AMAE/1993
ID intern unic:  356842
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1993
din  20.07.1993
între Republica Moldova şi Guvernul Federal al Austriei
privind transporturile aeriene civile*
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 18     art Nr : 10     Data intrarii in vigoare : 01.09.1993
   * Semnat la Viena, la 20 iulie 1993.
   În vigoare din 1 septembrie 1993.

   Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Federal al Austriei, denumite în continuare “Părţi Contractante”,
   fiind Părţi Contractante la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944,
   dorind să încheie un acord, suplimentar la Convenţia menţionată, în scopul înfiinţării unui trafic aerian regulat între şi dincolo de teritoriile lor,
   au convenit cele ce urmează:
Articolul 1
Definiţii
   În scopul aplicării prezentului Acord, în afară de cazul în care nu rezultă altfel din context, termenul:
   a) Părţi Contractante înseamnă Guvernul Republicii Moldova, pe de o parte, şi Guvernul Federal al Austriei, pe de altă parte;
   b) Convenţie înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944, inclusiv toate anexele adoptate în baza prevederilor articolului 90 al Convenţiei, precum şi orice amendamente la anexe sau Convenţie în baza prevederilor articolelor 90 şi 94 ale acesteia, în măsura în care anexele şi amendamentele au intrat în vigoare pentru ambele Părţi Contractante;
   c) autorităţi aeronautice înseamnă, în cazul Guvernului Republicii Moldova - Administraţia de Stat a Aviaţiei Civile, iar în cazul Guvernului Federal al Austriei - Ministerul Federal al Economiei publice şi Transporturilor sau orice alt organ autorizat legal să îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de autorităţile menţionate;
   d) teritoriu înseamnă suprafaţa terestră şi acvatică supusă suveranităţii statului respectiv;
   e) serviciu aerian înseamnă orice serviciu aerian efectuat de aeronavă conform graficului pentru desfăşurarea transporturilor aeriene de pasageri, marfă sau poştă;
   f) serviciu aerian internaţional înseamnă orice serviciu aerian efectuat deasupra spaţiului aerian al mai multor state;
   g) companie (întreprindere) aeriană înseamnă orice întreprindere de transport aerian, care oferă sau efectuează servicii aeriene internaţionale;
   h) companie aeriană desemnată înseamnă o întreprindere de transport aerian care a fost desemnată şi autorizată în conformitate cu prevederile Articolului 3 al prezentului Acord;
   i) escală necomercială înseamnă o aterizare cu orice alt scop decît îmbarcarea sau debarcarea de pasageri, marfă sau trimiteri poştale;
   j) capacitate înseamnă:
   a) în ceea ce priveşte o aeronavă - încărcătura comercială a acelei aeronave, care stă la dispoziţie pe o rută sau pe o porţiune de rută;
   b) în ceea ce priveşte un serviciu convenit - capacitatea aeronavei utilizate pentru exploatarea unui astfel de serviciu înmulţită cu frecvenţa curselor efectuate de această aeronavă într-o perioadă dată şi pe o rută sau porţiune de rută.
Articolul 2
Acordarea drepturilor de trafic
   1) Fiecare Parte Contractantă va acorda celeilalte Părţi Contractante, în scopul exploatării serviciilor aeriene internaţionale, următoarele drepturi:
   a) de a survola fără aterizare teritoriul ei;
   b) de a face escale necomerciale pe teritoriul ei.
   2) Fiecare Parte Contractantă acordă celeilalte Părţi Contractante drepturile prevăzute în prezentul Acord în scopul înfiinţării serviciilor aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în Anexă. Aceste servicii şi rute sunt numite în continuare servicii convenite şi, respectiv, rute specificate. În timpul efectuării serviciului convenit pe o rută specificată, compania aeriană (companiile aeriene) desemnată de fiecare Parte Contractantă va profita, pe lîngă reglementările cuprinse în punctul 1) al acestui articol, de dreptul de a face escale pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante în punctele indicate în orarul de zbor pe ruta dată pentru a îmbarca şi debarca pasageri, marfă şi trimiteri poştale.
   3) Nici o prevedere a punctului 2) al acestui articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi companiei aeriene desemnate de o Parte Contractantă dreptul de a îmbarca pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante pasageri, marfă sau trimiteri poştale transportate contra plată sau în baza unui contract de închiriere către un alt punct de pe teritoriul acestei celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 3
Autorizaţii necesare
    1) Fiecare Parte Contractantă are dreptul să desemneze, notificînd în scris celeilalte Părţi Contractante, o companie sau cîteva companii aeriene în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate.
    2) La primirea acestei desemnări, autorităţile aeronautice ale celeilalte Părţi Contractante vor acorda, fără întîrziere, sub rezerva prevederilor punctelor 4) şi 5) ale acestui articol, companiei aeriene astfel desemnată, autorizaţia de exploatare corespunzătoare.
    3) Fiecare Parte Contractantă are dreptul, ca prin notificare scrisă a celeilalte Părţi Contractante, să renunţe la serviciile companiei aeriene desemnate şi să desemneze o altă companie.
    4) Compania aeriană a unei Părţi Contractante poate cere companiei aeriene a celeilalte Părţi Contractante să-i facă dovada că este în măsură să îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi regulamentele aplicate în mod normal şi rezonabil de această Parte Contractantă la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale în concordanţă cu prevederile Convenţiei.
    5) Fiecare Parte Contractantă are dreptul de a refuza să acorde autorizaţia de exploatare prevăzută la punctul 2) al acestui articol sau să impună acele condiţii pe are le consideră necesare pentru exercitarea drepturilor specificate în articolul 2 al prezentului Acord de către compania aeriană desemnată, în cazul în care nu este convinsă că partea substanţială a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin Părţii Contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor ei.
    6) Compania aeriană, odată desemnată şi autorizată astfel, poate începe oricînd serviciile aeriene convenite, cu condiţia ca tariful stabilit conform prevederilor articolului 11 al prezentului Acord să fie în vigoare şi că s-a ajuns la o înţelegere conform prevederilor articolului 5 al prezentului Acord în privinţa acestor servicii.
Articolul 4
Suspendarea şi revocarea
    1) Fiecare Parte Contractantă are dreptul să suspende exercitarea drepturilor specificate în articolul 2 al prezentului Acord de către compania aeriană (companiile aeriene) desemnată de cealaltă Parte Contractantă sau să revoce autorizaţia de exploatare, sau să pretindă acele condiţii pe care le consideră necesare pentru exercitarea acestor drepturi:
    a) în orice caz în care nu este convinsă că partea preponderentă a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin Părţii Contractante care desemnează compania aeriană (companiile aeriene) sau cetăţenilor ei, sau
    b) în cazul în care această companie aeriană (companii aeriene) nu se conformează, respectiv nu s-a(u) conformat, legilor şi regulamentelor Părţii Contractante care a acordat drepturile respective, sau
    c) în cazul în care compania aeriană, respectiv companiile aeriene, omite, respectiv omit, într-un alt mod să efectueze serviciile convenite în condiţiile prevăzute în prezentul Acord.
    2) În afara cazului în care suspendarea imediată, revocarea sau impunerea condiţiilor stipulate în punctul 1) al acestui articol sunt necesare pentru a se evita noi abateri de la legi şi regulamente, acest drept va fi exercitat de fiecare Parte Contractantă numai după consultarea cu cealaltă Parte Contractantă. În acest caz consultările vor începe în cursul unei perioadei de 60 (şaizeci) de zile de la data solicitării lor de către una dintre Părţile Contractante.
Articolul 5
Principiile care reglementează exploatarea
serviciilor convenite

    Capacităţile serviciilor aeriene regulate convenite vor fi exploatate în următoarele condiţii:
    1) Companiei (companiilor) aeriene desemnate a (ale) fiecărei Părţi Contractante i (li) se va oferi în mod echitabil şi egal posibilitatea pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate.
    2) În exploatarea serviciilor convenite, compania aeriană (companiile aeriene) desemnată a fiecărei Părţi Contractante va ţine seama de interesele companiei aeriene (companiilor aeriene) desemnate a celeilalte Părţi Contractante, pentru a nu se afecta în mod nejustificat serviciile pe care aceasta din urmă le asigură în întregime sau parţial pe aceeaşi rută.
    3) Serviciile convenite efectuate de compania aeriană desemnată a fiecărei Părţi Contractante vor fi menţinute într-o corelaţie rezonabilă cu cerinţele publicului în privinţa transportului aerian pe rutele specificate şi vor avea ca obiectiv primordial asigurarea la un coeficient de încărcătură rezonabil a unei capacităţi adecvate pentru a răspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de pasageri, marfă şi trimiteri poştale spre şi dinspre teritoriul celeilalte Părţi Contractante.
    4) Măsurile pentru asigurarea transporturilor de pasageri, marfă şi trimiteri poştale între punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriile unor altor state, vor fi realizate în conformitate cu principiile generale, potrivit cărora capacitatea trebuie să fie adaptată:
   a) cerinţelor de trafic între ţările de origine şi ţările de destinaţie;
   b) cerinţelor de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile convenite, după ce s-a ţinut seama de serviciile aeriene locale şi regionale stabilite de companiile aeriene ale statelor care cuprind teritoriul;
   c) necesitatea traficului de tranzit.
   5) Orarele de zbor ale serviciilor convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale ambelor Părţi Contractante cu cel puţin 30 (treizeci) de zile înainte de data prepusă a începerii exploatării serviciilor convenite. În cazuri speciale, acest termen va putea fi redus, sub rezerva acordului autorităţilor menţionate.
   6) Orarele de zbor stabilite pentru o anumită perioadă de timp (un sezon) în conformitate cu prevederile acestui articol vor rămîne în vigoare pentru perioada corespunzătoare de timp pînă la stabilirea unor orare noi de zbor, în conformitate cu prezentul Acord.
Articolul 6
Recunoaşterea certificatelor şi licenţelor
   1) Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licenţele, eliberate sau validate de o Parte Contractantă şi care sunt încă în vigoare, vor fi recunoscute ca fiind valabile de către cealaltă Parte Contractantă în scopul exploatării serviciilor convenite.
   2) Fiecare Parte Contractantă îşi rezervă dreptul de a refuza să recunoască, în scopul efectuării zborurilor deasupra propriului său teritoriu, brevetele şi licenţele acordate sau validate propriilor săi cetăţeni de către alt stat.
Articolul 7
Scutirea de taxe vamale şi de alte taxe
   1) Aeronavele folosite pentru serviciile aeriene internaţionale de către companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, proviziile de bord (inclusiv alimentele, băuturile şi articolele de tutungerie) care se găsesc la bordul acestei aeronave, vor fi scutite la intrarea pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante de orice alte taxe şi impozite, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii să rămînă la bordul aeronavelor pînă la momentul reexportării lor.
   2) Vor fi, de asemenea, scutite de aceste taxe şi impozite, cu excepţia sumelor corespunzătoare serviciului prestat:
   a) proviziile de bord îmbarcate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, în limitele fixate de autorităţile competente ale respectivei Părţi Contractante şi destinate consumării lor la bordul aeronavelor angajate pe o rută specificată a celeilalte Părţi Contractante;
   b) piesele de schimb introduse pe teritoriul fiecărei Părţi Contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor folosite pe o rută specificată de compania aeriană desemnată a celeilalte Părţi Contractante;
   c) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentării aeronavei ce operează pe o rută specificată de companiile aeriene desemnate de cealaltă Partea Contractantă, chiar şi atunci cînd aceste rezerve sunt utilizate în cadrul unei părţi a zborului efectuat deasupra teritoriului Părţii Contractante pe care au fost îmbarcate.
    Materialele la care s-a făcut referire în subpunctele a), b) şi c) ale punctului 2) pot fi păstrate, la cerere, sub control sau supraveghere vamală.
   3) Echipamentul obişnuit de bord, precum şi articolele şi proviziile aflate la bordul aeronavei companiilor aeriene desemnate de fiecare Parte Contractantă pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante numai cu consimţămîntul autorităţilor vamale ale acestei Părţi Contractante. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate pînă la momentul în care vor fi reexportate sau pînă cînd vor primi o altă destinaţie, în conformitate cu reglementările vamale.
   4) Vor fi, de asemenea, scutite de taxe vamale şi de alte taxe, pe bază de reciprocitate, mărfurile introduse pe teritoriul fiecărei Părţi Contractante pentru folosirea exclusivă de către compania aeriană desemnată de cealaltă Parte Contractantă după cum urmează:
   a) mărfurile ce vor fi utilizate pentru înfiinţarea, înzestrarea şi exploatarea unui birou (materiale de construcţie, mobilier, maşini de scris etc.);
   b) toate modele de echipament de telecomunicaţie (aparate de emisie-recepţie, radio-telefon, echipament de radio (radiotelegrafie) folosite în interiorul aeroportului;
   c) sistemul maşinilor de calcul al companiilor aeriene folosite pentru rezervări şi exploatare (operaţională), diverse documente oficiale care poartă emblema companiei aeriene, cum sunt etichetele pentru bagaje, tichetele, bonurile liniei aeriene, orarele, jurnalele de bord etc. Referitor la autovehicule, scutirea de taxe cuprinde numai autobuzele folosite la transportul pasagerilor şi a bagajelor între biroul din oraş şi aeroport.
Articolul 8
Fixarea taxelor
   1) Beneficiul realizat ca rezultat al exploatării aeronavelor în traficul internaţional este impozabil numai pe teritoriul Părţii Contractante în care se află realmente sediul conducerii companiei.
   2) Capitalul reprezentat de aeronavele exploatate în traficul aerian internaţional, cît şi bunurile mobile care sunt în corelaţie cu exploatarea unor asemenea aeronave, nu sunt impozabile decît pe teritoriul Părţii Contractante în care se află realmente sediul conducerii companiei.
   3) În cazurile în care între cele două Părţi Contractante există un acord special privind evitarea dublei impuneri a profitului şi capitalului, prevalează prevederile acestuia.
Articolul 9
Traficul în tranzit direct
   1) Pasagerii, bagajele, marfa şi trimiterile poştale în tranzit direct, transportate peste teritoriul fiecărei Părţi Contractante şi care nu părăsesc zona aeroportului destinată acestui scop, cu excepţia cazurilor de violenţă, piraterie aeriană, contrabandă de droguri, vor fi supuse unui control simplificat.
   2) Bagajele, marfa şi trimiterile poştale în tranzit direct vor fi scutite de taxe vamale şi de alte impozite similare.
Articolul 10
Securitatea aviaţiei
   1) În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin în concordanţă cu dreptul internaţional, Părţile Contractante reafirmă că obligaţia lor reciprocă este de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor ilicite. Fără a limita generalitatea drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, Părţile Contractante acţionează, în special, conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokio la 14 septembrie 1963, Convenţiei pentru reprimarea capturii ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971 sau oricărei alte Convenţii privind securitatea aviaţiei, la care ambele Părţi Contractante vor adera.
   2) Părţile Contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilegale îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări a securităţii aviaţiei civile.
   3) În raporturile lor reciproce, Părţile Contractante vor acţiona în concordanţă cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională. În măsura în care aceste prevederi se aplică Părţilor Contractante, ele vor cere operatorilor care îşi au sediul principal sau reşedinţa permanentă pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor, să acţioneze în concordanţă cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei.
   4) Fiecare Parte Contractantă este de acord că aceşti operatori de aeronave trebuie să respecte prevederile privind securitatea aviaţiei la care s-a făcut referire în punctul 3) al acestui articol, pretinse de cealaltă Parte Contractantă la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se află în limitele teritoriului acestei celeilalte Părţi Contractante. Fiecare Parte Contractantă va asigura ca pe teritoriul său să se aplice în mod efectivul măsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mînă, bagajelor de cală, mărfurilor şi proviziilor de bord înainte de şi în timpul îmbarcării sau încărcării. Fiecare Parte Contractantă va examina, de asemenea, cu bunăvoinţă, orice cerere care îi va fi adresată de către cealaltă Parte Contractantă pentru măsuri speciale corespunzătoare de securitate pentru a face faţă unei anumite ameninţări.
   5) Atunci cînd este comis un incident sau există o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicită de aeronave civile sau se comit alte acte ilicite îndreptate împotriva unei aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, Părţile Contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare cu scopul de a pune capăt rapid şi în condiţii de securitate incidentului sau ameninţării cu act ilicit.
   6) În cazul în care o Parte Contractantă deviază de la aplicarea prevederilor acestui articol referitoare la securitatea aviaţiei, autorităţile aeronautice ale celeilalte Părţi Contractante pot cere consultări imediate cu autorităţile aeronautice ale acestei Părţi Contractante.
Articolul 11
Tarife de transport
   1) Tarifele care urmează a fi aplicate de către compania aeriană, respectiv companiile aeriene, desemnată de una din Părţile Contractante pentru transportul către sau dinspre teritoriul celeilalte Părţi Contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinînd seama de toţi factorii relevanţi, inclusiv costul exploatării, un beneficiu rezonabil şi caracteristicile serviciului, cum sunt standardul vitezei şi comoditatea.
   2) Tarifele menţionate la punctul 1) al acestui articol vor fi convenite între companiile aeriene desemnate ale ambelor Părţi Contractante.
   3) La aceste acorduri, în sensul punctului 2) de mai sus, se poate ajunge, pe cît posibil, prin folosirea procedurilor corespunzătoare ale organismelor sau organizaţiilor internaţionale competente.
   4) Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale Părţilor Contractante cu cel puţin 30 (treizeci) de zile înainte de data prepusă pentru intrarea lor în vigoare; în cazuri speciale, această perioadă poate fi redusă, sub rezerva acordului autorităţilor menţionate.
   5) Dacă companiile aeriene desemnate nu pot ajunge la o înţelegere asupra vreunui tarif sau, din anumite motive, tariful nu poate fi stabilit în conformitate cu punctul 2) din acest articol, sau dacă în timpul primelor 15 (cincisprezece) zile din cele 30 (treizeci) de zile ale perioadei aplicabile în conformitate cu punctul 4) al acestui articol autoritatea aeronautică a unei Părţi Contractante notifică autorităţilor aeronautice ale celeilalte Părţi Contractante dezacordul său asupra oricărui tarif convenit în conformitate cu punctul 2) al acestui articol, autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante se vor strădui să stabilească tariful de comun acord.
   6) Dacă autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante nu pot conveni asupra oricărui tarif supus aprobării lor în baza punctului 4) al acestui articol sau asupra stabilirii vreunui tarif conform punctului 5) al acestui articol, Părţile Contractante se vor strădui să stabilească tariful de comun acord.
   7) Nici un tarif nu va intra în vigoare fără aprobarea autorităţilor aeronautice ale ambelor Părţi Contractante.
   8) Tarifele stabilite conform prevederilor prezentului articol rămîn în vigoare pînă în momentul stabilirii unor noi tarife conform prevederilor acestui articol.
Articolul 12
Taxe de aeroport şi alte taxe similare
   Orice taxă care se impune sau este permis să se impună pentru utilizarea aeroporturilor şi a instalaţiilor de navigaţie aeriană pe teritoriul unei Părţi Contractante se va percepe în mod nediscriminatoriu corespunzător tarifelor stabilite oficial în baza legilor şi altor reglementări în vigoare ale acestor state pentru toate aeronavele care operează similar pe serviciile aeriene internaţionale.
Articolul 13
Transferul veniturilor
   1) Fiecare Parte Contractantă garantează companiei, respectiv companiilor, aeriene desemnate a (le) celeilalte Părţi Contractante dreptul de liber transfer al excedentului dintre încasări şi cheltuieli realizat pe teritoriul său în legătură cu transportul pasagerilor, bagajelor, mărfii şi trimiterilor poştale de către compania (companiile) aeriană desemnată a celeilalte Părţi Contractante, în valută liber convertibilă la cursul oficial de schimb din ziua efectuării transferului. Transferul va fi efectuat, totuşi, nu mai tîrziu de 60 (şaizeci) de zile de la data solicitării.
   2) În cazul în care între Părţile Contractante există un acord special de plăţi, transferul se va face în conformitate cu prevederile acestui acord.
Articolul 14
Reprezentarea, emiterea documentelor de transport
şi promovarea transporturilor
   1) Compania aeriană (companiile aeriene) desemnată a (le) Părţilor Contractante vor avea posibilităţi egale de a angaja, sub rezerva legilor şi regulamentelor celeilalte Părţi Contractante, personal tehnic şi comercial pentru îndeplinirea serviciilor convenite pe rute specificate şi pentru a organiza şi dirija zborurile aeronavelor pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante.
   2) Compania aeriană (companiile aeriene) desemnată a (le) Părţilor Contractante vor avea posibilităţi egale de a emite toate categoriile de documente de transport, de a face reclamă şi a promova vînzările pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 15
Furnizarea de date statistice
   1) Autorităţile aeronautice ale unei Părţi Contractante vor furniza autorităţilor aeronautice ale celeilalte Părţi Contractante, la cererea acesteia, date periodice sau alte situaţii statistice.
   2) Aceste date statistice vor include toate datele necesare pentru a determina volumul total al transporturilor efectuate de către compania aeriană (companiile aeriene) care exploatează serviciile convenite, precum şi originea şi destinaţia unui asemenea trafic.
Articolul 16
Consultări şi modificări
   1) Într-un spirit de strînsă colaborare autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante se vor consulta, din timp în timp, pentru a se asigura că prevederile prezentului Acord şi ale Anexei sale se aplică şi se respectă în mod satisfăcător.
   2) Dacă una dintre Părţile Contractante consideră că este de dorit să se modifice vreo prevedere a prezentului Acord, ea poate să ceară consultări cu cealaltă Parte Contractantă. Aceste consultări (care pot fi pregătite prin convorbiri între autorităţile aeronautice) vor începe într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii de către cealaltă Parte Contractantă, în afară de cazul în care ambele Părţi Contractante convin să prelungească această perioadă. Modificările convenite în acest mod vor fi aprobate de fiecare Parte Contractantă în concordanţă cu procedurile ei constituţionale.
   3) Modificările la Anexă vor fi convenite între autorităţile corespunzătoare ale Părţilor Contractante.
Articolul 17
Soluţionarea diferendelor
   1) În cazul unui diferend între Părţile Contractante cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului Acord acestea se vor strădui să-l soluţioneze prin negocieri directe.
   2) În cazul în care Părţile Contractante nu reuşesc să ajungă la o înţelegere prin negocieri, ele vor conveni să apeleze, pentru a se lua o hotărîre, la o persoană sau un organ; dacă nici în acest caz nu s-a ajuns la un acord, la cererea uneia dintre cele două Părţi Contractante acest diferend va fi supus hotărîrii unui tribunal alcătuit din 3 arbitri, cîte unul fiind desemnat de către fiecare Parte Contractantă, iar cel de-al treilea - de cei 2 arbitri deja desemnaţi. Fiecare Parte Contractantă îşi va desemna arbitrul în cursul unei perioade de şaizeci (60) de zile de la data primirii, pe cale diplomatică, de către una dintre Părţile Contractante a notificării celeilalte Părţi Contractante, cerînd arbitrajul diferendului şi desemnarea celui de-al treilea arbitru în perioada următoare de 60 (şaizeci) de zile. Dacă una dintre Părţile Contractante omite să-şi desemneze arbitrii la termenul fixat sau dacă cel de-al treilea arbitru nu este desemnat în termenul fixat, Preşedintele Consiliului Organizaţiei Internaţionale a Aviaţiei Civile poate fi rugat de către Părţile Contractante să numească, după caz, un arbitru sau mai mulţi arbitri. În orice caz, cel de-al treilea arbitru trebuie să fie cetăţean al unui stat terţ şi va îndeplini funcţia de preşedinte al completului de arbitri.
   3) Părţile Contractante se obligă să fie de acord cu deciziile luate în conformitate cu prevederile punctului 2) al acestui articol.
   4) Dacă una dintre Părţile Contractante omite să se conformeze prevederilor punctului 2) al acestui articol, cealaltă Parte Contractantă poate limita, suspenda sau anula pentru un timp orice drepturi sau privilegii care au fost atribuite în virtutea acestui Acord primei Părţi Contractante.
   5) Fiecare Parte Contractantă va suporta cheltuielile şi remuneraţiile necesare pentru arbitrul ei; salariul şi cheltuielile pentru cel de-al treilea arbitru, precum şi cheltuielile aferente activităţii de arbitraj, vor fi suportate în mod egal de către Părţile Contractante.
Articolul 18
Rezilierea
   1) Oricare dintre Părţile Contractante poate notifica în scris în orice moment, pe cale diplomatică, celeilalte Părţi Contractante decizia sa de reziliere a prezentului Acord. Această notificare va fi simultan comunicată Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale.
   2) În acest caz rezilierea Acordului va avea efect la douăsprezece (12) luni de la data primirii notificării de către cealaltă Parte Contractantă, în afara cazului cînd notificarea de reziliere este retrasă, de comun acord, înainte de expirarea acestei perioade. În lipsa unei confirmări de primire de către cealaltă Parte Contractantă, se va considera că notificarea rezilierii i-a parvenit la 14 (paisprezece) zile de la data primirii ei de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
Articolul 19
Înregistrarea
   Prezentul Acord şi toate amendamentele aduse lui vor fi înregistrate de Consiliul Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale.
Articolul 20
Intrarea în vigoare
    Prezentul Acord va intra în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în care Părţile Contractante îşi vor fi notificat reciproc, pe cale diplomatică, îndeplinirea formalităţilor necesare intrării sale în vigoare, conform procedurilor lor constituţionale.
    Drept pentru care, subsemnaţii împuterniciţi, fiind deplin autorizaţi de către Guvernele lor, au semnat prezentul Acord.
    Încheiat la Viena, la 20 iulie 1993, în cîte două exemplare originale, în limbile romînă, germană şi engleză, toate cele trei texte avînd aceeaşi valabilitate.
    În cazul apariţiei unor diferende, va fi decisiv textul în limba engleză.

A N E X Ă

   A. Compania aeriană desemnată (respectiv, companiile aeriene desemnate) de Guvernul Republicii Moldova va (respectiv, vor) avea dreptul să efectueze zboruri regulate în ambele sensuri pe următoarele rute fixate:
   Puncte de plecare:
   Puncte în Moldova
   Chişinău
   Puncte de sosire:
   Puncte în Austria
   Viena
   B. Compania aeriană desemnată (respectiv, companiile aeriene desemnate) de Guvernul Federal al Austriei va (respectiv, vor) avea dreptul să efectueze zboruri regulate în ambele sensuri pe următoarele rute fixate:
   Puncte de plecare:
   Puncte în Austria
   Viena
   Puncte de sosire:
   Puncte în Moldova
   Chişinău
   C. Compania aeriană desemnată (respectiv companiile aeriene desemnate) ale fiecărei Părţi Contractante se poate servi de punctele intermediare sau mai departe fără exercitarea drepturilor de trafic ale celei de-a cincia libertăţi a aerului.
   Eventuala exercitare a drepturilor celei de-a cincia libertăţi a aerului poate fi convenită de către autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante.