IMAE/1991
ID intern unic:  356769
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ÎNŢELEGERE Nr. 1991
din  29.03.1991
între Ministerul Afacerilor Interne al Republicii Sovietice
Socialiste Moldova
şi Ministerul Afacerilor Interne al
Republicii Estonia*
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 18     art Nr : 370     Data intrarii in vigoare : 29.03.1991
    __________________________________
    * Semnată la Chişinău, la 29 martie 1991.
   În vigoare din ziua semnării.


   Ministerul Afacerilor Interne al R.S.S. Moldova şi Ministerul Afacerilor Interne al Republicii Estonia (numite mai departe “Părţi”),
   bazîndu-se pe înţelegerea dintre Guvernul R.S.S. Moldova şi Guvernul Republicii Estonia despre colaborarea economică şi dezvoltarea de mai departe a legăturilor culturale şi reieşind din principiile suveranităţii,
   atribuind o mare valoare colaborării în domeniul luptei cu criminalitatea,
   conduse de dorinţa reciprocă de a întări şi dezvolta legăturile între organele afacerilor interne ale R.S.S. Moldova şi Republicii Estonia.
   încheie această înţelegere despre următoarele:
Articolul 1
   Organele afacerilor interne ale Părţilor asigură apărarea drepturilor, a intereselor legitime şi a averii cetăţenilor şi ale persoanelor juridice ale celeilalte Părţi, cît şi ale cetăţenilor şi persoanelor juridice ale Părţii sale.
   Cetăţenii au dreptul să se adreseze liber şi fără piedici cu plîngeri şi reclamaţii în organele afacerilor interne ale celeilalte Părţi, în măsura în care cercetarea lor intră în competenţa acestor organe.
Articolul 2
   Organele afacerilor interne ale ambelor Părţi se obligă să acorde reciproc ajutor juridic gratuit:
   - la dosarele penale, aflate în proces de cercetare la organele afacerilor interne ale celeilalte Părţi;
   - în urmărirea penală a persoanelor, ce au săvîrşit crime, au dispărut fără veste şi altor persoane, la rugămintea celeilalte Părţi;
   - la rugămintea celeilalte Părţi, în căutarea transportului auto şi moto şi a altor lucruri de preţ;
   - în extrădarea reciprocă a persoanelor, care se află pe teritoriul lor, pentru a fi trase la răspundere penală şi pentru executarea sentinţei.
Articolul 3
   Ajutorul se acordă prin metoda îndeplinirii însărcinărilor de efectuare a acţiunilor penale şi procesuale, administrativ-juridice, în conformitate cu legislaţia în vigoare a Părţilor.
    Ministerele afacerilor interne ale republicilor, la cerinţă, vor oferi reciproc informaţia despre antecedentele penale ale cetăţenilor în cauză şi alte date, inclusiv cu caracter operativ, care intră în competenţa organelor afacerilor interne - a informa despre semnalmentele persoanelor aflate sub urmărire penală, ce se ascund de organele de anchetă şi judecată, a condamnaţilor ce se eschivează de la îndeplinirea sentinţei judecăţii, cei dispăruţi fără urmă şi alte persoane, în cazurile prevăzute de legislaţia Părţilor.
Articolul 4
   La îndeplinirea însărcinărilor despre acordarea de ajutor, organul afacerilor interne, căruia e adresată însărcinarea, aplică legislaţia republicii sale. Însă acest organ, la rugămintea instituţiei solicitante, poate aplica legislaţia Părţii, de la care vine rugămintea, dacă ea nu contravine legislaţiei Părţii solicitate.
   Dacă organul executiv, căruia este adresată însărcinarea, nu-i competent s-o îndeplinească, el o expediază la o instituţie competentă şi înştiinţează despre aceasta instituţia de la care vine însărcinarea.
   În cazul, cînd ajutorul juridic n-a putut fi acordat, organul de interne relatează despre circumstanţele, care nu permit executarea însărcinării.
Articolul 5
   Organele afacerilor interne ale Părţilor întocmesc şi realizează măsuri coordonate în lupta cu terorismul, criminalitatea organizată, crimele legate de droguri şi alte crime cu caracter interrepublican şi internaţional.
Articolul 6
   Părţile s-au înţeles să practice stagieri ale colaboratorilor, schimb de informaţie juridică, operativă, tehnico-ştiinţifică în problemele combaterii criminalităţii, a asigurării securităţii sociale şi antiincendiare.
   Părţile fac schimb de experienţă înaintată de lucru şi, la necesitate, efectuează măsuri comune de profilaxie.
   Prin acord reciproc, vor pregăti cadre în instituţiile de învăţămînt ale organelor afacerilor interne ale Părţilor.
Articolul 7
   Părţile s-au înţeles să nu împiedice transferarea pe motive familiale şi alte cauze plauzibile a colaboratorilor cu serviciul în organele afacerilor interne ale altei Părţi, şi, de asemenea, să le garanteze acestor lucrători păstrarea stagiului de serviciu pentru plata adaosului în procente pentru stagiu de muncă şi stabilirea pensiei de stat în măsurile stabilite pentru colaboratorii organelor afacerilor interne ale acelei Părţi, unde a fost efectuată transferarea.
Articolul 8
   În timpul acordării ajutorului, organele afacerilor interne teritoriale şi în transport pot contacta direct.
   Colaboratorul OAI ale Părţii ce vine în ajutor, îşi exercită funcţiile respective numai cu participarea nemijlocită a colaboratorilor OAI ale celeilalte Părţi.
   Documentele cu caracter oficial de pe teritoriul unei republici se consideră oficiale şi au putere de argumentare oficială şi pe teritoriul celeilalte republici.
   Organele şi subdiviziunile afacerilor interne ale Părţilor, în timpul negocierilor, se folosesc de limbile estonă, moldovenească sau rusă, iar la necesitate, comunică cu ajutorul interpretului.
Articolul 9
   Părţile îşi exprimă speranţa, că înţelegerea de faţă va contribui la asigurarea relaţiilor reciproce eficiente în domeniul activităţii organelor afacerilor interne.
   Înţelegerea de faţă intră în vigoare din momentul semnării ei şi acţionează pînă la expirarea termenului de trei luni din ziua, cînd una din Părţi va primi înştiinţarea celeilalte Părţi, despre intenţia de a opri acţiunea ei.
   Cu consimţămîntul ambelor Părţi, în înţelegere pot fi făcute schimbări sau completări.
   Întru dezvoltarea prezentei înţelegeri, în unele direcţii de activitate ale organelor afacerilor interne pot fi întocmite înţelegeri sau procese-verbale adăugătoare.
   Înţelegerea este întocmită la Chişinău, în trei exemplare, în limbile estonă, moldovenească şi rusă. Toate textele au putere juridică egală.