TMAE/1968
ID intern unic:  356872
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
TRATAT Nr. 1968
din  01.07.1968
cu privire la neproliferarea armelor nucleare*
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 7     art Nr : 186     Data intrarii in vigoare : 10.11.1994
    _______________________________
    *În vigoare pentru Republica Moldova din 10 noiembrie 1994



    Statele care încheie prezentul tratat, denumite mai jos Părţi la tratat, ţinând seama de consecinţele distrugătoare pe care le-ar avea pentru întreaga omenire un război nuclear şi de necesitatea care rezultă din aceasta de a depune toate eforturile pentru a preîntâmpina pericolul izbucnirii unui aseme-nea război şi de a adopta măsuri pentru a garanta securitatea popoarelor,
    convinse că proliferarea armelor nucleare ar spori în mod considerabil pericolul unui război nuclear,
    în conformitate cu rezoluţiile Adunării Generale a Organizaţiei Naţiunilor Unite, care cheamă la încheierea unui acord cu privire la preîntâmpinarea unei largi răspândiri a armelor nucleare,
    obligându-se să coopereze în vederea facilitării aplicării garanţiilor Agenţiei Internaţionale pentru Energie Atomică la activităţile nucleare paşnice,
    exprimând sprijinul lor pentru eforturile de cercetare, de dezvoltare şi pentru alte eforturi menite să favorizeze aplicarea, în cadrul sistemului de garanţii al Agenţiei Internaţionale pentru Energia Atomică, a principiului controlării efective a circuitului de surse şi materiale fisionabile speciale prin folosirea de instrumente şi de alte mijloace tehnice în anumite puncte strategice,
    afirmând principiul potrivit căruia avantajele utilizării paşnice a tehnologiei nucleare, inclusiv orice produse tehnologice secundare care pot fi obţinute de către statele posesoare de arme nucleare, ca urmare a dezvoltării dispozitivelor explozive nucleare, trebuie să fie accesibile pentru scopuri paşnice tuturor părţilor, atât posesoare cât şi neposesoare de arme nucleare,
    convinse că în aplicarea acestui principiu toate părţile la prezentul tratat au dreptul de a participa la cel mai deplin schimb de informaţii ştiinţifice şi de a contribui — singure sau în colaborare cu alte state — la dezvoltarea continuă a utilizării energiei atomice în scopuri paşnice,
    declarând intenţia lor de a realiza la data cea mai apropiată cu putinţă încetarea cursei înarmărilor nucleare şi de a întreprinde măsuri efective în direcţia dezarmării nucleare,
    cerând în mod insistent cooperarea tuturor statelor în vederea realizării acestui obiectiv,
    reamintind hotărârea exprimată de părţile la Tratatul din anul 1963 privind interzicerea experienţelor cu arme nucleare în atmosferă, în spaţiul extraatmosferic şi sub apă, în preambulul acestui tratat, de a căuta să realizeze încetarea tuturor experienţelor cu arme nucleare pentru totdeauna şi de a continua tratativele în acest scop,
    doriud să promoveze destinderea încordării internaţionale, precum şi intrarea încrederii între state, în scopul de a facilita încetarea producţiei de arme nucleare, lichidarea tuturor stocurilor existente şi eliminarea din arsenalele naţionale a armelor nucleare şi a mijloacelor de transport al acestora, ca urmare a unui tratat de dezarmare generală şi totală sub un control internaţional strict şi eficace,
    reamintind că, în conformitate cu Carta Naţiunilor Unite, statele trebuie să se abţină în relaţiile lor internaţionale de a recurge la ameninţarea cu forţa, sau folosirea ei împotriva integrităţii teritoriale sau independenţei politice a oricărui stat, ori în orice alt mod incompatibil cu scopurile Naţiunilor Unite, şi să promoveze stabilirea şi menţinerea păcii şi securităţii internaţionale, nedeturnând pentru armamente decât minimum din resursele umane şi economice ale lumii,
    au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul I
    Fiecare stat posesor de arme nucleare, parte la prezentul tratat, se angajează să nu transfere nimănui arme nucleare sau controlul asupra unor asemenea arme sau dispozitive explozive nucleare, direct sau indirect, şi să nu ajute, să nu încurajeze, sau să nu incite sub nici o formă vreun stat care nu posedă arme nucleare, să fabrice sau să obţină în orice alt mod arme nucleare sau alte dispozitive explozive nucleare, sau controlul asupra unor asemenea arme sau dispozitive explozive.
Articolul II
    Fiecare stat neposesor de arme nucleare, parte la prezentul tratat, se angajează să nu accepte din parte a nimănui transmiterea de arme nucleare ori alte dispozitive explozive nucleare sau controlul asupra unor asemenea arme sau dispozitive explozive, direct sau indirect; să nu fabrice şi nici să dobândească în alt mod arme nucleare sau alte dispozitive explozive nucleare şi să nu caute să obţină sau să primească vrein ajutor pentru fabricarea armei nucleare sau a altor dispozitive explozive nucleare.
Articolul III
    1. Fiecare stat neposesor de arme nucleare, parte la tratat, se angajează să accepte garanţiile stipulate într-un acord care va fi negociat şi încheiat cu Agenţia Internaţională pentru Energia Atomică, în conformitate cu statutul Agenţiei Internaţionale pentru Energia Atomică şi cu sistemul de garanţii al agenţiei în scopul exclusiv de a verifica îndeplinirea obligaţiilor asumate de acest stat în termenii prezentului tratat, în vederea împiedicării deturnării energiei nucleare de la utilizările sale paşnice spre fabricarea de arme nucleare sau alte dispozitive explozive nucleare. Procedurile de punere în aplicare a garanţiilor cerute de prezentul articol se vor aplica asupra materiilor brute şi materialelor fisionabile speciale, fie că aceste materii sau materiale sunt obţinute, prelucrate sau utilizate în orice instalaţie nucleară principală, fie că se află în afara oricărei asemenea instalaţii. Garanţiile cerute de prezentul articol se vor aplica tuturor materialelor brute sau tuturor materialelor fisionabile speciale în toate activităţile nucleare paşnice exercitate pe teritoriul acestui stat, sub jurisdicţia sa, sau întreprinse sub controlul său în orice alt loc.
    2. Fiecare stat, parte la tratat, se angajează să nu furnizeze: a) materii brute sau materiale fisionabile speciale sau b) echipament sau material proiectat ori pregătit în mod special pentru prelucrarea, utilizarea sau producerea de materiale fisionabile speciale, nici unui stat neposesor de arme nucleare, pentru scopuri paşnice, dacă aceste materii brute sau materiale fisionabile speciale nu sunt supuse garanţiilor în termenii prezentului articol.
    3. Garanţiile cerute de prezentul articol se vor aplica în aşa fel încât să corespundă prevederilor articolului IV al prezentului tratat şi să nu stânjenească dezvoltarea economică sau tehnologică a părţilor la tratat sau cooperarea internaţională în domeniul activităţilor nucleare paşnice, inclusiv schimburile internaţionale de materiale şi echipamente nucleare pentru prelucrarea, utilizarea sau producerea de materiale nucleare pentru scopuri paşnice, în conformitate cu dispoziţiile prezentului articol şi cu principiul aplicării garanţiilor, enunţat în preambul
    4. Statele neposesoare de arme nucleare, părţi la tratat, vor încheia acorduri cu Agenţia Internaţională pentru Energia Atomică, pentru a îndeplini cerinţele prezentului articol, fie individual, fie împreună cu alte state, în conformitate cu Statutul Agenţiei Internaţionale pentru Energia Atomică.
    Negocierea acestor acorduri va începe în termen de 180 zile de la intrarea iniţială în vigoare a prezentulu tratat. Pentru statele care vor depune instrumentele lor de ratificare sau de aderare după perioada de 180 zile, negocierea, acestor acorduri va începe cel mai târziu la data depunerii instrumentelor de ratificare sau aderare. Aceste acorduri vor intra în vigoare cel mai târziu la 18 luni de la data începerii negocierilor.
Articolul IV
    1. Nici o dispoziţie din prezentul tratat nu va fi interpretată ca fiind de natură să afecteze dreptul inalienabil al tuturor părţilor la tratat de a dezvolta cercetarea, producţia şi folosirea energiei nucleare în scopuri paşnice, fără discriminare şi în conformitate cu prevederile articolelor I şi II ale prezentului tratat.
    2. Toate părţile la tratat se angajează să înlesnească şi au dreptul de a participa la cel mai larg schimb posibil de echipament, materiale şi informaţii ştiinţifice şi tehnologice în vederea folosirii paşnice a energiei nucleare. Părţile la tratat, în măsură să o facă, vor trebui, de asemenea, să colaboreze, contri-buind, separat, sau cu alte ţări sau organizaţii internaţionale, la dezvoltarea viitoare a aplicaţiilor energiei nucleare în scopuri paşnice, îndeosebi pe teritoriile statelor neposesoare de arme nucleare, părţi la tratat, luând în mod corespunzător în considerare nevoile regiunilor lumii care sunt în curs ele dezvoltare.
Articolul V
    Fiecare parte la tratat se angajează să ia măsuri corespunzătoare pentru a asigura că, în conformitate cu acest tratat, sub o supraveghere internaţională adecvată şi prin proceduri internaţionale corespunzătoare, avantajele care ar rezulta de pe urma oricăror aplicaţii paşnice ale exploziilor nucleare vor fi accesibile statelor neposesoare de arme nucleare, părţi la tratat, pe o bază nediscriminatorie, şi ca pentru aceste părţi costul dispozitivelor explozive folosite va fi mai redus cu putinţă şi va exclude orice sarcină financiară pentru cercetare şi dezvoltare. Statele neposesoare de arme nucleare, părţi la tratat, vor putea obţine asemenea beneficii, ca urmare a unei înţelegeri sau a unor înţelegeri internaţionale speciale, printr-un organism internaţional adecvat, în care statele neposesoare de arme nucleare vor fi reprezentate în mod corespunzător. Negocieri în această privinţă vor începe cât mai curând posibil după intrarea în vigoare a tratatului. Statele neposesoare de arme nucleare, părţi la tratat, vor putea, de asemenea, să obţină, dacă doresc aceasta, astfel de beneficii ca urmare a unor acorduri bilaterale.
Articolul VI
    Fiecare dintre părţile la tratat se angajează să continue cu bună credinţă negocieri asupra unor măsuri eficace referitoare la încetarea cursei înarmărilor nucleare la o dată apropiată şi la dezarmarea nucleară, precum şi cu privire la un tratat de dezarmare generală şi totală, sub un control internaţional strict şi eficace.
Articolul VII
    Nici o prevedere din prezentul tratat nu afectează dreptul vre-unui grup de state de a încheia tratate regionale pentru a asigura absenţa totală de arme nucleare pe teritoriile respective.
Articolul VIII
    1. Orice parte la tratat poate propune amendamente la acest tratat. Textul oricărui amendament propus va fi supus guvernelor depozitare care îl vor comunica tuturor părţilor la tratat. După aceea, dacă o treime sau mai mult din părţile la tratat o vor cere, guvernele depozitare vor convoca o conferinţă la care vor invita toate părţile la tratat, pentru a examina un asemenea amendament.
    2.Orice amendament la prezentul tratat va trebui aprobat cu o majoritate de voturi a tuturor părţilor la tratat, inclusiv voturile tuturor statelor posesoare de arme nucleare, părţi la tratat, şi ale tuturor celorlalte părţi care la data comunicării amendamentului sunt membre ale Consiliului Guvernatorilor al Agenţiei Internaţionale pentru Energie Atomică. Amendamentul va intra în vigoare pentru fiecare parte care va depune instrumentele sale de ratificare a amendamentului, din momentul depunerii instrumentului de ratificare de către majoritatea părţilor, inclusiv a instrumentelor de ratificare ale tuturor statelor posesoare de arme nucleare, părţi la tratat, şi ale tuturor celorlalte părţi care la data difuzării amendamentului sunt membre ale Consiliului Guvernatorilor al Agenţiei Internaţionale pentru Energia Atomica. Ulterior, aceasta va intra în vigoare pentru orice altă parte din momentul depunerii instrumentelor sale de ratificare a amendamentului.
    3. La 5 ani după intrarea în vigoare a prezentului tratat, la Geneva (Elveţia), va avea loc o conferinţă a părţilor, pentru a examina modul de funcţionare a tratatului, spre a se asigura că obiectivele din preambul şi prevederile tratatului se realizează. După aceea, la intervale de 5 ani, o majoritate a părţilor la tratat poate obţine, supunând o propunere în acest sens guvernelor depozitare, convocarea altor conferinţe, având acelaşi obiectiv de a examina modul de funcţionare a tratatului.
Articolul IX
    1. Prezentul tratat este deschis spre semnare tuturor statelor. Oricare stat care nu va fi semnat prezentul tratat până la intrarea lui în vigoare, în conformitate cu punctul 3 al prezentului articol, va putea să adere la el în orice moment.
    2. Prezentul tratat va fi supus ratificării statelor semnatare. Instrumentele de ratificare şi instrumentele de aderare vor fi depuse spre păstrare guvernelor Uniunii Republicilor Socialiste Sovietice, Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord şi Statelor Unite ale Americii, care sunt desemnate prin prezentul tratat în calitate de guverne depozitare.
    3. Prezentul tratat va intra în vigoare după ratificarea sa de către statele ale căror guverne au fost desemnate ca depozitare ale tratatului şi de către alte 40 de state semnatare ale tratatului şi depunerea instrumentelor lor de ratificare. Pentru scopurile prezentului tratat, un stat posesor de arme nucleare este statul care a produs şi a detonat o armă nucleară sau orice alt dispozitiv nuclear exploziv înainte de l ianuarie 1967.
    4. Pentru statele ale căror instrumente de ratificare sau de aderare vor fi depuse după intrarea în vigoare a prezentului tratat, el va intra în vigoare la data depunerii instrumentelor de ratificare sau de aderare.
    5. Guvernele depozitare vor informa fără întârziere toate statele semnatare sau pe cele care au aderat la prezentul tratat despre data fiecărei semnări, despre data depunerii fiecărui instrument de ratificare sau de aderare, despre data intrării în vigoare a prezentului tratat şi despre data primirii oricărei cereri de convocare a unei conferinţe, precum şi despre orice alte comunicări.
    6. Prezenrul tratat va fi înregistrat de către guvernele depozitare în conformitate cu articolul 102 al Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite.
Articolul X
    1. Fiecare pare, în exercitarea suveranităţii sale naţionale, are dreptul să se retragă din tratat dacă decide că evenimentele extraordinare legate de conţinutul prezentului tratat au pus în pericol interesele supreme ale ţării sale. Despre această retragere ea trebuie să notifice cu 3 luni înainte tuturor celorlalte părţi la tratat şi Consiliului de Securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite. Această notificare trebuie să conţină o declaraţie cu privire la evenimentele extraordinare pe care ea le consideră ca punând în pericol interesele sale supreme.
    2. La 25 de ani după intrarea în vigoare a tratatului, se va convoca o conferinţă în scopul de a hotărî dacă tratatul va rămâne în vigoare pe termen nedefinit sau va fi prelungit pentru o perioadă sau mai multe perioade determinate suplimentare. Această hotărâre va fi adoptată cu majoritatea părţilor la tratat.
Articolul XI
    Prezentul tratat, ale cărui texte rus, englez, francez, spaniol şi chinez sunt în egală măsură autentice, va fi depus în arhivele guvernelor depozitare. Copii de pe prezentul tratat, autentificate în mod corespunzător, vor fi expediate de către guvernele depozitare guvernelor statelor care au semnat tratatul sau au aderat la el.
    Drept pentru care subscrişii împuterniciţi în bună şi cuvenită formă în acest scop, au semnat prezentul tratat.
    Întocmit în trei exemplare la Moscova, Washington şi Londra în prima zi a lunii iulie una mie nouă sute şaizeci şi opt.