AMAE/1994
ID intern unic:  356851
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1994
din  24.11.1994
de cooperare culturală, ştiinţifică şi tehnică între Guvernul
Republicii Moldova
şi Guvernul Republicii Franceze*
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 18     art Nr : 410     Data intrarii in vigoare : 01.07.1995
   * Semnat la Chişinău, la 24 noiembrie 1994.
   În vigoare din 1 iulie 1995.

   Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Franceze, denumite în continuare «Părţi»,
   referindu-se la Tratatul de înţelegere, prietenie şi cooperare dintre Republica Moldova şi Republica Franceză, semnat la Paris la 29 ianuarie 1993,
   respectînd principiile Actului Final al Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa de la Helsinki,
   decise să promoveze cooperarea dintre popoarele celor două state în domeniile culturii, educaţiei, ştiinţei, tehnicii şi instruirii, ţinînd cont, totodată, de identităţile culturale şi necesităţile economice ale ţărilor lor,
   luînd în considerare apartenenţa lor comună la un spaţiu cultural european şi participarea la dezvoltarea proiectelor de interes comun în cadrul unor programe multilaterale,
   au convenit următoarele:
Articolul 1
   Fiecare Parte va încuraja însuşirea şi difuzarea pe teritoriul său a limbii celeilalte Părţi. Partea franceză, în special, va susţine eforturile deja manifestate de către Partea moldovenească în favoarea limbii franceze, acordîndu-i un ajutor cuvenit, care va fi concretizat de comun acord, cum ar fi punerea la dispoziţie a personalului calificat (lectori, asistenţi, ataşaţi lingvistici), sprijinul filierelor francofone ale Universităţii de Stat din Chişinău şi ale universităţilor pedagogice din Moldova, organizarea stagierilor de instruire lingvistică, la faţa locului şi în Franţa, la iniţiativa profesorilor şi celor ce studiază franceza, colaborarea în materie de manuale şi metode audiovizuale de predare a limbii franceze.
   Părţile vor favoriza:
   - cooperarea în domeniul educaţiei, în special prin schimburi de experienţă şi personal calificat;
   - cooperarea şcolară, anume prin schimburi de clase între instituţiile de învăţămînt secundar;
   - cooperarea universitară, în special prin încheierea între universităţi şi alte instituţii de învăţămînt superior ale celor două state a unor acorduri privind programe concrete, conform reglementărilor naţionale în vigoare.
Articolul 2
   Fiecare Parte va favoriza difuzarea culturii celeilalte Părţi pe teritoriu său.
   Părţile vor încuraja activitatea instituţiilor culturale existente sau care urmează a fi deschise respectiv pe teritoriul lor de către cealaltă Parte cum ar fi centre culturale, alianţe franceze, săli de lectură, şi vor lua, în cadrul legislaţiei lor, toate măsurile susceptibile de a facilita funcţionarea acestora.
   Ele vor facilita contactele între personalităţile din lumea intelectuală şi artistică a celor două state, anume între scriitori, bibliotecari, custozi de muzee, regizori de teatru şi vor sprijini, în special cooperarea între experţi în gestionarea culturii, instruirea în domeniul culturii şi patrimoniului.
   Ele vor asigura difuzarea cît mai largă a cărţilor şi altor publicaţii ale unui stat pe teritoriul celuilalt şi vor sprijini cooperarea între casele de edituri ale celor două state permiţînd creşterea activităţilor de traducere şi editare.
   Ele vor favoriza schimburile de manifestări artistice (teatru, muzică, arte plastice). Ele vor privilegia coproducţiile, întîlnirile oamenilor de cultură şi artă, precum şi instruirea acestora, în special prin organizarea de stagieri ori atribuirea burselor de studii.
   Ele vor susţine colaborarea în domeniul protejării dreptului de creaţie (drepturile de autor şi drepturile conexe).
Articolul 3
   Părţile vor dezvolta cooperarea în domeniul radiodifuziunii şi televiziunii, în special prin difuzarea de programe francofone în Republica Moldova şi atribuind o importanţă deosebită pregătirii cadrelor. Ele vor favoriza schimburi între organizaţiile şi profesioniştii din aceste domenii.
   Ele vor dezvolta, de asemenea, cooperarea în domeniul cinematografiei, în special prin schimburi de filme. Ele vor favoriza schimburile între organizaţii şi profesionişti, coproducţiile şi activităţile de instruire.
   Părţile vor dezvolta cooperarea în domeniul ziaristicii, în special în materie de pregătire a cadrelor.
Articolul 4
   Părţile vor încuraja cooperarea între comunităţile lor ştiinţifice în domeniul ştiinţelor exacte şi aplicate, precum şi al celor umanitare şi sociale.
   În acest scop, ele vor sprijini, în particular:
   - schimburile de informaţii ştiinţifice şi publicaţiile comune;
   - sejurul de lungă durată al cercetătorilor din cele două state la nivel post-doctorand;
   - conducerea mixtă a tezelor;
   - schimburile de specialişti şi cercetători pentru misiuni de studii şi lucrări de cercetări ştiinţifice de comun interes;
   - legăturile directe între laboratoare.
Articolul 5
   Părţile vor dezvolta o cooperare cît mai strînsă în domeniile tehnice, determinate de comun acord, în funcţie de necesităţi.
   Partea franceză este dispusă, în special, să-şi dea concursul pentru extinderea colaborării în măsură să ajute la gestiunea publică (pregătirea cadrelor administrative, de exemplu, instruirea juridică), precum şi la realizarea reformelor economice.
   Partea franceză este gata să efectueze diverse expertize şi să-şi împărtăşească experienţa, dacă Partea moldovenească manifestă o asemenea dorinţă, şi să privilegieze acţiuni de instruire a cadrelor, la faţa locului sau în Franţa. Acţiuni de ordin lingvistic vor fi organizate, în funcţie de necesităţi, la iniţiativa viitorilor stagiari moldoveni.
Articolul 6
   Părţile vor încuraja schimburile de tineri atît în domeniul cultural cît şi cel sportiv. Ele vor accentua contactele directe între organizaţiile guvernamentale şi neguvernamentale, asociaţii şi federaţii, precum şi instruirea tineretului.
Articolul 7
   Părţile vor încuraja diverse forme de cooperare descentralizată, complementară cooperării dintre state: relaţii directe între persoane şi instituţii, oraşe ori regiuni înrudite etc.
Articolul 8
   În conformitate cu Tratatul de înţelegere, prietenie şi cooperare dintre Republica Moldova şi Republica Franceză din 29 ianuarie 1993 (articolul 10, alineatul 6), Părţile vor crea o comisie mixtă interguvernamentală de cooperare culturală, ştiinţifică şi tehnică. Aceasta se va reuni periodic, alternativ, în Franţa şi în Republica Moldova, pentru elaborarea programelor de schimburi culturale, ştiinţifice şi tehnice, desemnarea direcţiilor prioritare ale colaborării lor şi stabilirea modalităţilor practice de realizare.
   În scopul menţinerii unităţii cooperării lor şi întăririi eficienţei acesteia, Părţile au convenit să stabilească legături permanente între această comisie şi comisia mixtă interguvernamentală de cooperare economică, industrială şi financiară, prevăzută de către Tratatul de înţelegere şi cooperare dintre Republica Moldova şi Republica Franceză din 29 ianuarie 1993 (articolul 9, alineatul 2).
   Părţile vor stabili statutul personalului de cooperare printr-o înţelegere separată.
Articolul 9
   Fiecare dintre Părţi va notifica celeilalte despre îndeplinirea procedurilor cerute de propria legislaţie în vederea intrării în vigoare a prezentului Acord. Acesta va avea putere efectivă în prima zi a celei de a doua luni de la data depunerii ultimei din aceste notificări.
   Prezentul Acord este încheiat pe o durată de cinci ani. Valabilitatea sa va fi prelungită prin reconducţiune tacită din cinci în cinci ani, dacă una din Părţi nu va notifica celeilalte, în scris şi cu un preaviz cu un an înainte de expirarea perioadei de valabilitate în curs, asupra deciziei sale de a-l denunţa.
   Întocmit la Chişinău, la 24 noiembrie 1994, în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească şi franceză, ambele texte fiind egal autentice.