AMAEIE/2006
ID intern unic:  356685
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ACORD Nr. 2006
din  03.04.2006
ÎNTRE MINISTERUL APĂRĂRII AL REPUBLICII MOLDOVA
ȘI MINISTERUL APĂRĂRII AL REPUBLICII LETONIA CU PRIVIRE
LA COOPERAREA ÎN DOMENIUL APĂRĂRII*
Publicat : 01.01.2009 în Tratate Internationale Nr. 41     art Nr : 330     Data intrarii in vigoare : 25.05.2006
    ____________
    *Semnat la Chişinău la 3 aprilie 2006.
    În vigoare din 25 mai 2006.

    Ministerul Apărării al Republicii Moldova şi Ministerul Apărării al Republicii Letonia, în continuare denumite Părţi,
    recunoscând Acordul între statele părţi la Tratatul Atlanticuiui de Nord şi celelalte state participante la „Parteneriatul pentru Pace" privind Statului Forţelor lor armate, semnat la Bruxelles la 19 iunie 1995, şi Protocolul adiţional la Acordul între statele părţi la Tratatul Atlanticului de Nord şi celelalte state participante la „Parteneriatul pentru Pace" privind Statutul Forţelor lor armate, semnat la Bruxelles la 19 iunie 1995,
    reieşind din înţelegerea că cooperarea în domeniul apărării este o dimensiune importantă a relaţiilor bilaterale dintre cele două state şi a politicii externe,
    călăuzindu-se de dorinţa de a întări relaţiile între Ministerele Apărării în spiritul Cartei Naţiunilor Unite,
    având ca scop dezvoltarea unei cooperări într-o atmosferă de încredere reciprocă între Ministerele Apărării ale ambelor ţări şi armatelor sale,
    dorind să constituie aranjamentele cadrului legal şi practic pentru implementarea activităţilor de cooperare bilaterală în domeniul apărării,
    acţionând în concordanţă cu aspiraţiile ambelor state de a participa activ la procesele de transformare şi consolidare a spaţiului de securitate euro-atlantic,
    au convenit asupra următoarelor:
Articolul 1
Scopul
    Scopul acestui Acord este stabilirea cadrului general pentru cooperarea între Părţi în domeniul apărării, acordându-i o orientare practică prin instituirea mecanismului de implementare a planurilor lor de cooperare militară.
Articolul 2
Domeniile de cooperare
    2.1 Cooperarea între cele două Părţi se va cuprinde în următoarele domenii:
    implementarea standardelor NATO cu privire la forţele armate;
    schimb de experienţă în participarea la activităţi desfăşurate în cadrul programului PpP;
    schimb de experienţă în domenii legate de constituirea şi funcţionarea unităţilor militare multinaţionale;
    controlul democratic asupra forţelor armate;
    crearea cadrului legislativ pentru forţele armate;
    politica şi strategia de apărare;
    planificarea şi asigurarea bugetară a apărării;
    operaţiuni internaţionale în sprijinul păcii şi umanitare;
    protecţia mediului şi controlul contaminării;
    planificarea protecţiei civile;
    logistica;
    alte domenii de interes comun.
    2.2. Aspectele detaliate ale cooperării în domeniile specificate în paragraful 2.1. vor fi specificate în documente separate adoptate de Părţi în conformitate cu prezentul Acord.
Articolul 3
Formele cooperării
    Cooperarea în domeniile legate de apărare se va desfăşura prin următoarele activităţi:
    a) Cooperarea între Ministerele Apărării:
    i. Vizite reciproce ale Miniştrilor Apărării,
    ii. Vizite reciproce şi consultări ale oficialilor din Ministere,
    iii. Consfătuiri şi consultări reciproce.
    b) Cooperarea între Statele Majore:
    i. Vizite reciproce ale şefilor de Stat Major,
    ii. Consfătuiri de stat major şi consultări reciproce.
    c) Cooperarea între alte instituţii şi unităţi militare:
    i. Participarea la programe de antrenament şi studiu,
    ii. Instituirea cooperării între instituţiile de învaţământ militar, inclusiv schimbul de studenţi şi profesori,
    iii. Vizite, consultări şi schimb de experienţă în domenii de interes comun.
Articolul 4
Planificarea şi desfăşurarea
    4.1. Părţile vor elabora şi adopta anual, în conformitate cu prevederile prezentului Acord, planuri anuale de cooperare bilaterală. Planul de cooperare pentru fiecare următor an va fi întocmit către 1 decembrie a anului precedent implementării noului plan de cooperare.
    4.2. Planul anual de cooperare va fi elaborat în baza propunerilor convenite prealabil între Părţi.
    4.3. Fiecare Parte va desemna un punct de contact pentru fiecare activitate inclusă în Planul de cooperare conform prevederilor prezentului Acord.
Articolul 5
Aspecte financiare
    5.1.    Partea oaspete va suporta costurile legate de călătoria spre şi din teritoriul Părţii gazdă, de asemenea diurna şi costul asigurării.
    5.2. Partea gazdă va suporta costurile pentru călătoria pe teritoriul său, cazare şi hrană.
    5.3. Partea gazdă va suporta costul pentru asistenţa medicală şi stomatologică de urgenţă. Costurile pentru alte servicii medicale şi stomatologice vor fi suportate de Partea oaspete.
    Principiul general de reciprocitate nu se va aplica pentru grupuri constituite din mai mult de zece membri inclusiv personalul de asistenţă (şoferi, translatori). Procedurile de finanţare a acestor grupuri vor fi stabilite pe principiul de la caz la caz prin consimţământul scris al Părţilor.
Articolul 6
Jurisdicţie şi reclamaţii
    6.1. Părţile vor exercita jurisdicţia disciplinară şi penală asupra propriului personal în conformitate cu prevederile Acordului NATO/PfP SOFA.
    6.2. Reclamaţiile vor fi examinate în conformitate cu prevederile Acordului NATO/PfP SOFA.
    6.3. Părţile vor face schimb de informaţie prin punctele de contact menţionate în Articolul 4, în adresa căruia a fost înaintată reclamaţia.
Articolul 7
Schimb de informaţie
    7.1. Schimbul de informaţie ce ţine de implementarea acestui Acord se va efectua prin canale diplomatice sau direct între Părţi, în limitele competenţelor pe care le deţin.
    7.2. Părţile vor întreprinde toate măsurile pentru protecţia informaţiei secrete obţinute în cadrul cooperării conform prezentului Acord împotriva divulgării neautorizate. Publicarea unei asemenea informaţii poate deveni posibilă numai cu permisiunea Părţii emitente.
Articolul 8
Limba de lucru
    Limba de lucru pentru proiecte şi activităţi sub auspiciile prezentului Acord va fi engleza.
Articolul 9
Amendamente şi divergenţe
    9.1. Părţile vor iniţia consultări şi, daca va fi necesar, revizuirea Acordului la solicitarea uneia dintre Părţi.
    9.2. În prezentul Acord pot fi operate amendamente în orice moment prin consimţământul scris al Părţilor. Aceste amendamente vor fi întocmite în protocoale scrise, care vor fi considerate parte integrală a prezentului Acord şi vor intra în vigoare în conformitate cu prevederile Articolului 10 al prezentului Acord.
    9.3. Prezentul Acord nu va contravine legislaţiei naţionale a Părţilor sau dreptului internaţional. În caz de contradicţii, dreptul internaţional şi legislaţia naţională vor prevala. Părţile se vor notifica reciproc despre apariţia oricărei contradicţii.
    9.4. Orice litigiu ce ţine de interpretarea sau aplicarea prezentului Acord va fi soluţionat prin negocieri între Părţi la cel mai jos nivel posibil şi nu va fi înaintat unui tribunal naţional sau internaţional, sau terţe părţi, pentru soluţionare.
Articolul 10
Intrarea în vigoare şi denunţarea
    10.1. Prezentul Acord este încheiat pentru o perioadă nelimitată şi intră în vigoare la data primirii ultimei notificări, prin canale diplomatice, prin care Părţile se informează despre îndeplinirea procedurilor legale interne necesare intrării lui în vigoare.
    10.2. Fiecare Parte poate denunţa prezentul Acord prin notificarea celeilalte Părţi în scris. Denunţarea va produce efect în a treizecea zi de la data primirii de către cealaltă Parte a respectivei notificări de denunţare.
    10.3. În cazul denunţării Acordului, Părţile vor iniţia negocieri pentru  soluţionarea tuturor obligaţiunilor financiare, litigiilor, disputelor şi aspectelor de securitate reciproce, restante conform prezentului Acord.
    Întocmit în două exemplare originale la Chişinău, la 3 aprilie 2006, în limbile moldovenească, letonă şi engleză, fiecare versiune fiind egal autentică.
    În caz de divergenţe în interpretare, versiunea în limba engleză va prevala.


BETWEEN THE MINISTRY OF DEFENCE OF
 THE REPUBLIC OF MOLDOVA AND THE

MINISTRY OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF LATVIA
 CONCERNING COOPERATION
IN THE DEFENCE AREA

    The Ministry of Defence of the Republic of Moldova and the Ministry of Defence of the Republic of Latvia, hereinafter referred to as the Parties,
    recognizing the Agreement among the States Parties to the North Atlantic Treaty and the Other States Participating in the Partnership for Peace Regarding the Status of their Forces (NATO/PfP SOFA) done in Brussels 19th of June 1995, with the Additional Protocol to the Agreement among the States Parties to the North Atlantic Treaty and the Other States Participating in the Partnership for Peace Regarding the Status of their Forces, done in Brussels 19th of June 1995;
    having the understanding that the co-operation in the area of defence is a very important issue in the bilateral relations of the two states and their foreign policy;
    guided by the wish to strengthen mutual relations between the Ministries of Defence in spirit of the Charter of the UN;
    keeping in mind the development of an atmosphere of mutual confidence by cooperation of defence ministries of both countries and their armed forces;
    wishing to set forth the legal and practical framework arrangements for the implementation of bilateral co-operation activities in the defence area;
    acting in accordance with the aspirations of both states to take active part in the transformation and consolidation process in the Buro-Atlantic security area,
    have reached the following understanding:
Article I
Purpose
    The purpose of this Agreement is to provide an overall framework for co-operation in the defence area between the Parties, giving a practical orientation and setting up the mechanism for the implementation of military co-operation programmes.
Article II
Areas of Co-operation
    2.1. Co-operation between Parties covers following areas:
    implementation of NATO standards for Armed Forces;
    exchange of experience on participation in the activities conducted within the framework of PfP;
    exchange of experience on the issues related to the formation and functioning of multinational military units;
    democratic control of armed forces;
    formation of legal framework for armed forces;
    defence policy and strategy;
    defence planning and budgeting;
    international peace support and humanitarian operations;
    environmental issues and contamination control;
    logistics;
    other areas which are considered to be mutual interest.
    2.2. Detailed issues of co-operation on the fields specified in para 2.1. can be defined accurately by the detailed documents between the Parties concluded within the auspices of this Agreement.
Article III
Co-operation forms
    Co-operation in the defence related matters would take place through the following activities:
    a) Co-operation between the Ministries of Defence:
    i. Reciprocal visits by Ministers of Defence,
    ii. Reciprocal visits and consultations of officials of the Ministries,
    iii. Bilateral staff talks and consultations.
    b) Co-operation between the Chief Headquarters:
    i. Reciprocal visits of Chiefs of Staff,
    ii. Bilateral staff talks and consultations.
    c) Co-operation between other military institutions and units:
    i. Participation in training and educational programmes,
    ii. Establishment of co-operation between the military educational institutions, including exchange of students and instructors,
    iii. Visits, consultations and exchange of experience in the relevant field of mutual activities.
Article IV
Planning and conduct
    4.1.According to the provisions of the present Agreement, the parties will work out and approve annually bilateral co-operation plans. The annual plan of co-operation for the next year will be worked out by 1 December of the current year.
    4.2. The annual plan of co-operation will be elaborated on earlier agreed proposals submitted by the Parties.
    4.3. Each Party will appoint a point of contact for each activity foreseen in the annual plan of co-operation and project concluded wiihm the auspices of this Agreement.
Article V
Financial arrangements
    5.1. The Visiting Party covers the travel expenses to and from (he territory of the Hosting Part, as well as the travel allowances and the cost of insurance.
    5.2. The Hosting Party covers the travel expenses within its territory, accommodation and meals.
    5.3. The Hosting Party settles costs of emergency medical and dental care services. Costs of other medical and dental care sei vices will be settled by the Visiting Party.
    This general principle of reciprocity shall not be applicable to groups consisting of more than ten members including the support personnel (e.g. drivers, interpreters etc.). Funding procedures applicable to these groups shall be established on a case by case basis by mutual agreement in written between the Parties.
Article VI
Jurisdiction and claims
    6.1. The Parties will exercise criminal and disciplinary jurisdiction over their own personnel in accordance with the provisions of NATO/PfP SOFA.
    6.2. Claims will be handled in accordance with the provisions of NATO/PfP SOFA.
    6.3. The Parties will exchange information through the points of contact referred to in Article IV, to whom claims are to be forwarded.
Article VII
Exchange of information
    7.1. The exchange of information connected with the implementation of this Agreement will be conducted through diplomatic channels or directly between the Parties, according to their competences
    7.2. The Parties will make all necessary steps in order to protect classified information obtained within the framework of the co-opeiation according to this Agreement against unauthorised disclosure. Disclosure of such information shall be possible only with permission of the originating Party.
Article VIII
Working language
    The working language for projects and activities under the auspices of this Agreement will be English.
Article IX
Amendments and disputes
    9.1. The Parties will enter into consultations and, when necessary, review the Agreement on the request of one or both Parties.
    9.2. This Agreement may be amended at any time by mutual agreement in writing between the Parties. These amendments are defined in the written protocols, which are considered to be an integral part of this Agreement, and come into force according to the provisions of Article X of this Agreement.
    9.3.This Agreement is not intended to conflict with the national legislation of the Parties or with international law. In case of conflict, international law and national legislation will prevail. The Parties will notify each other in the event of any conflict arising.
    9.4. Any dispute regarding the interpretation or application o1 this Agreement will be resolved through negotiations between the Parties at the lowest possible level and will not be referred to any national or international tribunal or other third party for settlement.
Article X
Entry into effect and termination
    10.1.This Agreement is concluded for an unlimited period of time and will come into force on the date of receiving the last notification, by which the Parties notify each other through diplomatic channels concerning the fulfilment of procedures under the national legislation required for its entry into force.
    10.2. The Parties can terminate the Agreement at any time by giving a written notice to the other Party. The termination will be effective after thirty days form the day of receiving by other Party of the notification of termination.
    10.3. If the Agreement is terminated, the Parties will initiate negotiations to settle all outstanding mutual financial obligations, claims, disputes and security issues arising from this Agreement.
    Signed in two originals, in Chisinau, on the 3 of April 2006, in Moldavian, Latvian anh English, each version beings equally authentic.
    In case of differences of interpretation, the English version will prevail.