    The Customs Authority of one Contracting Party shall, on their own initiative or upon request, provide the Customs Authority of the other Contracting Party with all information likely to be of use to it relating to offences against customs legislation and, in particular, information relevant to:
    a) persons, known or suspected of committing or having committed offences against customs legislation in force in the territory of the State of the other Contracting Party;
    b) goods known or suspected to be subject of customs offences;
    c) means of transport and containers, known or suspected of being used for committing offences against customs legislation in force in the territory of the State of the other Contracting Party;
    d) new ways and means employed in committing offences against customs legislation;
    e) places used for illegal storing of goods in the territory of the State of the other Contracting Party.
Article 9
    1. If the Requested Customs Authority does not have the requested information, it may, at its own discretion, seek that information in accordance with the provisions of legislation in force in the territory of the State of the Requested Contracting Party.
    2. The Requested Customs Authority within its competence, available resources and in compliance with its national legislation shall seek the information as if it was acting on its own account.
Article 10
    1. The Customs Authorities shall provide each other, either on request or on their own initiative, with information on activities, carried out or intended which constitute or may constitute an offence.
    2. The Customs Authorities shall request originals of information, including files and documents only in cases where certified copies would be insufficient. Upon request of one of the Customs Authorities of the Contracting Parties, copies of such files, documents, and other materials shall be appropriately certified.
    3. Originals of information, including files and documents, which have been provided, shall be returned at the earliest opportunity. The rights of the Requested Contracting Party or of third parties relating thereto shall remain unaffected.
    4. The information provided pursuant to this Agreement may be transmitted via any electronic means in any form for the same purpose. It shall contain at the same time all relevant explanations necessary for the interpretation and use of this information.
Article 11
Form and substance of the request for assistance
    1. Requests, pursuant to this Agreement shall be made in a written form. Documents necessary for the execution of such requests shall accompany the request. When required because of the urgency of the situation, oral requests may be accepted, but must be confirmed immediately in writing.
    2. Requests under paragraph 1 of this Article shall include the following information:
    a) the name of the Customs Authority making the request;
    b) the measure requested;
    c) the object and the reasons for the request;
    d) laws, rules and other legal acts, referring to the object of the request;
    e) indications as exact and comprehensive as possible upon the persons being the target of inquiries;
    f) summary of the relevant facts to the object of the request;
    g) connection between the assistance sought and the matter to which it relates.
    3. Requests shall be submitted in the English language or in another language acceptable to the Requested Customs Authority.
    4. If a request does not meet the formal requirements of Paragraphs 2 and 3 of this Article, the Requested Customs Authority may demand its correction or completion; the ordering of precautionary measures may, however, take place.
 Article 12
Official inquiries
    1. If the Customs Authority of one Contracting Party so requests, the Customs Authority of the other Contracting Party shall initiate official inquiries concerning operations which are or appear to be contrary to the customs legislation in force in the territory of the State of the Requesting Contracting Party. It shall communicate the results of such inquiries to attention of the Requesting Customs Authority.
    2. Such inquiries shall be conducted under the legislation in force in the territory of the State of the Requested Contracting Party. The Requested Customs Authority shall proceed as if it was acting on its own behalf.
    3. On request, the Requested Customs Authority may, in specific cases, with the consent of the Customs Authority of the other Contracting Party, allow officials of the Requesting Customs Authority to be present in the territory of the State of the Requested Contracting Party, including presence at official inquiries, when its officials are investigating offences which are of concern to the Requesting Customs Authority.
    4. An official of the Customs Authority of the Requesting Contracting Party present in the territory of the State of the Requested Contracting Party pursuant to this Agreement shall act in an advisory capacity only and shall under no circumstances actively participate in the investigation or exercise any legal or investigative powers granted to officials of the Requested Customs Authority according to the national legislation of the Requested Contracting Party.
    5. The Requesting Customs Authority shall, if it so requests, be advised of the time and place of the action to be taken in response to the request so that concerted action may be taken.
    6. Officials of the Requesting Customs Authority, authorised to inquire offences, may ask that the Requested Customs Authority examine relevant books, registers, and other documents or data media and supply certified copies thereof, or supply any information relating to the offence.
    7. When, in the circumstances provided by this Agreement, officials of the Customs Authority of one Contracting Party are present in the territory of the State of the other Contracting Party, they must at all times be able to furnish proof of their official capacity. They must not wear uniform nor carry arms.
Article 13
Use of information
    1. Information and other communications received under this Agreement shall only be used for the purposes specified in this Agreement, including their use in investigative, judicial and administrative proceedings. They may be used for other purposes solely with the prior written consent of the Requested Customs Authority and subject to any conditions or restrictions it may impose.
    2. The provisions of paragraph 1 of this Article are not applicable to information concerning offences relating to narcotic drugs, psychotropic substances and precursors. Such information may be communicated to the authorities of the Requesting Contracting Party, which are directly involved in combating illicit drug traffic. However, this information shall not be transferred to third countries without the prior written consent of the Requested Customs Authority.
    3. Any information delivered in whatever form pursuant to this Agreement shall be of confidential nature. It shall be covered by the obligation of  official secrecy and shall enjoy the protection extended to the same kind of information and documents under the legislation in force in the State of the Contracting Party, which received it.
    4. Without prejudice to Articles 13 and 14, this Agreement shall not prejudice Community provisions governing the communication between the competent services of the Commission of the European Communities and the Customs Authorities of the Slovak Republic of any information obtained in customs matters, which could be of Community interest.
Article 14
    1. The Customs Authorities of the Contracting Parties may, in accordance with the purposes and within the scope of this Agreement, in their records of evidence, reports and testimonies and in proceedings brought before courts, use as evidence information and documents obtained in accordance with this Agreement.
    2. The use made of such information and documents as evidence in courts and the weight to be attached thereto shall be determined in accordance with the national legislation of the Contracting Parties.
Article 15
Personal data protection
    Personal data exchanged under this Agreement is used for the purposes stated in the request for assistance and subject to any conditions that the Requested Customs Authority may impose. The personal data will be treated in a confidential nature and protected in accordance with the legislation in force in the territory of the State of the Requesting Contracting Party.
Article 16
Delivery of documents
    On request, the Requested Customs Authority shall, in accordance with the national legislation in force in the territory of the State of the Requested Contracting Party, deliver to the natural or legal persons concerned, residing or established in its territory, all documents falling within the scope of this Agreement, which emanate from the Requesting Customs Authority.
Article 17
Experts and witnesses
    1. On request of the Customs Authority of one Contracting Party, the Customs Authority of the other Contracting Party may authorise its officials, with their consent, to appear as experts or witnesses in trials or administrative proceedings regarding offences prosecuted in the territory of the State of the Requesting Contracting Party and to produce objects, deeds and other documents or certified copies of the latter for proceedings. Such officials shall give evidence obtained by them in the course of their duties.
    2. The Requesting Contracting Party is duty bound to take all necessary measures for the protection of the personal security of the officials during their stay on the territory of its State, under paragraph 1 of this Article. The transport and daily expenses of these officials shall be covered by the Requesting Customs Authority.
    3. The request for the appearance must clearly indicate, in what case and in what capacity the official is to appear.
    4. The official requested to appear as witness or expert has the privilege to refuse to give evidence or a statement, if he is entitled or obliged to do so by virtue of the national legislation of the Requested Contracting Party or of the Requesting Contracting Party.
    5. The request for appearance of officials as experts or witnesses shall be made in accordance with the legislation in force in the territories of the States of the Contracting Parties.
Article 18
Exceptions from the obligation to render assistance
    1. If the Requested Customs Authority considers that compliance with the assistance requested would be prejudicial to the sovereignty, security or any other essential interests of its State, or would disclose an industrial or commercial secrets or infringe the professional secrecy, or would be contrary to the basic principles of its domestic legal system, it may refuse to provide the assistance requested under this Agreement completely, or provide it partially, or provide it subject to certain conditions or requirements.
    2. If the Customs Authority of one Contracting Party requests assistance which it would not itself be able to provide to the Customs Authority of the other Contracting Party, it must mention this fact in the request. Compliance with such a request shall be considered in accordance with the legislation in force in the territory of the State of the Requested Contracting Party.
    3. If the assistance is refused, the decision and the reason for the refusal must be notified in a written form to the Requesting Customs Authority without delay.
    4. Assistance may be postponed on the ground that it will interfere with an ongoing investigation, prosecution or proceeding. In such cases, the Requested Customs Authority shall consult with the Requesting Customs Authority to determine if assistance can be given subject to such terms or conditions as Requested Customs Authority may require.
Article 19
Expenses
    1. The Customs Authorities of the Contracting Parties shall waive all claims for reimbursement of expenses incurred in the execution of this Agreement, except for expenses incurred in respect of the experts and witnesses, and expenses of interpreters and translators other than government employees.
    2. If expenses of a substantial and extraordinary nature are or will be required to execute the request, the Customs Authorities shall agree to determine the terms and conditions under which the request will be executed, as well as the manner in which the costs shall be borne.
Article 20
Technical assistance
    Customs Authorities shall provide each other technical assistance in customs matters, which may include:
    a) exchange of information and experience on control methods, new techniques and equipment used for customs control;
    b) exchange of officials with the aim to become familiar with technical equipment used by Customs Authorities;
    c) training and assistance in order to enhance technical skills of the officials of both Customs Authorities;
    d) exchange of experts in various areas of customs matters;
    e) exchange of information concerning customs law and customs procedures and formalities.
Article 21
Implementation
    1. Implementation of this Agreement shall be entrusted to the Customs Authorities of the Contracting Parties. Those Authorities shall mutually agree on detailed arrangements for that purpose.
    2. The Customs Authorities of the Contracting Parties may arrange for their enforcement services to be in direct communication with each other.
Article 22
Territorial applicability
    The Agreement shall be applicable in the customs territory of the Republic of Moldova and in the customs territory of the Slovak Republic.
Article 23
Entry into force and termination
    1. This Agreement shall be approved by the Contracting Parties in accordance with their national legislation and shall enter into force sixty days after the Contracting Parties notify one another by written notice through diplomatic channels that all necessary national legal requirements for its entry into force have been fulfilled.
    2. This Agreement is concluded for an unlimited duration. This Agreement may be terminated by written notice by either Contracting Parties through diplomatic channels and shall cease to be in force three months after such notice has been received by the other Contracting Party.
    3. Ongoing proceedings at the time of termination shall nonetheless be completed in accordance with the provisions of this Agreement.
    4. This Agreement can be amended on the basis on mutual agreement of the Contracting Parties. Amendments shall be done in writing.
    In witness whereof the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.
    Done at Bratislava, on 22 March 2007 in two copies in the Moldavian, Slovak and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation, the English text shall prevail.