CMAE/1993
ID intern unic:  356986
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
CONVENŢIE Nr. 1993
din  13.01.1993
privind interzicerea dezvoltării, producerii, stocării şi folosirii
armelor chimice şi distrugerea acestora *

Publicat : 01.01.1999 în Tratate Internationale Nr. 9     art Nr : 208     Data intrarii in vigoare : 29.04.1997
    adoptată la paris la 13 ianuarie 1993
    * În vigoare pentru Republica Moldova din 29.04.1997

Preambul
    Statele părţi la prezenta Convenţie,
    hotărîte să acţioneze în scopul realizării de progrese efective în direcţia dezarmării generale şi complete sub control internaţional strict şi eficace, inclusiv al interzicerii şi eliminării tuturor tipurilor de arme de distrugere în masă,
    dorind să contribuie la realizarea obiectivelor şi principiilor Cartei Naţiunilor Unite,
    reamintind că Adunarea generală a Naţiunilor Unite a condamnat în repetate rînduri toate acţiunile contrare principiilor şi obiectivelor Protocolului privind interzicerea folosirii în război a gazelor asfixiante, toxice sau similare şi a mijloacelor bacteriologice de luptă, semnat la Geneva la 17 iunie 1925 (Protocolul de la Geneva din 1925),
    recunoscînd că prezenta Convenţie reafirmă principiile şi obiectivele Protocolului de la Geneva din 1925 şi ale Convenţiei privind interzicerea perfecţionării, fabricării şi stocării de arme bacteriologice (biologice) şi cu toxine şi distrugerea acestora, semnată la Londra, Moscova şi Washington la 10 aprilie 1972, la fel ca şi obligaţiile asumate prin aceste instrumente,
    ţinînd seama de obiectivul conţinut în art. IX al Convenţiei privind interzicerea perfecţionării, fabricării şi stocării de arme bacteriologice (biologice) şi cu toxine şi distrugerea acestora,
    hotărîte, în folosul întregii umanităţi, să excludă complet posibilitatea întrebuinţării armelor chimice, prin implementarea prevederilor prezentei Convenţii, completînd astfel obligaţiile asumate prin Protocolul de la Geneva din 1925,
    recunoscînd interzicerea, cuprinsă în acordurile şi principiile de drept internaţional în materie, privind utilizarea erbicidelor ca metode de război,
    considerînd că progresele din domeniul chimiei ar trebui folosite exclusiv în beneficiul umanităţii,
    dorind să înlesnească libertatea comerţului cu produse chimice, precum şi cooperarea între ţări şi schimbul internaţional de informaţii ştiinţifice şi tehnice în domeniul activităţilor chimice pentru scopuri neinterzise prin prezenta Convenţie, în vederea intensificării dezvoltării economice şi tehnologice a tuturor statelor părţi,
    convinse că interzicerea completă şi efectivă a dezvoltării, producerii, dobîndirii, stocării, conservării, transferului şi folosirii armelor chimice şi distrugerea acestora reprezintă o etapă necesară către realizarea acestor obiective comune,
au convenit următoarele:
Articolul I
Obligaţii generale
    1. Fiecare stat parte la prezenta Convenţie se angajează ca, niciodată şi în nici o împrejurare, să nu:
    a) dezvolte, producă, dobîndească în alt mod, stocheze sau conserve arme chimice sau să transfere, direct sau indirect, arme chimice altora;
    b) folosească arme chimice;
    c) se angajeze în nici o pregătire militară pentru folosirea armelor chimice;
    d) ajute, încurajeze sau determine, în nici un fel, pe altcineva, să se angajeze în orice activitate interzisă unui stat parte prin prezenta Convenţie.
    2. Fiecare stat parte se angajează să distrugă armele chimice pe care le deţine în proprietate sau le posedă sau care sunt amplasate în orice loc aflat sub jurisdicţia sau controlul său, în conformitate cu prevederile prezentei Convenţii.
    3. Fiecare stat parte se angajează să distrugă toate armele chimice pe care le-a abandonat pe teritoriul altui stat parte, în conformitate cu prevederile prezentei Convenţii.
    4. Fiecare stat parte se angajează să distrugă orice instalaţii de producere a armelor chimice, pe care le deţine în proprietate sau le posedă sau care sunt amplasate în orice loc aflat sub jurisdicţia sau controlul său, în conformitate cu prevederile prezentei Convenţii.
    5. Fiecare stat parte se angajează să nu utilizeze agenţi pentru combaterea dezordinilor publice ca metodă de război.
Articolul II
Definiţii şi criterii
    Pentru scopurile prezentei Convenţii:
    1. Arme chimice înseamnă următoarele elemente, împreună sau separat:
    a) substanţe chimice toxice şi precursorii lor, cu excepţia celor destinate pentru scopuri neinterzise de prezenta Convenţie, atît timp cît tipurile şi cantităţile sunt conforme cu asemenea scopuri;
    b) muniţii şi dispozitive concepute special pentru a provoca moartea sau alte vătămări, prin acţiunea toxică a substanţelor chimice toxice, specificate în subparagraful a), care ar fi eliberate ca urmare a folosirii unor asemenea muniţii şi dispozitive;
    c) orice echipament conceput special pentru a fi utilizat în legătură directă cu folosirea muniţiilor şi dispozitivelor, specificate în subparagraful b).
    2. Substanţă chimică toxică înseamnă:
    - orice substanţă chimică, care, prin acţiunea sa chimică asupra proceselor biologice, poate cauza moartea, incapacitatea temporară sau vătămări permanente la om sau la animale. Aceasta include orice asemenea substanţe chimice, indiferent de originea lor sau de metoda de producere şi indiferent dacă sunt produse în instalaţii, se află în muniţii sau în altă parte.
    (Pentru scopul aplicării prezentei Convenţii, substanţele chimice toxice care au fost identificate pentru aplicarea măsurilor de verificare sunt cuprinse în listele incluse în anexa privind substanţele chimice).
    3. Precursor înseamnă:
    - orice reactiv chimic care participă, în orice fază, la producerea, prin orice metode, a unei substanţe chimice toxice. Aceasta include orice component-cheie al unui sistem chimic binar sau multicomponent.
    (Pentru scopul aplicării prezentei Convenţii, precursorii care au fost identificaţi pentru aplicarea măsurilor de verificare sunt cuprinşi în listele incluse în anexa privind substanţele chimice).
    4. Component-cheie pentru sisteme chimice binare sau multicomponente (denumit ulterior component-cheie) înseamnă:
    - precursorul care îndeplineşte cel mai important rol în determinarea proprietăţilor toxice ale produsului finit şi reacţionează rapid cu alte substanţe chimice într-un sistem binar sau multicomponent.
    5. Arme chimice vechi înseamnă:
    a) arme chimice care au fost produse înainte de 1925; sau
    b) arme chimice produse în perioada dintre 1925 şi 1946, care sunt deteriorate, astfel încît nu mai pot fi utilizate ca arme chimice.
    6. Arme chimice abandonate înseamnă:
    - arme chimice, inclusiv arme chimice vechi, care au fost abandonate de un stat după 1 ianuarie 1925, pe teritoriul altui stat, fără consimţămîntul celui din urmă.
    7. Agent pentru combaterea dezordinii publice înseamnă:
    - orice produs chimic necuprins în vreo listă, care poate produce rapid, la om, efecte de iritaţie senzorială sau incapacitate fizică, care dispar la scurt timp după terminarea expunerii.
    8. Instalaţie de producere a armelor chimice:
    a) înseamnă orice echipament, precum şi orice clădire ce adăposteşte un asemenea echipament, care a fost proiectat, construit sau utilizat oricînd după 1 ianuarie 1946:
    (i) ca parte a etapei de producere a substanţelor chimice (faza tehnologică finală) unde fluxul de materiale ar conţine, cînd echipamentul este în funcţiune:
    1) orice substanţă chimică cuprinsă în lista nr. 1 a anexei privind substanţele chimice; sau
    2) orice altă substanţă chimică, care nu este folosită peste o tonă pe an, pe teritoriul unui stat parte sau în orice alt loc sub jurisdicţia sau controlul unui stat parte, pentru scopuri neinterzise de prezenta Convenţie, dar care poate fi utilizată pentru arme chimice; sau
    (ii) pentru încărcarea armelor chimice, inclusiv, inter alia, încărcarea substanţelor chimice din lista nr. 1 în muniţii, dispozitive sau în containere pentru depozitare în vrac; încărcarea substanţelor chimice în containere care intră în componenţa muniţiilor şi dispozitivelor binare asamblate, precum şi în submuniţii chimice, care fac parte din muniţii şi dispozitive unitare asamblate şi încărcarea containerelor şi submuniţiilor chimice în respectivele muniţii şi dispozitive;
    b) nu înseamnă:
    (i) orice instalaţie avînd o capacitate de producţie pentru sinteza substanţelor chimice specificate în subparagraful a) (i), care este sub o tonă;
    (ii) orice instalaţie în care o substanţă chimică, specificată în subparagraful a) (i), este sau a fost obţinută ca un produs secundar inevitabil al activităţilor desfăşurate în scopuri neinterzise de prezenta Convenţie, cu condiţia ca această substanţă chimică să nu depăşească 3 % din produsul total şi ca instalaţia să facă obiectul declarării şi inspecţiei conform anexei privind aplicarea şi verificarea Convenţiei (denumită în continuare anexa privind verificarea); sau
    (iii) instalaţia unică la scară redusă pentru obţinerea substanţelor chimice din lista nr. 1 pentru scopuri neinterzise prin prezenta Convenţie, aşa cum este prevăzut în partea a VI-a a anexei privind verificarea.
    9. Scopuri neinterzise prin prezenta Convenţie înseamnă:
    a) scopuri industriale, agricole, de cercetare, medicale, farmaceutice sau alte scopuri paşnice;
    b) scopuri de protecţie, anume acele scopuri în relaţie directă cu protecţia împotriva substanţelor chimice toxice şi cu protecţia împotriva armelor chimice;
    c) scopuri militare care nu au legătură cu utilizarea armelor chimice şi nu depind de utilizarea proprietăţilor toxice ale substanţelor chimice ca metodă de război;
    d) asigurarea respectării legilor, inclusiv combaterea dezordinilor publice.
    10. Capacitate de producţie înseamnă:
    Potenţialul cantitativ anual pentru fabricarea unei substanţe chimice specifice, pe baza procesului tehnologic utilizat efectiv sau, dacă procesul nu este încă operaţional, planificat să fie utilizat la instalaţia relevantă. Acesta este considerat ca fiind egal cu capacitatea nominală, sau dacă aceasta nu este disponibilă, cu capacitatea proiectată.
    Capacitatea nominală este producţia de substanţe chimice în condiţii optimizate pentru cantitate maximă a instalaţiei de producţie, stabilită prin unul sau mai multe teste de exploatare. Prin capacitate proiectată se înţelege cantitatea de substanţă chimică corespunzătoare calculelor teoretice.
    11. Organizaţie înseamnă Organizaţia pentru interzicerea Armelor Chimice, stabilită conform art. VIII al prezentei Convenţii.
    12. Pentru scopurile art. VI:
    a) producţia unei substanţe chimice înseamnă formarea ei printr-o reacţie chimică;
    b) prelucrarea unei substanţe chimice înseamnă un proces fizic, precum pregătire, extracţie şi purificare prin care o substanţă chimică nu este transformată într-o altă substanţă chimică;
    c) consum al unei substanţe chimice înseamnă transformarea ei într-o altă substanţă chimică printr-o reacţie chimică.
Articolul III
Declaraţii
    1. Fiecare stat parte va prezenta organizaţiei, nu mai tîrziu de 30 de zile după intrarea în vigoare a prezentei Convenţii, pentru acel stat parte, următoarele declaraţii, în care:
    a) cu privire la armele chimice:
    (i) va declara dacă deţine în proprietate sau posedă orice arme chimice sau dacă are amplasate orice arme chimice în orice loc aflat sub jurisdicţia sau controlul său;
    (ii) va indica amplasamentul exact, cantitatea globală şi inventarul în detaliu al armelor chimice pe care le deţine în proprietate sau le posedă, sau care sunt amplasate în orice loc aflat sub jurisdicţia sau controlul său în conformitate cu partea a IV-a (A), paragrafele 1-3 ale anexei privind verificarea, cu excepţia acelor arme chimice la care se face referire în subparagraful (iii);
    (iii) va semnala orice arme chimice de pe teritoriul său care aparţin ori sunt în posesia altui stat şi sunt amplasate în orice loc sub jurisdicţia sau controlul altui stat, în conformitate cu partea a IV-a (A) paragraful 4 din anexa privind verificarea;
    (iv) va declara dacă a transferat sau primit, direct sau indirect, orice arme chimice după 1 ianuarie 1946 şi va specifica transferul sau primirea unor astfel de arme, în conformitate cu partea a IV-a (A) paragraful 5 din anexa privind verificarea;
    (v) va prezenta planul general propriu pentru distrugerea armelor chimice, pe care le deţine în proprietate sau le posedă sau care sunt amplasate în orice loc sub jurisdicţia sau controlul său, în conformitate cu partea a IV-a (A) paragraful 6 din anexa privind verificarea.
    b) Cu privire la armele chimice vechi şi armele chimice abandonate:
    (i) va declara dacă are pe teritoriul său arme chimice vechi şi va furniza toate informaţiile disponibile în conformitate cu partea a IV-a (B) paragraful 3 din anexa privind verificarea;
    (ii) va declara dacă există arme chimice abandonate pe teritoriul său şi va furniza toate informaţiile disponibile în conformitate cu partea a IV-a (B) paragraful 8 din anexa privind verificarea;
    (iii) va declara dacă a abandonat arme chimice pe teritoriul altor state şi va furniza toate informaţiile disponibile în conformitate cu partea a IV-a (B) paragraful 10 din anexa privind verificarea.
    c) Cu privire la instalaţiile de producere a armelor chimice:
    (i) va declara dacă are sau a deţinut în proprietate sau posesie oricare instalaţie de producere a armelor chimice sau dacă are sau a avut o astfel de instalaţie amplasată în vreun loc sub jurisdicţia sau controlul său, oricînd după 1 ianuarie 1946;
    (ii) va specifica orice instalaţie de producere a armelor chimice pe care o are sau a deţinut-o în proprietate sau posesie sau care este ori a fost amplasată în orice loc sub jurisdicţia sau controlul său, oricînd după 1 ianuarie 1946, în conformitate cu partea a V-a paragraful 1 din anexa privind verificarea, cu excepţia acelor instalaţii la care se face referire în subparagraful (iii);
    (iii) va semnala orice instalaţie de producere a armelor chimice de pe teritoriul său, pe care un alt stat o are sau a deţinut-o în proprietate şi posesie, şi care este sau a fost amplasată în orice loc sub jurisdicţia sau controlul altui stat, oricînd după 1 ianuarie 1946, în conformitate cu partea a V-a paragraful 2 din anexa privind verificarea;
    (iv) va declara dacă a transferat sau primit, direct sau indirect, orice echipament pentru producerea de arme chimice, după 1 ianuarie 1946, şi va specifica transferul sau primirea unui astfel de echipament, în conformitate cu partea a V-a paragrafele 3-5 din anexa privind verificarea;
    (v) va prezenta planul general propriu pentru distrugerea oricărei instalaţii de producere a armelor chimice pe care le deţine în proprietate sau le posedă, sau care este amplasată în orice loc sub jurisdicţia sau controlul său, în conformitate cu partea a V-a paragraful 6 din anexa privind verificarea;
    (vi) va specifica acţiunile de întreprins pentru închiderea oricărei instalaţii de producere a armelor chimice pe care o deţine în proprietate sau o posedă sau care este amplasată în orice loc sub jurisdicţia sau controlul său, în conformitate cu partea a V-a paragraful 1 (i) din anexa privind verificarea;
    (vii) va prezenta planul general propriu pentru orice conversie temporară a oricărei instalaţii de producere a armelor chimice pe care o deţine în proprietate sau o posedă, sau care este amplasată în orice loc sub jurisdicţia sau controlul său, într-o instalaţie de distrugere a armelor chimice, în conformitate cu partea a V-a paragraful 7 din anexa privind verificarea.
    d) Cu privire la alte instalaţii:
    Va specifica amplasamentul exact, natura şi obiectul general al activităţilor din orice instalaţie sau clădire, pe care o deţine în proprietate sau o posedă sau care este amplasată în orice loc sub jurisdicţia sau controlul său şi care a fost proiectată, construită sau utilizată după 1 ianuarie 1946, cu prioritate pentru dezvoltarea armelor chimice. Aceste declaraţii vor include, inter alia, laboratoare şi poligoane de testare şi evaluare.
    e) Cu privire la agenţii pentru combaterea dezordinilor publice:
    Va specifica denumirea chimică, formula structurală şi numărul din registru Chemical Abstract Service (C.A.S.), dacă este stabilit, pentru fiecare substanţă chimică pe care o deţine pentru scopuri de combatere a dezordinilor publice. Această declaraţie va fi actualizată nu mai tîrziu de 30 de zile după ce orice asemenea modificare devine efectivă.
    2. Prevederile prezentului articol şi prevederile relevante din partea a IV-a a anexei privind verificarea nu se vor aplica, la discreţia unui stat parte, armelor chimice îngropate pe teritoriul său, anterior datei de 1 ianuarie 1977, şi care rămîn îngropate sau care au fost deversate în mare înainte de 1 ianuarie 1985.
Articolul IV
Arme chimice
    1. Prevederile prezentului articol şi modalităţile în detaliu pentru implementarea sa se vor aplica tuturor armelor chimice pe care un stat parte le deţine în proprietate sau le posedă, sau care sunt amplasate în orice loc sub jurisdicţia sau controlul său, cu excepţia armelor chimice vechi şi a armelor chimice abandonate, la care se vor aplica prevederile părţii a IV-a (B) din anexa privind verificarea.
    2. Modalităţile în detaliu pentru aplicarea prezentului articol sunt prevăzute în anexa privind verificarea.
    3. Toate amplasamentele unde sunt depozitate sau distruse arme chimice, specificate în paragraful 1, vor fi supuse unei verificări sistematice prin inspecţie la faţa locului şi supraveghere cu instrumente la faţa locului, în conformitate cu partea a IV-a (A) din anexa privind verificarea.
    4. Fiecare stat parte, imediat după prezentarea declaraţiei conform art. III paragraful 1 a), va asigura accesul la armele chimice specificate în paragraful 1, în scopul verificării sistematice a acestei declaraţii, prin inspecţie la faţa locului. După aceea, statul parte nu va îndepărta nici una dintre aceste arme chimice, decît dacă sunt destinate unei instalaţii de distrugere a armelor chimice. Va asigura accesul la aceste arme chimice, în scopul verificării sistematice la faţa locului.
    5. Fiecare stat parte va asigura accesul la orice instalaţii pentru distrugerea armelor chimice şi la depozitele aferente acestora, pe care le deţine în proprietate sau le posedă, sau care sunt amplasate în orice loc sub jurisdicţia sau controlul său, în scopul verificării sistematice prin inspecţie la faţa locului şi supraveghere cu instrumente la faţa locului.
    6. Fiecare stat parte va distruge toate armele chimice specificate în paragraful 1, conform anexei privind verificarea şi în concordanţă cu cantitatea stabilită şi ordinea de distrugere (denumită în continuare ordinea distrugerii). Această distrugere va începe nu mai tîrziu de 2 ani după intrarea în vigoare a Convenţiei pentru statul parte şi va trebui terminată nu mai tîrziu de 10 ani de la intrarea în vigoare a Convenţiei. Un stat parte nu este împiedicat să distrugă aceste arme chimice într-un ritm mai rapid.
    7. Fiecare stat parte:
    a) va prezenta planurile în detaliu pentru distrugerea armelor chimice, specificate în paragraful 1, nu mai tîrziu de 60 de zile înaintea începerii fiecărei perioade anuale de distrugere, în conformitate cu partea a IV-a (A) paragraful 29 din anexa privind verificarea; planurile în detaliu vor cuprinde toate stocurile care urmează să fie distruse în următoarea perioadă anuală de distrugere;
    b) va prezenta anual declaraţii privind implementarea planurilor proprii pentru distrugerea armelor chimice specificate în paragraful 1, nu mai tîrziu de 60 de zile după încheierea fiecărei perioade anuale de distrugere; şi
    c) va certifica, nu mai tîrziu de 30 de zile după încheierea procesului de distrugere, că toate armele chimice specificate în paragraful 1 au fost distruse.
    8. Dacă un stat ratifică sau aderă la prezenta Convenţie după perioada de distrugere de 10 ani, prevăzută în paragraful 6, va distruge armele chimice specificate în paragraful 1 cît mai repede posibil. Ordinea distrugerii şi procedurile pentru verificarea riguroasă în privinţa acelui stat parte vor fi stabilite de consiliul executiv.
    9. Orice arme chimice descoperite de un stat parte după declararea iniţială a armelor chimice vor fi raportate, asigurate şi distruse în conformitate cu partea a IV-a (A) din anexa privind verificarea.
    10. Fiecare stat parte va acorda cea mai mare prioritate asigurării securităţii populaţiei şi protecţiei mediului pe timpul transportului, prelevării probelor, depozitării şi distrugerii armelor chimice. Acesta va transporta, va preleva probe, va depozita şi va distruge armele chimice în conformitate cu standardele naţionale proprii pentru siguranţă şi noxe.
    11. Orice stat parte care are pe teritoriul său arme chimice care sunt deţinute în proprietate sau în posesie de un alt stat, sau care sunt amplasate în orice loc sub jurisdicţia sau controlul altui stat, va depune toate eforturile pentru a asigura că aceste arme chimice sunt retrase de pe teritoriul său, nu mai tîrziu de un an de la intrarea în vigoare a prezentei Convenţii pentru el. Dacă acestea nu sunt retrase în decurs de un an, statul parte poate cere organizaţiei şi altor state părţi să-i asigure asistenţa pentru distrugerea acestor arme chimice.
    12. Fiecare stat parte se angajează să coopereze cu alte state părţi care cer informaţii sau asistenţă, pe baze bilaterale sau prin secretariatul tehnic, cu privire la distrugerea în siguranţă şi eficienţă a armelor chimice.
    13. Pentru aducerea la îndeplinire a activităţilor de verificare în conformitate cu prezentul articol şi cu partea a IV-a (A) din anexa privind verificarea, organizaţia va avea în vedere măsuri pentru evitarea dublării inutile a acordurilor bilaterale sau multilaterale între statele părţi cu privire la verificarea depozitării armelor chimice şi a distrugerii acestora.
    În acest scop, consiliul executiv va decide limitarea verificării la măsuri complementare celor asumate în conformitate cu astfel de acorduri bilaterale sau multilaterale, dacă consideră că:
    a) prevederile privind verificarea dintr-un astfel de acord sunt în conformitate cu prevederile privind verificarea din prezentul articol şi din partea a IV-a (A) a anexei privind verificarea;
    b) aplicarea unui astfel de acord oferă suficiente asigurări de respectare a prevederilor relevante din prezenta Convenţie; şi
    c) părţile acordului bilateral sau multilateral informează cît mai complet organizaţia cu privire la activităţile lor de verificare.
    14. Dacă consiliul executiv ia o decizie în conformitate cu paragraful 13, organizaţia va avea dreptul să supravegheze aplicarea acordului bilateral sau multilateral.
    15. Nimic din paragrafele 13 şi 14 nu afectează obligaţia unui stat parte de a prezenta declaraţii în conformitate cu art. III, cu prezentul articol şi partea IV-a (A) din anexa privind verificarea.
    16. Fiecare stat parte va suporta costurile distrugerii armelor chimice pe care este obligat să le distrugă. De asemenea, va suporta costul verificării, depozitării şi distrugerii acestor arme chimice, dacă consiliul executiv nu va decide altfel. Dacă consiliul executiv hotărăşte limitarea măsurilor de verificare ale organizaţiei, în conformitate cu paragraful 13, costurile verificării complementare şi supravegherii de către organizaţie vor fi plătite în conformitate cu baremul de cote-părţi al O.N.U., aşa cum se specifică în art. VIII paragraful 7.
    17. Prevederile prezentului articol şi prevederile relevante din partea a IV-a a anexei privind verificarea nu se vor aplica, la discreţia statului parte, armelor chimice îngropate pe teritoriul său, anterior datei de 1 ianuarie 1977, şi care rămîn îngropate sau care au fost deversate în mare înainte de 1 ianuarie 1985.
Articolul V
Instalaţii pentru producerea armelor chimice
    1. Prevederile prezentului articol şi modalităţile în detaliu pentru implementarea sa se vor aplica oricăror şi tuturor instalaţiilor de producere a armelor chimice, pe care le deţine în proprietate sau le posedă un stat parte, sau care sunt amplasate în orice loc sub jurisdicţia sau controlul său.
    2. Modalităţile în detaliu pentru aplicarea acestui articol sunt prevăzute în anexa privind verificarea.
    3. Toate instalaţiile pentru producerea armelor chimice specificate în paragraful 1 vor fi supuse unei verificări sistematice, prin inspecţie la faţa locului şi supraveghere cu instrumente la faţa locului, în conformitate cu partea a V-a din anexa privind verificarea.
    4. Fiecare stat parte va sista imediat orice activitate la instalaţiile pentru producerea armelor chimice specificate în paragraful 1, cu excepţia activităţii necesare pentru închidere.
    5. Nici un stat parte nu va construi nici o instalaţie nouă de producere a armelor chimice sau nu va modifica nici o instalaţie existentă pentru scopurile de producere a armelor chimice, sau pentru orice altă activitate interzisă prin prezenta Convenţie.
    6. Fiecare stat parte, imediat după prezentarea declaraţiei prevăzute la art. III paragraful 1 c), va asigura accesul la instalaţiile de producere a armelor chimice specificate în paragraful 1, în scopul verificării sistematice a acestei declaraţii, prin inspecţie la faţa locului.
    7. Fiecare stat parte:
    a) va închide, nu mai tîrziu de 90 de zile după intrarea în vigoare a Convenţiei pentru el, toate instalaţiile de producere a armelor chimice specificate în paragraful 1, în conformitate cu partea a V-a a anexei privind verificarea, şi va notifica despre aceasta; şi
    b) va asigura accesul la instalaţiile de producere a armelor chimice specificate în paragraful 1, după închiderea lor în scopul verificării sistematice printr-o inspecţie la faţa locului şi o supraveghere cu instrumente la faţa locului, în scopul de a asigura că instalaţia rămîne închisă şi este ulterior distrusă.
    8. Fiecare stat parte va distruge toate instalaţiile de producere a armelor chimice specificate în paragraful 1, precum şi instalaţiile şi echipamentul conexe, în conformitate cu anexa privind verificarea şi în concordanţă cu ritmul şi ordinea stabilite (denumite în continuare ordinea distrugerii). Distrugerea va începe nu mai tîrziu de un an după intrarea în vigoare a Convenţiei pentru statul parte şi se va încheia nu mai tîrziu de 10 ani de la intrarea în vigoare a Convenţiei. Un stat parte nu este împiedicat să distrugă aceste instalaţii într-un ritm mai rapid.
    9. Fiecare stat parte:
    a) va prezenta planurile în detaliu pentru distrugerea instalaţiilor de producere a armelor chimice specificate în paragraful 1, nu mai tîrziu de 180 de zile înaintea începerii distrugerii fiecărei instalaţii;
    b) va prezenta anual declaraţii privind implementarea planurilor proprii pentru distrugerea tuturor instalaţiilor de producere a armelor chimice prevăzute în paragraful 1, nu mai tîrziu de 90 de zile după terminarea fiecărei perioade anuale de distrugere; şi
    c) va certifica, nu mai tîrziu de 30 de zile după încheierea procesului de distrugere, că toate instalaţiile de producere a armelor chimice specificate în paragraful 1 au fost distruse.
    10. Dacă un stat ratifică sau aderă la prezenta Convenţie, după perioada de distrugere de 10 ani prevăzută în paragraful 8, va distruge instalaţiile de producere a armelor chimice specificate în paragraful 1 cît mai repede posibil. Ordinea distrugerii şi procedurile pentru verificarea riguroasă în privinţa acestui stat parte vor fi stabilite de consiliul executiv.
    11. Fiecare stat parte, pe timpul distrugerii instalaţiilor de producere a armelor chimice, va acorda cea mai mare prioritate asigurării securităţii populaţiei şi protecţiei mediului. Fiecare stat parte va distruge instalaţiile de producere a armelor chimice în conformitate cu standardele naţionale proprii pentru siguranţă şi noxe.
    12. Instalaţiile de producere a armelor chimice, specificate în paragraful 1, pot fi transformate temporar pentru distrugerea armelor chimice, în conformitate cu partea a V-a paragrafele 18-25 din anexa privind verificarea. O astfel de instalaţie transformată trebuie distrusă imediat ce nu se mai foloseşte pentru distrugerea armelor chimice şi, în orice caz, nu mai tîrziu de 10 ani de la intrarea în vigoare a prezentei Convenţii.
    13. Un stat parte poate solicita, în cazuri excepţionale, de necesitate imperioasă, permisiunea de a utiliza o instalaţie de producere a armelor chimice, specificată în paragraful 1, pentru scopuri neinterzise de prezenta Convenţie. Conferinţa statelor părţi decide, la recomandarea consiliului executiv, dacă să aprobe sau nu cererea şi fixează condiţiile cărora se subordonează autorizaţia, conform părţii a V-a secţiunea D din anexa privind verificarea.
    14. O instalaţie pentru producerea armelor chimice va fi transformată de o asemenea manieră încît să nu mai poată fi reconvertită ca instalaţie de producere a armelor chimice, la fel ca instalaţiile utilizate în scopuri industriale, agricole, de cercetare, medicale, farmaceutice sau alte scopuri paşnice, care nu implică substanţele chimice din lista nr. 1.
    15. Toate instalaţiile transformate vor fi supuse verificării sistematice prin inspecţie la faţa locului şi supraveghere cu instrumente la faţa locului, în conformitate cu partea a V-a secţiunea D din anexa privind verificarea.
    16. În desfăşurarea activităţilor de verificare, în conformitate cu prezentul articol şi partea a V-a a anexei privind verificarea, organizaţia va avea în vedere măsuri de evitare a dublării inutile a acordurilor bilaterale sau multilaterale dintre statele părţi asupra verificării instalaţiilor de producere a armelor chimice şi de distrugere a acestora.
    În acest scop, consiliul executiv va decide limitarea verificării la măsuri complementare celor cuprinse în astfel de acorduri bilaterale sau multilaterale, dacă consideră că:
    a) prevederile privind verificarea dintr-un astfel de acord sunt în conformitate cu prevederile privind verificarea din prezentul articol şi din partea a V-a a anexei privind verificarea;
    b) implementarea acordului oferă asigurări suficiente de respectare a prevederilor relevante din prezenta Convenţie; şi
    c) părţile acordului bilateral sau multilateral informează cît mai complet organizaţia cu privire la activităţile lor de verificare.
    17. Dacă consiliul executiv ia o decizie în conformitate cu paragraful 16, organizaţia va avea dreptul să supravegheze aplicarea acordului bilateral sau multilateral.
    18. Nimic din paragrafele 16 şi 17 nu afectează obligaţia unui stat parte de a face declaraţii în conformitate cu art. III, cu prezentul articol şi cu partea a V-a a anexei privind verificarea.
    19. Fiecare stat parte va suporta costurile distrugerii instalaţiilor de producere a armelor chimice pe care este obligat să le distrugă. De asemenea, va suporta costurile verificării în conformitate cu prezentul articol, dacă consiliul executiv nu hotărăşte altfel. Dacă consiliul executiv hotărăşte să limiteze măsurile de verificare ale organizaţiei, în conformitate cu paragraful 16, costurile verificării şi supravegherii complementare efectuate de organizaţie vor fi plătite în conformitate cu baremul de cote-părţi al O.N.U., aşa cum este prevăzut în art. VIII paragraful 7.
Articolul VI
Activităţi neinterzise prin prezenta Convenţie
    1. Fiecare stat parte are dreptul, în conformitate cu prevederile prezentei Convenţii, să cerceteze, să producă, să dobîndească în alt mod, să conserve, să transfere şi să folosească substanţe chimice toxice şi precursori ai acestora în scopuri neinterzise prin prezenta Convenţie.
    2. Fiecare stat parte va adopta măsurile necesare pentru ca substanţele chimice toxice şi precursorii acestora să fie dezvoltate, produse, dobîndite în alt mod, conservate, transferate sau folosite, pe teritoriul său sau în alt loc sub jurisdicţia sau controlul său numai în scopuri neinterzise prin prezenta Convenţie. În acest scop şi pentru a controla că activităţile sale sunt conforme cu obligaţiile ce-i revin prin prezenta Convenţie, fiecare stat parte va supune substanţele chimice toxice şi precursorii acestora, prevăzute în listele nr. 1, 2 şi 3 din anexa privind substanţele chimice, precum şi instalaţiile în legătură cu astfel de substanţe chimice şi alte instalaţii prevăzute în anexa privind verificarea, care sunt amplasate pe teritoriul său sau în oricare alt loc sub jurisdicţia sau controlul său, măsurilor de verificare în conformitate cu prevederile anexei privind verificarea.
    3. Fiecare stat parte va supune substanţele chimice înscrise în lista nr. 1 (denumite în continuare substanţe chimice din lista nr. 1) interdicţiilor de producere, dobîndire, conservare, transfer şi folosire, în conformitate cu partea a VI-a a anexei privind verificarea. Va supune aceste substanţe şi instalaţiile prevăzute în partea a VI-a a anexei privind verificarea unei verificări sistematice, prin inspecţie la faţa locului şi supraveghere cu instrumente la faţa locului, în conformitate cu această parte din anexa privind verificarea.
    4. Fiecare stat parte va supune substanţele chimice înscrise în lista nr. 2 (denumite în continuare substanţe chimice din lista nr. 2) şi instalaţiile prevăzute în partea a VII-a a anexei privind verificarea monitorizării de date şi a verificării la faţa locului, în conformitate cu această parte a anexei privind verificarea.
    5. Fiecare stat parte va supune substanţele chimice înscrise în lista nr. 3 (denumite în continuare substanţe chimice din lista nr. 3) şi instalaţiile prevăzute în partea a VIII-a a anexei privind verificarea monitorizării de date şi a verificării la faţa locului, în conformitate cu această parte a anexei privind verificarea.
    6. Fiecare stat parte va supune instalaţiile prevăzute în partea a IX-a din anexa privind verificarea monitorizării de date şi, eventual, verificării la faţa locului, în conformitate cu această parte a anexei privind verificarea, dacă nu se hotărăşte altfel de conferinţa statelor părţi, conform cu partea a IX-a paragraful 22 din anexa privind verificarea.
    7. Nu mai tîrziu de 30 de zile după ce Convenţia intră în vigoare pentru el, fiecare stat parte va face o declaraţie iniţială privind substanţele chimice şi instalaţiile relevante, în conformitate cu anexa privind verificarea.
    8. Fiecare stat parte va face declaraţii anuale privind substanţele chimice şi instalaţiile relevante, în conformitate cu anexa privind verificarea.
    9. În scopul verificării la faţa locului, fiecare stat parte va asigura inspectorilor accesul la instalaţii, conform prevederilor din anexa privind verificarea.
    10. În desfăşurarea activităţilor de verificare, secretariatul tehnic va evita orice amestec nejustificat în activităţile chimice în scopuri neinterzise prin prezenta Convenţie, desfăşurate de statul parte, şi, în special, se va supune prevederilor din anexa privind protecţia informaţiilor confidenţiale, denumită în continuare anexa privind confidenţialitatea.
    11. Prevederile prezentului articol vor fi aplicate de o manieră care să evite stînjenirea dezvoltării economice sau tehnologice a statelor părţi şi a cooperării internaţionale în domeniul activităţilor chimice pentru scopuri neinterzise prin prezenta Convenţie, inclusiv schimbul internaţional de informaţii ştiinţifice şi tehnice şi de substanţe chimice şi echipament pentru producerea, prelucrarea sau folosirea de substanţe chimice în scopuri neintezise prin prezenta Convenţie.
Articolul VII
Măsuri naţionale de aplicare
Angajamente generale
    1. Fiecare stat parte, în conformitate cu procedurile sale constituţionale, va adopta măsurile necesare pentru a îndeplini obligaţiile care îi revin prin prezenta Convenţie. În special:
    a) va interzice persoanelor fizice şi juridice în orice loc pe teritoriul său sau în oricare alt loc de sub jurisdicţia sa, recunoscută de dreptul internaţional, să desfăşoare orice activitate interzisă unui stat parte prin prezenta Convenţie, inclusiv promulgarea unei legislaţii penale referitoare la asemenea activitate;
    b) nu va permite, în nici un loc de sub controlul său nici o activitate interzisă unui stat parte prin prezenta Convenţie; şi
    c) va aplica legislaţia penală, promulgată conform subparagrafului a), la orice activitate interzisă unui stat parte prin prezenta Convenţie, desfăşurată în orice loc de persoane fizice, avînd naţionalitatea sa, în conformitate cu dreptul internaţional.
    2. Fiecare stat parte va coopera cu alte state părţi şi va permite o formă adecvată de asistenţă juridică pentru a facilita aplicarea obligaţiilor în conformitate cu paragraful 1.
    3. Fiecare stat parte, pe timpul aplicării obligaţiilor ce-i revin prin prezenta Convenţie, va acorda cea mai mare prioritate asigurării securităţii populaţiei şi protecţiei mediului şi va coopera, în mod corespunzător, cu alte state părţi în acest domeniu.
Relaţii între statul parte şi organizaţie
    4. Pentru a-şi îndeplini obligaţiile ce-i revin prin prezenta Convenţie, fiecare stat parte va desemna sau stabili o autoritate naţională care va servi ca punct naţional de legătură cu organizaţia şi alte state părţi. Fiecare stat parte va notifica organizaţiei asupra autorităţii sale naţionale în momentul cînd prezenta Convenţie intră în vigoare pentru el.
    5. Fiecare stat parte va informa organizaţia cu privire la măsurile legislative şi administrative luate în vederea aplicării prezentei Convenţii.
    6. Fiecare stat parte va trata de o manieră confidenţială şi va dispune măsuri speciale de manipulare a informaţiilor şi datelor pe care le primeşte confidenţial de la organizaţie în legătură cu aplicarea prezentei Convenţii. Va trata aceste informaţii şi date exclusiv în legătură cu drepturile şi obligaţiile ce-i revin conform Convenţiei şi prevederilor anexei privind confidenţialitatea.
    7. Fiecare stat parte se angajează să coopereze cu organizaţia în exercitarea tuturor funcţiilor sale şi, în special, să acorde sprijin secretariatului tehnic.
Articolul VIII
Organizaţia
    A. PREVEDERI GENERALE
    1. Statele părţi la prezenta Convenţie fondează Organizaţia pentru Interzicerea Armelor Chimice pentru a realiza obiectivul şi scopul prezentei Convenţii, a asigura aplicarea prevederilor sale, inclusiv privind verificarea internaţională a respectării acesteia şi a asigura un for de consultări şi cooperare între statele părţi.
    2. Toate statele părţi la prezenta Convenţie vor fi membre ale organizaţiei. Un stat parte nu va putea fi privat de calitatea sa de membru al organizaţiei.
    3. Sediul organizaţiei va fi la Haga (Regatul Olandei).
    4. Se instituie ca organe ale organizaţiei: conferinţa statelor părţi, consiliul executiv şi secretariatul tehnic.
    5. Organizaţia va desfăşura activităţile de verificare, prevăzute în prezenta Convenţie, în modul cel mai puţin stînjenitor cu putinţă, conform cu realizarea la timp şi eficienţă a obiectivelor sale. Va solicita doar informaţiile şi datele necesare pentru a-şi îndeplini responsabilităţile ce-i sunt conferite prin Convenţie. Va lua toate măsurile de precauţie pentru a proteja caracterul confidenţial al informaţiilor privind activităţile şi instalaţiile militare şi civile ce îi sunt aduse la cunoştinţă în procesul aplicării Convenţiei şi, în special, se va conforma prevederilor anexei privind confidenţialitatea.
    6. În desfăşurarea activităţilor sale de verificare, organizaţia va avea în vedere măsuri de aplicare a progreselor din ştiinţă şi tehnologie.
    7. Costurile activităţilor organizaţiei vor fi plătite de statele părţi în conformitate cu baremul de cote-părţi al O.N.U., ajustat, pentru a ţine cont de diferenţele dintre numărul de state membre al O.N.U. şi cel de state membre ale organizaţiei, în conformitate cu prevederile art. IV şi V. Contribuţiile financiare ale statelor părţi pentru comisia pregătitoare vor fi deduse în mod corespunzător din contribuţiile lor la bugetul regulat. Bugetul organizaţiei cuprinde două capitole separate: unul referitor la cheltuieli administrative şi alte costuri şi unul referitor la costurile verificării.
    8. Un membru al organizaţiei, care este în întîrziere cu plata contribuţiei financiare la organizaţie, nu va avea drept de vot în organizaţie, dacă totalul restanţelor de plată este egal cu sau mai mare decît totalul contribuţiei care îi revenea pe ultimii 2 ani. Conferinţa statelor părţi poate, totuşi, autoriza acest membru să participe la vot dacă constată că restanţele sunt datorate unor circumstanţe independente de voinţa sa.
    B. CONFERINȚĂ STATELOR PĂRȚI
    Componenţa, procedura şi luarea deciziilor
    9. Conferinţa statelor părţi (denumită în continuare conferinţa) va fi compusă din toţi membrii organizaţiei. Fiecare membru are un reprezentant la conferinţă, care poate fi însoţit de supleanţi şi consilieri.
    10. Prima sesiune a conferinţei este convocată de depozitar nu mai tîrziu de 30 de zile de la intrarea în vigoare a Convenţiei.
    11. Conferinţa ţine sesiuni ordinare, care au loc anual, dacă nu se decide altfel.
    12. Sesiunile extraordinare ale conferinţei vor fi convocate:
    a) la decizia conferinţei;
    b) la cererea consiliului executiv;
    c) la cererea oricărui membru sprijinit de o treime din membri; sau
    d) în conformitate cu paragraful 22, în vederea examinării aplicării prezentei Convenţii.
    Cu excepţia cazului de la subparagraful d), o sesiune extraordinară se va convoca nu mai tîrziu de 30 de zile după primirea cererii de către directorul general al secretariatului tehnic, dacă nu se specifică altfel în cerere.
    13. Conferinţa se va întruni, de asemenea, în conferinţa de amendare, în conformitate cu art. XV paragraful 2.
    14. Sesiunile conferinţei vor avea loc la sediul organizaţiei, dacă nu decide altfel conferinţa.
    15. Conferinţa va adopta regulile sale de procedură. La începutul fiecărei sesiuni ordinare ea îşi va alege preşedintele şi alţi funcţionari, după cum este cazul. Aceştia îşi vor exercita funcţiile pînă cînd, la următoarea sesiune ordinară, sunt aleşi un nou preşedinte şi alţi funcţionari.
    16. Majoritatea membrilor organizaţiei va constitui cvorumul conferinţei.
    17. Fiecare membru al organizaţiei dispune de un vot în conferinţă.
    18. Conferinţa va lua decizii asupra problemelor de procedură cu o majoritate simplă a membrilor prezenţi şi votanţi. Deciziile asupra problemelor de fond vor fi luate, pe cît posibil, prin consens. Dacă nu se poate realiza consensul privind o problemă asupra căreia trebuie să se decidă, preşedintele va amîna votarea timp de 24 de ore şi, între timp, va depune toate eforturile pentru a facilita obţinerea consensului şi va raporta conferinţei înainte de sfîrşitul acestei perioade. Dacă la capătul celor 24 de ore consensul nu este posibil, conferinţa va lua decizia cu majoritate de 2/3 din numărul membrilor prezenţi şi votanţi, dacă nu se specifică altfel în prezenta Convenţie. Cînd apare problema dacă o chestiune este de fond sau nu, această chestiune va fi tratată ca o chestiune de fond, dacă nu se hotărăşte altfel de către conferinţă cu majoritatea necesară pentru luarea deciziilor asupra chestiunilor de fond.
    Împuterniciri şi funcţii
    19. Conferinţa va fi organul principal al organizaţiei. Ea va examina orice chestiuni, probleme sau subiecte care intră în sfera prezentei Convenţii, inclusiv cele legate de împuternicirile şi funcţiile consiliului executiv şi ale secretariatului tehnic. Ea poate face recomandări şi poate lua decizii asupra oricăror chestiuni, probleme sau subiecte referitoare la Convenţie, ridicate de un stat parte sau supuse atenţiei sale de către consiliul executiv.
    20. Conferinţa va supraveghea aplicarea prezentei Convenţii şi acţionează pentru promovarea obiectivelor şi scopurilor acesteia. Conferinţa va examina în ce măsură Convenţia este respectată. De asemenea, ea va controla activităţile consiliului executiv şi ale secretariatului tehnic şi poate da îndrumări, în conformitate cu Convenţia, oricăruia dintre aceste organe în exercitarea funcţiilor lor.
    21. Conferinţa:
    a) va examina şi adopta, în sesiunile sale ordinare, raportul, programul şi bugetul organizaţiei, prezentate de consiliul executiv şi va examina şi alte rapoarte;
    b) va decide asupra baremului de cote-părţi ce revin statelor părţi, în conformitate cu paragraful 7;
    c) va alege membrii consiliului executiv;
    d) va numi directorul general al secretariatului tehnic (denumit în continuare directorul general);
    e) va aproba regulile de procedură ale consiliului executiv prezentate de acesta;
    f) va înfiinţa organele subsidiare pe care le consideră necesare pentru exercitarea funcţiilor sale, în conformitate cu prezenta Convenţie;
    g) va înlesni cooperarea internaţională în scopuri paşnice în domeniul activităţilor chimice;
    h) va examina progresele ştiinţifice şi tehnologice care ar putea afecta aplicarea prezentei Convenţii şi, în acest context, va însărcina pe directorul general să stabilească un comitet ştiinţific consultativ pentru a-i permite, în exercitarea funcţiilor sale, să ofere conferinţei, consiliului executiv sau statelor părţi avize de specialitate în domeniile ştiinţei şi tehnologiei care au legătură cu prezenta Convenţie. Comitetul ştiinţific consultativ va fi format din experţi independenţi, numiţi în conformitate cu criteriile adoptate de conferinţă;
    i) va examina şi aproba, la prima sa sesiune, proiectele de acorduri, măsuri şi linii directoare elaborate de comisia pregătitoare;
    j) va înfiinţa, la prima sa sesiune, fondul de contribuţii voluntare pentru asistenţă, în conformitate cu art. X;
    k) va lua măsurile necesare pentru asigurarea respectării prezentei Convenţii şi pentru redresarea şi remedierea oricărei situaţii care contravine prevederilor Convenţiei, în conformitate cu art. XII.
    22. Conferinţa ţine sesiuni speciale nu mai tîrziu de un an după expirarea unei perioade de cinci şi, respectiv, de zece ani după intrarea în vigoare a prezentei Convenţii şi la orice alt moment din acest interval aşa cum s-ar putea conveni, pentru a proceda la examinarea aplicării Convenţiei. Asemenea analize vor ţine seama de orice progrese ştiinţifice şi tehnologice relevante. După aceea, la intervale de cinci ani, dacă nu s-a convenit altfel, vor fi convocate sesiuni ale conferinţei cu acelaşi obiectiv.
    C. CONSILIULUI EXECUTIV
    Componenţa, procedura şi luarea deciziilor
    23. Consiliul executiv va fi alcătuit din 41 de membri. Fiecare stat parte are dreptul, în conformitate cu principiul rotaţiei, să facă parte din consiliul executiv. Membrii consiliului executiv sunt aleşi de conferinţă pentru un mandat de 2 ani. În scopul asigurării funcţionării efective a prezentei Convenţii şi ţinînd cont, în special, de principiul unei repartiţii geografice echitabile, de importanţa industriei chimice, ca şi de interesele politice şi de securitate, consiliul executiv va fi alcătuit după cum urmează:
    a) nouă state părţi din Africa, desemnate de către statele părţi situate în această regiune. Ca bază pentru această desemnare se înţelege că, din cele nouă state părţi, trei membri vor fi, de regulă, statele părţi cu cea mai semnificativă industrie chimică naţională în regiune, determinată prin date internaţionale raportate şi publicate; în plus, grupul regional va conveni, de asemenea, să ia în considerare alţi factori regionali pentru desemnarea acestor trei membri;
    b) nouă state părţi din Asia, desemnate de către statele părţi situate în această regiune. Ca bază pentru această desemnare se înţelege, că, din cele nouă state părţi, patru membri vor fi, de regulă, statele părţi cu cea mai semnificativă industrie chimică naţională în regiune, determinată prin date internaţionale raportate şi publicate; în plus, grupul regional va conveni, de asemenea, să ia în considerare alţi factori regionali pentru desemnarea acestor patru membri;
    c) cinci state părţi din Europa de Est, desemnate de către statele părţi situate în această regiune. Ca bază pentru această desemnare se înţelege că, din cele cinci state părţi, un membru va fi, de regulă, statul parte cu cea mai semnificativă industrie chimică naţională în regiune, determinată prin date internaţionale raportate şi publicate; în plus, grupul regional va conveni, de asemenea, să ia în considerare alţi factori regionali pentru desemnarea acestui membru;
    d) şapte state părţi din America Latină şi Caraibe, desemnate de către statele părţi situate în această regiune. Ca bază pentru această desemnare se înţelege că, din cele şapte state părţi, trei membri vor fi, de regulă, statele părţi cu cea mai semnificativă industrie chimică naţională în regiune, determinată prin date internaţionale raportate şi publicate; în plus, grupul regional va conveni, de asemenea, să ia în considerare alţi factori regionali pentru desemnarea acestor trei membri;
    e) zece state părţi dintre statele din Europa Occidentală şi alte state, desemnate de către statele părţi situate în această regiune. Ca bază pentru această desemnare se înţelege că, din aceste zece state părţi, cinci membri vor fi, de regulă, statele părţi cu cea mai semnificativă industrie chimică naţională în regiune, determinată prin date internaţionale raportate şi publicate; în plus, grupul regional va conveni, de asemenea, să ia în considerare alţi factori regionali pentru desemnarea acestor cinci membri;
    f) încă un stat parte desemnat, consecutiv, de către statele părţi situate în regiunile Asiei, Americii Latine şi Caraibelor. Ca bază pentru această desemnare se înţelege că aceste state părţi vor ocupa prin rotaţie respectivul loc.
    24. Pentru prima alegere a Consiliului executiv, 20 de membri vor fi aleşi pentru un mandat de 1 an, avînd în vedere proporţiile numerice stabilite, conform paragrafului 23.
    25. După aplicarea completă a art. IV şi V, conferinţa poate, la solicitarea majorităţii membrilor consiliului executiv, să revadă compoziţia consiliului executiv, luînd în considerare evoluţiile referitoare la principiile specificate în paragraful 23, care determină compoziţia sa.
    26. Consiliul executiv va elabora regulile sale de procedură şi le va supune conferinţei pentru aprobare.
    27. Consiliul executiv alege preşedintele dintre membrii săi.
    28. Consiliul executiv se va întruni în sesiuni ordinare. Între sesiunile ordinare, se va reuni ori de cîte ori este necesar, pentru îndeplinirea împuternicirilor şi funcţiilor sale.
    29. Fiecare membru al consiliului executiv va dispune de un vot. Dacă nu se specifică altfel în prezenta Convenţie, consiliul executiv va lua decizii asupra problemelor de fond cu o majoritate de două treimi dintre membrii săi. Consiliul executiv va lua decizii în probleme de procedură cu majoritatea simplă a membrilor săi. Cînd apare problema dacă o chestiune este de fond sau nu, această chestiune se tratează ca o chestiune de fond, dacă nu se hotărăşte altfel de către consiliul executiv, cu majoritatea necesară pentru luarea deciziilor asupra chestiunilor de fond.
    Împuterniciri şi funcţii
    30. Consiliul executiv va fi organul executiv al organizaţiei. El va răspunde în faţa conferinţei. Consiliul executiv îşi va exercita împuternicirile şi funcţiile care îi sunt încredinţate prin prezenta Convenţie, precum şi funcţiile care îi sunt delegate de conferinţă. Pentru aceasta va acţiona în conformitate cu recomandările, deciziile şi directivele conferinţei şi va asigura implementarea lor continuă şi adecvată.
    31. Consiliul executiv va încuraja aplicarea efectivă a prezentei Convenţii şi respectarea ei. Va superviza activităţile secretariatului tehnic, va coopera cu autoritatea naţională a fiecărui stat parte şi va facilita consultările şi cooperarea între statele părţi la cererea acestora.
    32. Consiliul executiv:
    a) va examina şi prezenta conferinţei proiectele de program şi de buget ale organizaţiei;
    b) va examina şi prezenta conferinţei proiectul de raport al organizaţiei cu privire la aplicarea prezentei Convenţii, raportul cu privire la desfăşurarea propriilor activităţi şi rapoartele speciale pe care le consideră necesare sau care ar putea fi cerute de conferinţă;
    c) va lua măsurile necesare pentru organizarea sesiunilor conferinţei, inclusiv pentru pregătirea ordinii de zi provizorii.
    33. Consiliul executiv poate cere convocarea unei sesiuni speciale a conferinţei.
    34. Consiliul executiv:
    a) va încheia acorduri sau aranjamente cu state şi organizaţii internaţionale în numele organizaţiei, sub rezerva aprobării prealabile de către conferinţă;
    b) va încheia acorduri cu statele părţi în numele organizaţiei în legătură cu art. X şi va superviza fondul contribuţiilor voluntare menţionat în art. X;
    c) va aproba acorduri sau aranjamente în legătură cu implementarea activităţilor de verificare, negociate de secretariatul tehnic cu statele părţi.
    35. Consiliul executiv va examina orice problemă sau orice chestiune care intră în competenţa sa, care afectează prezenta Convenţie şi aplicarea ei, inclusiv preocupările privind respectarea şi cazurile de nerespectare şi, dacă este oportun, va informa statele părţi şi va supune problema sau chestiunea atenţiei conferinţei.
    36. În examinarea dubiilor sau preocupărilor privind respectarea şi cazurile de nerespectare, inclusiv, inter alia, abuzul de drepturile prevăzute de prezenta Convenţie, consiliul executiv va consulta statele părţi implicate şi, dacă este oportun, va cere statului parte să ia măsuri de redresare a situaţiei în termenul fixat. În măsura în care consideră că acţiuni suplimentare sunt necesare, va lua, inter alia, una sau mai multe dintre următoarele măsuri:
    a) va informa toate statele părţi asupra problemei sau chestiunii;
    b) va supune atenţiei conferinţei problema sau chestiunea;
    c) va face recomandări conferinţei privind măsurile de redresare a situaţiei şi de asigurare a respectării Convenţiei.
    Consiliul executiv, în cazuri de gravitate deosebită şi urgenţă, va supune direct problema sau chestiunea, inclusiv informaţiile şi concluziile relevante, atenţiei Adunării Generale a O.N.U. şi Consiliului de Securitate al O.N.U. În acelaşi timp, va informa toate statele părţi asupra acestei măsuri.
    C. SECRETARUL TEHNIC
    37. Secretariatul tehnic va sprijini conferinţa şi consiliul executiv în exercitarea funcţiilor lor. Secretariatul tehnic va aplica măsurile de verificare prevăzute în prezenta Convenţie. Va exercita şi celelalte atribuţii care îi sunt încredinţate prin Convenţie, precum şi acele atribuţii ce-i sunt delegate de conferinţă şi de consiliul executiv.
    38. Secretariatul tehnic:
    a) va pregăti şi prezenta consiliului executiv proiectele de program şi buget ale organizaţiei;
    b) va pregăti şi prezenta consiliului executiv proiectul raportului organizaţiei cu privire la aplicarea prezentei Convenţii şi orice alte asemenea rapoarte pe care le-ar putea cere conferinţa sau consiliul executiv;
    c) va oferi sprijin administrativ şi tehnic conferinţei, consiliului executiv şi organelor subsidiare;
    d) va adresa şi primi, în numele organizaţiei, comunicări către şi de la statele părţi, asupra problemelor privind aplicarea prezentei Convenţii;
    e) va oferi asistenţă tehnică şi evaluare tehnică statelor părţi pentru aplicarea prevederilor prezentei Convenţii - inclusiv evaluarea de substanţe chimice înscrise sau neînscrise în liste.
    39. Secretariatul tehnic:
    a) va negocia acorduri sau aranjamente cu statele părţi privind executarea activităţilor de verificare, supuse spre aprobare consiliului executiv;
    b) cel mai tîrziu la 180 de zile după intrarea în vigoare a prezentei Convenţii, va coordona constituirea şi menţinerea de către statele părţi a stocurilor permanente destinate ajutorului de urgenţă şi umanitar, în conformitate cu art. X paragraful 7 subparagrafele b) şi c). Secretariatul tehnic poate inspecta elementele menţinute pentru a se asigura că sunt utilizabile. Listele de elemente pentru stocare vor fi examinate şi aprobate de conferinţă, în conformitate cu paragraful 21 subparagraful i);
    c) va administra fondul voluntar de contribuţii prevăzut în art. X, va compila declaraţiile făcute de statele părţi şi va înregistra la cerere acordurile bilaterale încheiate între statele părţi sau între un stat parte şi organizaţie, pentru scopurile art. X.
    40. Secretariatul tehnic va informa consiliul executiv despre orice dificultate ivită în exercitarea funcţiilor sale, inclusiv suspiciunile, ambiguităţile sau incertitudinile privind respectarea prezentei Convenţii care i-au fost aduse la cunoştinţă în desfăşurarea activităţilor sale de verificare şi pe care nu este capabil să le rezolve sau clarifice prin consultările cu statul parte interesat.
    41. Secretariatul tehnic va fi compus dintr-un director general, care va fi conducătorul şi şeful administrativ al acestuia, inspectori şi funcţionari ştiinţifici, tehnici şi alt personal, în funcţie de necesităţi.
    42. Inspectoratul va face parte din secretariatul tehnic şi îşi va desfăşura activitatea sub conducerea directorului general.
    43. Directorul general va fi numit de conferinţă, la recomandarea consiliului executiv pe un mandat de 4 ani, care poate fi reînnoit o singură dată.
    44. Directorul general va răspunde în faţa conferinţei şi consiliului executiv de numirea personalului şi organizarea şi funcţionarea secretariatului tehnic. Considerentul dominant în angajarea personalului şi stabilirea condiţiilor de lucru va fi necesitatea asigurării celor mai înalte standarde de eficienţă, competenţă şi integritate. Numai cetăţeni ai statelor părţi pot fi numiţi ca director general, inspectori sau funcţionari tehnico-administrativi. Se va acorda atenţia cuvenită importanţei recrutării personalului pe o bază geografică cît mai largă posibil. Recrutarea se va conduce după principiul conform căruia personalul va fi menţinut la minimul necesar pentru ca secretariatul tehnic să se poată achita corespunzător de responsabilităţile sale.
    45. Directorul general va răspunde de organizarea şi funcţionarea comitetului ştiinţific consultativ, specificat în paragraful 21 subparagraful h). Directorul general, în consultări cu statele părţi, va numi membrii comitetului ştiinţific consultativ, care vor funcţiona în nume propriu. Membrii comitetului vor fi numiţi pe baza expertizei lor în domeniile ştiinţifice specifice, relevante pentru aplicarea prezentei Convenţii. Directorul general poate, de asemenea, în consultare cu membrii comitetului, să stabilească, cu titlu temporar şi după necesităţi, grupe de lucru dintre experţii ştiinţifici, pentru a furniza recomandări în probleme specifice. În legătură cu cele de mai sus, statele părţi pot înainta directorului general liste de experţi.
    46. În exercitarea atribuţiilor lor, directorul general, inspectorii şi ceilalţi membri ai personalului nu vor cere sau primi instrucţiuni de la nici un guvern sau de la nici o altă sursă externă organizaţiei. Ei se vor abţine de la orice acţiune care le-ar putea afecta statutul lor de funcţionari internaţionali răspunzători numai în faţa conferinţei şi a consiliului executiv.
    47. Fiecare stat parte va respecta natura, exclusiv internaţională a responsabilităţilor directorului general, inspectorilor şi celorlalţi membri ai personalului şi nu va căuta să-i influenţeze în îndeplinirea responsabilităţilor lor.
    E. PRIVILEGII ȘI INUNITĂȚI
    48. Organizaţia beneficiază, pe teritoriul şi în oricare loc de sub jurisdicţia sau controlul unui stat parte, de competenţa legală, privilegiile şi imunităţile care îi sunt necesare pentru a-şi exercita atribuţiile.
    49. Delegaţii statelor părţi, împreună cu supleanţii şi consilierii, reprezentanţii numiţi de consiliul executiv împreună cu supleanţii şi consilierii, directorul general şi personalul organizaţiei vor beneficia de privilegiile şi imunităţile care le sunt necesare în exercitarea independentă a atribuţiilor lor în cadrul organizaţiei.
    50. Capacitatea legală, privilegiile şi imunităţile menţionate în prezentul articol vor fi definite în acordurile între organizaţie şi statele părţi, precum şi într-un acord între organizaţie şi statul unde este amplasat sediul organizaţiei. Aceste acorduri vor fi examinate şi aprobate de conferinţă în conformitate cu paragraful 21 subparagraful i).
    51. În afara celor prevăzute în paragrafele 48 şi 49, privilegiile şi imunităţile de care se bucură directorul general şi personalul secretariatului tehnic pe timpul executării activităţilor de verificare vor fi cele prevăzute în partea a II-a secţiunea B din anexa privind verificarea.
Articolul IX
Consultări, cooperare şi constatarea faptelor
    1. Statele părţi se vor consulta şi vor coopera direct între ele sau prin intermediul organizaţiei sau prin alte proceduri internaţionale, inclusiv proceduri din cadrul Naţiunilor Unite şi în conformitate cu Carta O.N.U., în orice problemă care s-ar putea ivi în legătură cu obiectul şi scopul prezentei Convenţii sau cu aplicarea prevederilor sale.
    2. Fără a prejudicia dreptul oricărui stat parte de a solicita o inspecţie la cerere statele părţi ar trebui, pe cît posibil, să depună, în primul rînd, toate eforturile pentru a clarifica şi soluţiona, prin schimb de informaţii şi consultări între ele, orice problemă care ar putea da naştere la suspiciuni privind respectarea prezentei Convenţii sau care generează preocupări legate de o problemă înrudită care ar putea fi considerată ambiguă. Un stat parte care primeşte o cerere de la un alt stat parte pentru clarificarea oricărei probleme pe care statul parte solicitant o consideră că dă naştere la asemenea suspiciuni sau îngrijorări va oferi statului parte solicitant, cît mai repede posibil, dar în nici un caz mai tîrziu de 10 zile după solicitare, suficiente informaţii pentru a răspunde suspiciunilor sau îngrijorărilor ivite şi o explicaţie despre modul în care informaţiile oferite rezolvă problema. Nici o prevedere din prezenta Convenţie nu va afecta dreptul a două sau mai multe state părţi să convină, prin acord reciproc, asupra unor inspecţii sau oricăror alte proceduri între ele, pentru a clarifica şi rezolva orice problemă care poate provoca suspiciuni cu privire la respectarea Convenţiei sau care trezeşte îngrijorare cu privire la o problemă înrudită ce ar putea fi considerară ambiguă. Astfel de aranjamente nu vor afecta drepturile şi obligaţiile nici unui stat parte decurgînd din alte prevederi ale prezentei Convenţii.
    Procedura privind cererea de clarificare
    3. Un stat parte va avea dreptul de a cere consiliului executiv să ajute la clarificarea oricărei situaţii care ar putea fi considerată ambiguă sau care trezeşte preocupare în legătură cu posibila nerespectare de către un alt stat parte a prezentei Convenţii. Consiliul executiv va oferi informaţiile pertinente pe care le posedă faţă de această preocupare.
    4. Un stat parte va avea dreptul să ceară consiliului executiv să obţină clarificarea de la un alt stat parte asupra oricărei situaţii care poate fi considerată ambiguă sau care trezeşte o preocupare privind o posibilă nerespectare a prezentei Convenţii de către ultimul. Într-un asemenea caz se aplică următoarele prevederi:
    a) consiliul executiv va înainta cererea pentru clarificare statului parte interesat prin intermediul directorului general, nu mai tîrziu de 24 de ore de la primirea ei;
    b) statul parte solicitat va prezenta consiliului executiv clarificarea cît mai repede posibil dar în nici un caz mai tîrziu de 10 zile după primirea cererii;
    c) consiliul executiv va lua notă de clarificări şi le va înainta statului parte solicitant nu mai tîrziu de 24 de ore de la primirea acestora;
    d) dacă statul parte solicitat consideră aceste clarificări insuficiente, el are dreptul să ceară consiliului executiv să obţină de la statul parte solicitat precizări suplimentare;
    e) pentru obţinerea precizărilor suplimentare cerute în baza subparagrafului d), consiliul executiv poate cere directorului general să stabilească un grup de experţi din cadrul secretariatului tehnic, sau dacă un asemenea personal nu este disponibil în cadrul secretariatului tehnic, din altă parte, pentru a examina toate informaţiile şi datele disponibile, relevante pentru situaţia care a provocat preocuparea. Grupul de experţi va prezenta consiliului executiv un raport faptic cuprinzînd concluziile sale;
    f) dacă statul parte solicitant consideră clarificările obţinute conform subparagrafelor d) şi e) ca nesatisfăcătoare, va avea dreptul să ceară o sesiune specială a consiliului executiv, la care să poată participa statele părţi implicate, care nu sunt membre ale consiliului executiv. La această sesiune specială, consiliul executiv va dezbate problema şi poate recomanda orice măsură pe care o consideră potrivită pentru soluţionarea situaţiei.
    5. Un stat parte va avea, de asemenea, dreptul să ceară consiliului executiv să clarifice orice situaţie care a fost considerată ambiguă sau care a dat naştere la o preocupare privind posibila nerespectare a prezentei Convenţii de către acest stat. Consiliul executiv va răspunde oferind sprijinul adecvat.
    6. Consiliul executiv va informa statele părţi despre orice cerere de clarificare prevăzută în prezentul articol.
    7. Dacă suspiciunea sau preocuparea unui stat parte privind o posibilă nerespectare nu a fost rezolvată în 60 de zile după prezentarea cererii de clarificare către consiliul executiv sau dacă acest stat consideră că suspiciunile sale justifică o examinare urgentă, poate, fără exercitarea drepturilor sale de solicitare a unei inspecţii la cerere, să ceară convocarea unei sesiuni speciale a conferinţei, în conformitate cu art. VIII, paragraful 12 C). În această sesiune specială, conferinţa va dezbate problema şi poate recomanda orice măsură pe care o consideră adecvată pentru soluţionarea situaţiei.
    Proceduri pentru inspecţiile la cerere
    8. Fiecare stat parte are dreptul să solicite o inspecţie la cerere, la faţa locului, la orice instalaţie sau orice amplasament de pe teritoriul său, în oricare alt loc de sub jurisdicţia sau controlul oricărui alt stat parte cu unicul scop de a clarifica şi rezolva orice probleme privind posibila nerespectare a prevederilor prezentei Convenţii, iar inspecţia să fie efectuată fără întîrziere oriunde, de o echipă de inspecţie desemnată de directorul general şi în conformitate cu anexa privind verificarea.
    9. Fiecare stat parte are obligaţia să menţină solicitarea inspecţiei în limitele prezentei Convenţii şi să furnizeze în cererea de inspecţie toate informaţiile adecvate în baza cărora a apărut preocuparea privind posibila nerespectare a Convenţiei, aşa cum se specifică în anexa privind verificarea. Fiecare stat parte se va abţine de la cereri neîntemeiate de inspecţii, avînd grijă să evite abuzurile. Inspecţia la cerere se va efectua în singurul scop al stabilirii faptelor legate de o posibilă nerespectare a Convenţiei.
    10. În scopul verificării respectării prevederilor prezentei Convenţii, fiecare stat parte va permite secretariatului tehnic să efectueze inspecţia la cerere la faţa locului în conformitate cu paragraful 8.
    11. În urma solicitării unei inspecţii la cerere la o instalaţie sau un amplasament, şi în conformitate cu procedurile prevăzute în anexa privind verificarea, statul parte inspectat va avea:
    a) dreptul şi obligaţia să facă orice efort rezonabil pentru a demonstra că respectă prezenta Convenţie şi, în acest scop, să permită echipei de inspecţie să-şi îndeplinească mandatul;
    b) obligaţia să permită accesul la locul solicitat cu unicul scop de a se stabili faptele relevante pentru preocuparea vizînd posibila nerespectare; şi
    c) dreptul să ia măsuri de protecţie a instalaţiilor sensibile şi să împiedice divulgarea informaţiilor şi datelor confidenţiale, care nu au legătură cu prezenta Convenţie.
    12. În legătură cu observatorii se vor aplica următoarele:
    a) statul parte solicitant poate, sub rezerva acordului cu statul parte inspectat, să trimită un reprezentant care poate fi de naţionalitatea statului parte solicitant sau a unui stat parte terţ pentru a observa desfăşurarea inspecţiei la cerere;
    b) statul parte inspectat va garanta apoi accesul observatorului în conformitate cu anexa privind verificarea;
    c) statul parte inspectat va accepta, de regulă, observatorul propus, dar dacă statul parte inspectat îşi exercită dreptul de refuz, acest fapt va fi consemnat în raportul final.
    13. Statul parte solicitant va prezenta solicitarea de inspecţie, pentru o inspecţie la cerere la faţa locului, consiliului executiv şi, în acelaşi timp, directorului general, pentru examinare imediată.
    14. Directorul general va certifica imediat că cererea de inspecţie întruneşte cerinţele specificate în partea a X-a paragraful 4 din anexa privind verificarea şi ajută la nevoie statul parte solicitant pentru a-şi formula cererea în mod corespunzător. Dacă cererea de inspecţie satisface exigenţele, pregătirile de inspecţie la cerere vor începe.
    15. Directorul general va transmite cererea de inspecţie statului parte inspectat cu cel puţin 12 ore înainte de sosirea planificată a echipei de inspecţie la punctul de intrare.
    16. După primirea cererii de inspecţie, consiliul executiv va lua cunoştinţă de acţiunile directorului general în legătură cu cererea şi va urmări cazul, de-a lungul procedurii de inspecţie. În orice caz, dezbaterile nu vor întîrzia procesul de inspecţie.
    17. Consiliul executiv poate, în cel mai tîrziu 12 ore de la primirea cererii de inspecţie, să decidă cu o majoritate de trei pătrimi a tuturor membrilor săi împotriva desfăşurării inspecţiei la cerere, dacă consideră cererea de inspecţie superficială, abuzivă sau în mod clar în afara sferei prezentei Convenţii, aşa cum este descrisă la paragraful 8. Nici statul parte solicitant şi nici statul parte inspectat nu vor participa la o astfel de decizie. Dacă consiliul executiv decide împotriva inspecţiei la cerere, pregătirile se vor opri, nu vor mai fi întreprinse acţiuni ulterioare privind cererea de inspecţie şi statele părţi implicate vor fi informate în mod corespunzător.
    18. Directorul general va emite un mandat de inspecţie pentru desfăşurarea inspecţiei la cerere. Mandatul de inspecţie va fi cererea de inspecţie prevăzută în paragrafele 8 şi 9, transformată în termeni operaţionali şi este conformă cu această cerere.
    19. Inspecţia la cerere se va desfăşura în conformitate cu partea a X-a din anexa privind verificarea sau, în caz de presupusă utilizare, în conformitate cu partea a XI-a din această anexă. Echipa de inspecţie se ghidează după principiul desfăşurării inspecţiei la cerere în maniera cea mai puţin intrusivă posibil şi în concordanţă cu realizarea efectivă şi la timp a misiunii ei.
    20. Statul parte inspectat va asista echipa de inspecţie pe toată durata inspecţiei la cerere şi îi va uşura sarcina. Dacă statul parte inspectat propune, în conformitate cu partea a X-a, secţiunea C a anexei privind verificarea, cu titlu alternativ la un acces general şi complet, aranjamente menite a demonstra că el respectă Convenţia, va face tot ceea ce este rezonabil posibil ca, prin consultări cu echipa de inspecţie, să ajungă la o înţelegere asupra modalităţilor de stabilire a faptelor în scopul de a demonstra că el respectă Convenţia.
    21. Raportul final conţine faptele constatate la fel ca şi o evaluare a echipei de inspecţie privind gradul şi natura accesului şi cooperării care i-au fost acordate în scopul desfăşurării satisfăcătoare a inspecţiei la cerere. Directorul general transmite fără întîrziere raportul final al echipei de inspecţie statului parte solicitant, statului parte inspectat, consiliului executiv şi tuturor celorlalte state părţi. Directorul general va transmite mai departe, fără întîrziere, consiliului executiv aprecierile statului parte solicitant şi ale statului parte inspectat, la fel ca şi punctele de vedere ale altor state părţi, care îi pot fi transmise în acest scop şi după aceea furnizate tuturor statelor părţi.
    22. Consiliul executiv, în conformitate cu împuternicirile şi funcţiile sale, examinează raportul final al echipei de inspecţie, de îndată ce este prezentat şi atrage atenţia pentru a determina:
    a) dacă a apărut vreo nerespectare;
    b) dacă cererea nu a ieşit din cadrul Convenţiei;
    c) dacă s-a abuzat de dreptul de solicitare a inspecţiei la cerere.
    23. Dacă consiliul executiv ajunge la concluzia, păstrîndu-şi împuternicirile şi funcţiile, că pot fi necesare acţiuni ulterioare în legătură cu paragraful 22, acesta va lua măsurile corespunzătoare pentru a redresa situaţia şi pentru a asigura respectarea prezentei Convenţii, inclusiv va face recomandări precise conferinţei. În caz de abuz, consiliul executiv examinează problema dacă statul parte solicitant ar trebui să suporte în totalitate sau parţial implicaţiile financiare ale inspecţiei la cerere.
    24. Statul parte solicitant şi statul parte inspectat au dreptul să participe la procedura de reexaminare. Consiliul executiv va informa statele părţi şi conferinţa în următoarea sesiune despre rezultatul acestei proceduri.
    25. Dacă consiliul executiv a făcut recomandări specifice conferinţei, aceasta va examina posibilitatea luării de măsuri în conformitate cu art. XII.
Articolul X
Asistenţa şi protecţia împotriva armelor chimice
    1. În scopurile prezentului articol, asistenţă înseamnă coordonarea şi asigurarea statelor părţi a unei protecţii împotriva armelor chimice, inclusiv, inter alia, următoarele: echipament de detecţie şi sisteme de alarmă; echipament de protecţie; echipament de decontaminare şi decontaminanţi; antidoturi medicale şi tratamente şi consultaţii în legătură cu oricare din aceste măsuri de protecţie.
    2. Nici o dispoziţie din prezenta Convenţie nu va fi interpretată ca impietînd dreptul fiecărui stat parte să desfăşoare cercetări asupra, să dezvolte, să producă, să achiziţioneze, să transfere sau să folosească mijloace de protecţie împotriva armelor chimice în scopuri neinterzise prin prezenta Convenţie.
    3. Fiecare stat parte se angajează să uşureze şi va avea dreptul să participe la schimbul cel mai complet posibil de echipament, materiale şi informaţii ştiinţifice şi tehnice, în ceea ce priveşte mijloacele de protecţie împotriva armelor chimice.
    4. Pentru creşterea transparenţei programelor naţionale destinate scopurilor de protecţie, fiecare stat parte furnizează anual secretariatului tehnic informaţii privind programul său urmînd procedurile care vor fi examinate şi aprobate de conferinţă în conformitate cu art. VIII paragraful 21, subparagraful (i).
    5. Secretariatul tehnic va înfiinţa, nu mai tîrziu de 180 de zile de la intrarea în vigoare a Convenţiei şi va menţine, în folosul oricărei părţi solicitante, o bancă de date conţinînd informaţii liber accesibile privind diferitele mijloace de protecţie împotriva armelor chimice, precum şi informaţii care ar fi furnizate de statele părţi.
    Secretariatul tehnic, în limita resurselor disponibile pentru el şi la cererea unui stat parte, va furniza consultări de specialitate şi va asista statul parte la identificarea modului în care programele sale de dezvoltare şi îmbunătăţire a capacităţii de protecţie împotriva armelor chimice pot fi implementate.
    6. Nici o prevedere a prezentei Convenţii nu trebuie interpretată ca impietînd dreptul statelor părţi de a cere şi furniza asistenţă bilaterală şi de a încheia acorduri individuale cu alte state părţi în ceea ce priveşte asigurarea de urgenţă a unei asistenţe.
    7. Fiecare stat parte se angajează să furnizeze o asistenţă prin intermediul organizaţiei şi, în acest scop, să opteze pentru luarea uneia sau mai multora dintre următoarele măsuri:
    a) să contribuie la fondul de contribuţii voluntar pentru asistenţă, care va fi stabilit de conferinţă la prima sa sesiune;
    b) să încheie, pe cît posibil nu mai tîrziu de 180 de zile de la intrarea în vigoare a Convenţiei pentru el, acorduri cu organizaţia în ceea ce priveşte furnizarea unei asistenţe la cerere;
    c) să declare, nu mai tîrziu de 180 de zile după ce Convenţia intră în vigoare pentru el, tipul de asistenţă pe care l-ar putea furniza ca răspuns la apelul organizaţiei. Dacă un stat parte nu este capabil de a furniza asistenţa indicată în declaraţia sa, are totuşi obligaţia de a furniza asistenţă în conformitate cu prezentul paragraf.
    8. Fiecare stat parte are dreptul să ceară şi, sub rezerva procedurilor din paragrafele 9, 10 şi 11, să primească asistenţă şi protecţie împotriva folosirii şi ameninţării cu folosirea armelor chimice, dacă consideră că:
    a) armele chimice au fost folosite împotriva sa;
    b) agenţi de luptă împotriva dezordinilor publice au fost folosiţi împotriva lui ca mijloc de război; sau
    c) este ameninţat prin acţiuni sau activităţi ale oricărui stat care sunt interzise statelor părţi prin art. I.
    9. Cererea bazată pe informaţii relevante va fi transmisă directorului general, care o va transmite imediat consiliului executiv şi tuturor statelor părţi. Directorul general va înainta imediat cererea statelor părţi care s-au oferit, în conformitate cu paragraful 7 subparagrafele b) şi c) să furnizeze ajutor de urgenţă în caz de utilizare a armelor chimice sau a agenţilor de luptă împotriva dezordinilor publice ca mijloc de război sau un ajutor umanitar în caz de ameninţare gravă cu folosirea armelor chimice sau a agenţilor de luptă împotriva dezordinilor publice ca mijloc de război statului parte vizat, nu mai tîrziu de 12 ore după primirea cererii. Directorul general va iniţia, nu mai tîrziu de 24 de ore după primirea cererii, investigaţii care să ofere baza pentru acţiuni viitoare. El va încheia investigaţiile în 72 de ore şi va înainta un raport consiliului executiv. Dacă este necesar un timp suplimentar pentru terminarea investigaţiilor, un raport interimar va fi prezentat în acelaşi termen. Termenul suplimentar cerut pentru investigaţii nu va depăşi 72 de ore. El poate fi, totodată, prelungit prin perioade similare. La expirarea fiecărei perioade suplimentare se prezintă rapoarte consiliului executiv. În conformitate cu cererea şi informaţiile care o însoţesc, investigaţiile vor stabili faptele relevante pentru cerere, precum şi natura şi scopul asistenţei suplimentare şi protecţiei necesare.
    10. Consiliul executiv se va reuni nu mai tîrziu de 24 de ore după ce a primit un raport de investigaţii în scopul examinării situaţiei şi va lua o decizie cu o majoritate simplă, în următoarele 24 de ore, dacă secretariatul tehnic trebuie însărcinat să furnizeze o asistenţă suplimentară.
    Secretariatul tehnic va transmite imediat tuturor statelor părţi şi organizaţiilor internaţionale relevante raporturi de investigaţie şi decizia luată de consiliul executiv. Cînd consiliul executiv decide astfel, directorul general va furniza imediat asistenţă. În acest scop, directorul general poate coopera cu statul parte solicitant, alte state părţi sau organizaţii internaţionale relevante. Statele părţi vor întreprinde toate eforturile posibile pentru a furniza asistenţă.
    11. Dacă informaţiile disponibile în cadrul investigaţiei în curs sau alte surse demne de încredere, pot da suficiente dovezi că există victime ale folosirii armelor chimice şi este indispensabilă o acţiune imediată, directorul general va notifica tuturor statelor părţi şi va lua măsuri urgente de asistenţă, folosind resursele pe care conferinţa le-a pus la dispoziţia sa pentru o astfel de situaţie. Directorul general ţine la curent consiliul executiv despre măsurile luate, în conformitate cu prezentul paragraf.
Articolul XI
Dezvoltarea economică şi tehnologică
    1. Prevederile prezentei Convenţii vor fi aplicate de o manieră care să evite împiedicarea dezvoltării economice sau tehnologice a statelor părţi şi cooperarea internaţională în domeniul activităţilor chimice pentru scopuri neinterzise prin Convenţie, inclusiv schimbul internaţional de informaţii ştiinţifice şi tehnice, de substanţe chimice şi echipament pentru fabricarea, prelucrarea sau folosirea substanţelor chimice în scopuri neinterzise prin Convenţie.
    2. Conform prevederilor prezentei Convenţii şi fără prejudicierea principiilor şi a regulilor aplicabile ale dreptului internaţional, statele părţi:
    a) vor avea dreptul, individual sau colectiv, să desfăşoare cercetări cu substanţe chimice şi să dezvolte, să producă, să achiziţioneze, să deţină, să transfere şi să folosească substanţe chimice;
    b) se vor angaja să faciliteze şi vor avea dreptul să participe la schimbul cel mai complet posibil de substanţe chimice, echipament şi informaţii ştiinţifice şi tehnice, legat de dezvoltarea şi aplicarea chimiei în scopuri neinterzise prin prezenta Convenţie;
    c) nu vor menţine între ele nici o restricţie, inclusiv pe acelea din orice acord internaţional, incompatibile cu obligaţiile asumate prin prezenta Convenţie, care ar putea restrînge sau împiedica comerţul sau dezvoltarea şi promovarea cunoştinţelor ştiinţifice şi tehnologice în domeniul chimiei pentru scopuri industriale, agricole, de cercetare, medicale, farmaceutice sau alte scopuri paşnice;
    d) nu vor folosi prezenta Convenţie ca temei de aplicare a oricăror măsuri, în afara celor prevăzute sau permise de Convenţie şi nici nu vor folosi alte acorduri internaţionale pentru urmărirea unui obiectiv incompatibil cu prezenta Convenţie;
    e) vor acţiona pentru revizuirea reglementărilor lor naţionale existente în domeniul comerţului cu substanţe chimice, în scopul de a le face corespunzătoare cu obiectul şi scopul prezentei Convenţii.
Articolul XII
Măsuri de redresare a unei situaţii şi de asigurare
a respectării prezentei Convenţii, inclusiv sancţiuni
    1. Conferinţa va lua măsurile necesare, prevăzute în paragrafele 2, 3 şi 4, pentru asigurarea respectării prezentei Convenţii şi pentru redresarea şi remedierea oricărei situaţii care contravine prevederilor Convenţiei. Pentru a lua măsuri conform cu prezentul paragraf, conferinţa va lua în considerare toate informaţiile şi recomandările în materie prezentate de consiliul executiv.
    2. În cazurile cînd un stat parte căruia consiliul executiv i-a solicitat să ia măsuri de redresare a unei situaţii care ridică probleme privind respectarea, iar acest stat parte nu satisface cererea în termenul prevăzut, conferinţa poate, inter alia, la recomandarea consiliului executiv, să restrîngă sau să suspende drepturile şi privilegiile acestui stat parte prevăzute în prezenta Convenţie, pînă ce acesta întreprinde acţiunea necesară pentru a se conforma obligaţiilor care îi revin prin Convenţie.
    3. În cazurile în care prejudicii grave pentru obiectul şi scopul prezentei Convenţii pot rezulta din activităţi interzise prin Convenţie, în special prin art. 1, conferinţa poate recomanda statelor părţi măsuri colective în conformitate cu dreptul internaţional.
    4. Dacă situaţia este deosebit de gravă, conferinţa va aduce problema, inclusiv informaţiile şi concluziile relevante, în atenţia Adunării Generale O.N.U. şi Consiliului de Securitate al O.N.U.
Articolul XIII
Relaţii cu alte acorduri internaţionale
    Nimic din prezenta Convenţie nu va fi interpretat, în nici un fel, ca limitare sau sustragere de la obligaţiile asumate de orice stat prin Protocolul privind interzicerea utilizării în război a gazelor asfixiante, otrăvitoare sau a altor gaze şi a mijloacelor bacteriologice de război, semnat la Geneva la 17 iunie 1925, şi prin Convenţia privind interzicerea dezvoltării, producerii şi stocării armelor bacteriologice (biologice) şi cu toxine şi distrugerea acestora, semnat la Londra, Moscova şi Washington la 10 aprilie 1972.
Articolul XIV
Soluţionarea diferendelor
    1. Diferendele ce pot apărea privind aplicarea sau interpretarea prezentei Convenţii vor fi soluţionate potrivit prevederilor pertinente ale prezentei Convenţii şi în conformitate cu prevederile Cartei Naţiunilor Unite.
    2. Cînd diferendul apare între două sau mai multe state părţi sau între unul sau mai multe state părţi şi organizaţie, referitor la interpretarea sau aplicarea prezentei Convenţii, părţile implicate se consultă împreună în vederea rezolvării expeditive a diferendului prin negocieri sau prin orice alt mijloc paşnic, la alegerea părţilor, inclusiv prin recurgerea la organele corespunzătoare ale Convenţiei şi, prin consens, prin adresarea către Curtea Internaţională de Justiţie, în conformitate cu statutul Curţii. Statele părţi implicate vor ţine la curent consiliul executiv asupra acţiunilor întreprinse.
    3. Consiliul executiv poate contribui la soluţionarea unui diferend, prin orice mijloc pe care îl consideră potrivit, inclusiv prin oferirea bunelor lui oficii, chemînd statele părţi în diferend să înceapă procesul de soluţionare, la alegerea lor, şi recomandînd un termen limită pentru fiecare proceduri convenite.
    4. Conferinţa va examina chestiuni referitoare la diferende, ridicate de statele părţi sau care îi sunt aduse la cunoştinţă de consiliul executiv. Conferinţa, dacă consideră necesar, va stabili sau împuternici organe cu sarcini legate de soluţionarea diferendelor, conform cu art. VIII, paragraful 21 f).
    5. Conferinţa şi consiliul executiv sunt împuternicite separat, sub rezerva autorizării de către Adunarea generală a Naţiunilor Unite, să ceară Curţii Internaţionale de Justiţie să dea un aviz consultativ asupra oricărei probleme de drept decurgînd din obiectul de activitate al organizaţiei. Un acord între organizaţie şi Naţiunile Unite va fi încheiat în acest scop, în conformitate cu art. VIII paragraful 34 a).
    6. Prezentul articol nu va prejudicia art. IX sau prevederile privind măsurile de redresare a unei situaţii şi de asigurare a respectării prezentei Convenţii, inclusiv sancţiunile.
Articolul XV
Amendamente
    1. Orice stat parte poate propune amendamente la prezenta Convenţie. Orice stat parte poate propune, de asemenea, modificări, aşa cum se specifică în paragraful 4 la anexele prezentei Convenţii. Propunerile pentru amendamente vor fi supuse procedurilor din paragrafele 2 şi 3. Propunerile de modificări, aşa cum se specifică în paragraful 4, vor fi supuse procedurii din paragraful 5.
    2. Textul unei propuneri de amendament va fi prezentat directorului general pentru circulaţie la toate statele părţi şi la depozitar. Amendamentul propus va fi analizat numai de o conferinţă de amendare. Conferinţa de amendare va fi convocată dacă o treime sau mai mult dintre statele părţi notifică directorului general, nu mai tîrziu de 30 de zile după distribuirea sa, că sprijină examinarea în continuare a propunerii. Conferinţa de amendare se convoacă imediat după o sesiune ordinară a conferinţei, afară de cazul cînd statele părţi solicitante nu cer o întrunire mai devreme. În nici un caz, o conferinţă de amendare nu va avea loc la mai puţin de 60 de zile după distribuirea propunerii de amendare.
    3. Amendamentele vor intra în vigoare pentru toate statele părţi la 30 de zile după depunerea instrumentelor de ratificare sau acceptare de către toate statele părţi la care se referă subparagraful b) de mai jos:
    a) cînd au fost adoptate de către conferinţa de amendare, prin votul pozitiv al unei majorităţi a tuturor statelor părţi, fără ca vreun stat parte să exprime un vot negativ; şi
    b) ratificate sau acceptate de toate acele state părţi care au exprimat voturi pozitive la conferinţa de amendare.
    4. În scopul asigurării viabilităţii şi eficacităţii Convenţiei, prevederile din anexe vor fi supuse modificărilor, în conformitate cu paragraful 5, dacă modificările propuse se referă exclusiv la probleme de natură administrativă sau tehnică. Toate modificările aduse anexei privind substanţele chimice vor fi făcute în conformitate cu paragraful 5, secţiunile A şi C din anexa privind confidenţialitatea. Partea a X-a din anexa privind verificarea şi acele definiţii din partea I a anexei privind verificarea, care se referă exclusiv la inspecţiile la cerere, nu vor fi supuse modificărilor în conformitate cu paragraful 5.
    5. Modificările propuse prevăzute în paragraful 4 vor fi făcute în conformitate cu următoarele proceduri:
    a) textul modificării propuse va fi transmis, împreună cu informaţiile necesare, directorului general. Informări suplimentare pentru evaluarea propunerii pot fi făcute de către oricare stat parte şi de directorul general. Directorul general va comunica prompt această propunere şi aceste informaţii tuturor statelor părţi, consiliului executiv şi depozitarului;
    b) nu mai tîrziu de 60 de zile după primirea propunerii, directorul general va evalua propunerea pentru stabilirea tuturor consecinţelor posibile pentru prevederile prezentei Convenţii şi aplicării ei şi va comunica orice asemenea informaţie tuturor statelor părţi şi consiliului executiv;
    c) consiliul executiv va examina propunerea în lumina tuturor informaţiilor ce-i stau la dispoziţie, inclusiv dacă propunerea întruneşte cerinţele paragrafului 4. Nu mai tîrziu de 90 de zile după primirea sa, consiliul executiv va notifica recomandarea sa, cu explicaţiile corespunzătoare, tuturor statelor părţi pentru analiză. Statele părţi vor confirma primirea în termen de 10 zile;
    d) dacă consiliul executiv recomandă tuturor statelor părţi să adopte propunerea, ea va fi considerată aprobată, dacă nici un stat parte nu are obiecţii asupra sa, în termen de 90 de zile după primirea recomandării. Dacă consiliul executiv recomandă ca propunerea să fie respinsă, ea va fi considerată respinsă dacă nici un stat parte nu va obiecta asupra respingerii în termen de 90 de zile după primirea recomandării;
    e) dacă o recomandare a consiliului executiv nu întruneşte, cu acceptarea cerută de subparagraful d), o decizie asupra propunerii, inclusiv dacă îndeplineşte cerinţele paragrafului 4, va fi luată ca problemă de fond de către conferinţă, la următoarea sa sesiune;
    f) directorul general va notifica tuturor statelor părţi şi depozitarului orice decizii luate conform prezentului paragraf;
    g) modificările aprobate conform acestei proceduri intră în vigoare, pentru toate statele părţi, în 180 de zile de la data notificării de către directorul general a aprobării lor, dacă nu se recomandă o altă perioadă de timp de către consiliul executiv sau nu se decide altfel de către conferinţă.
Articolul XVI
Durata şi retragerea
    1. Prezenta Convenţie va fi cu durată nelimitată.
    2. Fiecare stat parte va avea dreptul, în exercitarea suveranităţii sale naţionale, să se retragă din prezenta Convenţie dacă el decide că evenimente extraordinare, referitoare la domeniul Convenţiei, au periclitat interesele sale supreme. El va notifica această retragere, cu 90 de zile înainte, tuturor statelor părţi, consiliului executiv, depozitarului şi Consiliului de Securitate al Naţiunilor Unite. Această notificare va include o declaraţie privind evenimentele extraordinare pe care le consideră că au periclitat interesele sale supreme.
    3. Retragerea unui stat parte din prezenta Convenţie nu va afecta, în nici un fel, datoria statelor de a continua să se achite de obligaţiile asumate, prin orice norme de drept internaţional pertinente, în special prin Protocolul de la Geneva din 1925.
Articolul XVII
Statutul anexelor
    Anexele1 formează o parte integrantă a prezentei Convenţii. Orice referire la această Convenţie include anexele.
Articolul XVIII
Semnarea
    Prezenta Convenţie va fi deschisă pentru semnare tuturor statelor, înainte de intrarea ei în vigoare.
Articolul XIX
Ratificarea
    Prezenta Convenţie va fi supusă ratificării de către statele semnatare, în conformitate cu procedurile constituţionale respective.
Articolul XX
Aderarea
    Orice stat care nu semnează prezenta Convenţie înainte de intrarea ei în vigoare, poate adera la ea oricînd după aceasta.
Articolul XXI
Intrarea în vigoare
    1. Prezenta Convenţie va intra în vigoare la 180 de zile după data depunerii celui de-al 65-lea instrument de ratificare, dar în nici un caz mai devreme de 2 ani de la data deschiderii ei pentru semnare.
    2. Pentru statele ale căror instrumente de ratificare sau aderare sunt depuse ulterior intrării în vigoare a prezentei Convenţii, aceasta va intra în vigoare în a 30-a zi după data depunerii instrumentelor lor de ratificare sau de aderare.
Articolul XXII
Rezerve
    Articolele prezentei Convenţii nu vor fi supuse rezervelor. Anexele prezentei Convenţii nu vor fi supuse rezervelor incompatibile cu obiectul şi cu scopul său.
Articolul XXIII
Depozitar
    Secretarul general al Naţiunilor Unite este desemnat prin prezenta dispoziţie ca depozitar al Convenţiei şi, inter alia:
    a) va informa prompt toate statele care au semnat Convenţia sau care au aderat la ea despre data fiecărei semnături, data depunerii fiecărui instrument de ratificare sau aderare şi data intrării în vigoare a Convenţiei, şi despre primirea altor comunicări;
    b) va transmite copii certificate ale prezentei Convenţii guvernelor tuturor statelor care au semnat sau care au aderat la ea; şi
    c) va înregistra prezenta Convenţie în conformitate cu prevederile art. 102 al Cartei Naţiunilor Unite.
Articolul XXIV
Texte autentice
    Prezenta Convenţie, ale cărei texte în limbile arabă, chineză, engleză, franceză, rusă şi spaniolă sunt deopotrivă autentice, va fi depusă la Secretarul General al Naţiunilor Unite.
    Drept care, subsemnaţii, fiind în mod cuvenit autorizaţi în acest scop, au semnat prezenta Convenţie.
    Făcută la Paris la 13 ianuarie 1993.


CONVENTION
ON THE PROHIBITION OF THE DEVELOPMENT,
PRODUCTION, STOCKPILING AND USE OF CHEMICAL
WEAPONS AND ON THEIR DESTRUCTION

    signed at Paris on january 13, 1993

Preamble
    The State Parties to this Convention,
    Determined to act with a view to achieving effective progress towards general and complete disarmament under strict and effective international control, including the prohibition and elimination of all types of weapons of mass destruction,
Desiring to contribute to the realization of the purposes and principles of the Charter of the United Nations,
    Recalling that the General Assembly of the United Nations has repeatedly condemned all actions contrary to the principles and objectives of the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, signed at Geneva on 17 June 1925 (the Geneva Protocol of 1925),
    Recognizing that this Convention reaffirms principles and objectives of and obligations assumed under the Geneva Protocol of 1925, and the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction signed at London, Moscow and Washington, on 10 April 1972,
    Bearing in mind the objective contained in Article IX of the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction,
Determined for the sake of all mankind, to exclude completely the possibility of the use of chemical weapons, through the implementation of the provisions of this Convention, thereby complementing the obligations assumed under the Geneva Protocol of 1925,
    Recognizing the prohibition, embodied in the pertinent agreements and relevant principles of international law, of the use of herbicides as a method of warfare,
    Considering that achievements in the field of chemistry should be used exclusively for the benefit of mankind,
    Desiring to promote free trade in chemicals as well as international co-operation and exchange of scientific and technical information in the field of chemical activities for purposes not prohibited under this Convention in order to enhance the economic and technological development of all States Parties,
    Convinced that the complete and effective prohibition of the development, production, acquisition, stockpiling, retention, transfer and use of chemical weapons, and their destruction, represent a necessary step towards the achievement of these common objectives,
    Have agreed as follows:
Article I
General obligation
    1. Each State Party to this Convention undertakes never under any circumstances:
    (a) To develop, produce, otherwise acquire, stockpile or retain chemical weapons, or transfer, directly or indirectly, chemical weapons to anyone;
    (b) To use chemical weapons;
    (c) To engage in any military preparations to use chemical weapons;
    (d) To assist, encourage or induce, in any way, anyone to engage in any activity prohibited to a State Party under this Convention.
    2. Each State Party undertakes to destroy chemical weapons it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with the provisions of this Convention.
    3. Each State Party undertakes to destroy all chemical weapons it abandoned on the territory of another State Party, in accordance with the provisions of this Convention.
    4. Each State Party undertakes to destroy any chemical weapons production facilities it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with the provisions of this Convention.
    5. Each State Party undertakes not to use riot control agents as a method of warfare.
Article II
Definition and criteria
    For the purposes of this Convention:
    1. “Chemical Weapons” means the following, together or separately:
    (a) Toxic chemicals and their precursors, except where intended for purposes not prohibited under this Convention, as long as the types and quantities are consistent with such purposes;
    (b) Munitions and devices, specifically designed to cause death or other harm through the toxic properties of those toxic chemicals specified in subparagraph (a), which would be released as a result of the employment of such munitions and devices;
    (c) Any equipment specifically designed for use directly in connection with the employment of munitions and devices specified in subparagraph (b).
    2. “Toxic Chemical” means:
    Any chemical which through its chemical action on life processes can cause death, temporary incapacitation or permanent harm to humans or animals. This includes all such chemicals, regardless of their origin or of their method of production, and regardless of whether they are produced in facilities, in munitions or elsewhere.
    (For the purpose of implementing this Convention, toxic chemicals which have been identified for the application of verification measures are listed in Schedules contained in the Annex on Chemicals.)
    3. “Precursor” means:
    Any chemical reactant which takes part at any stage in the production by whatever method of a toxic chemical. This includes any key component of a binary or multicomponent chemical system.
    (For the purpose of implementing this Convention, precursors which have been identified for the application of verification measures are listed in Schedules contained in the Annex on Chemicals.)
    4. “Key Component of Binary or Multicomponent Chemical Systems” (hereinafter referred to as “key component”) means:
    The precursor which plays the most important role in determining the toxic properties of the final product and reacts rapidly with other chemicals in the binary or multicomponent system.
    5. “Old Chemical Weapons” means:
    (a) Chemical weapons which were produced before 1925; or
    (b) Chemical weapons produced in the period between 1925 and 1946 that have deteriorated to such extent that they can no longer be used as chemical weapons.
    6. “Abandoned Chemical Weapons” means:
    Chemical weapons, including old chemical weapons, abandoned by a State after 1 January 1925 on the territory of another State without the consent of the latter.
    7. “Riot Control Agent” means:
    Any chemical not listed in a Schedule, which can produce rapidly in humans sensory irritation or disabling physical effects which disappear within a short time following termination of exposure.
    8. “Chemical Weapons Production Facility”:
    (a) Means any equipment, as well as any building housing such equipment, that was designed, constructed or used at any time since 1 January 1946:
    (i) As part of the stage in the production of chemicals (“final technological stage”) where the material flows would contain, when the equipment is in operation:
    (1) Any chemical listed in Schedule 1 in the Annex on Chemicals; or
    (2) Any other chemical that has no use, above 1 tonne per year on the territory of a State Party or in any other place under the jurisdiction or control of a State Party, for purposes not prohibited under this Convention, but can be used for chemical weapons purposes; or
    (ii) For filling chemical weapons, including, inter alia, the filling of chemicals listed in Schedule 1 into munitions, devices or bulk storage containers; the filling of chemicals into containers that form part of assembled binary munitions and devices or into chemical submunitions that form part of assembled unitary munitions and devices, and the loading of the containers and chemical submunitions into the respective munitions and devices;
    (b) Does not mean:
    (i) Any facility having a production capacity for synthesis of chemicals specified in subparagraph (a) (i) that is less than 1 tonne;
    (ii) Any facility in which a chemical specified in subparagraph (a) (i) is or was produced as an unavoidable by-product of activities for purposes not prohibited under this Convention, provided that the chemical does not exceed 3 per cent of the total product and that the facility is subject to declaration and inspection under the Annex on Implementation and Verification (hereinafter referred to as “Verification Annex”); or
    (iii) The single small-scale facility for production of chemicals listed in Schedule 1 for purposes not prohibited under this Convention as referred to in Part VI of the Verification Annex.
    9. “Purposes Not Prohibited Under this Convention” means:
    (a) Industrial, agricultural, research, medical, pharmaceutical or other peaceful purposes;
    (b) Protective purposes, namely those purposes directly related to protection against toxic chemicals and to protection against chemical weapons;
    (c) Military purposes not connected with the use of chemical weapons and not dependent on the use of the toxic properties of chemicals as a method of warfare;
    (d) Law enforcement including domestic riot control purposes.
    10. “Production Capacity” means:
    The annual quantitative potential for manufacturing a specific chemical based on the technological process actually used or, if the process is not yet operational, planned to be used at the relevant facility. It shall be deemed to be equal to the nameplate capacity or, if the nameplate capacity is not available, to the design capacity.
    The nameplate capacity is the product output under conditions optimized for maximum quantity for the production facility, as demonstrated by one or more test-runs. The design capacity is the corresponding theoretically calculated product output.
    11. “Organization” means the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons established pursuant to Article VIII of this Convention.
    12. For the purposes of Article VI:
    (a) “Production” of a chemical means its formation through chemical reaction;
    (b) “Processing” of a chemical means a physical process, such as formulation, extraction and purification, in which a chemical is not converted into another chemical;
    (c) “Consumption” of a chemical means its conversion into another chemical via a chemical reaction.
Article III
Declaration
    1. Each State Party shall submit to the Organization, not later than 30 days after this Convention enters into force for it, the following declarations, in which it shall:
    (a) With respect to chemical weapons:
    (i) Declare whether it owns or possesses any chemical weapons, or whether there are any chemical weapons located in any place under its jurisdiction or control;
    (ii) Specify the precise location, aggregate quantity and detailed inventory of chemical weapons it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with Part IV (A), paragraphs 1 to 3, of the Verification Annex, except for those chemical weapons referred to in sub-subparagraph (iii);
    (iii) Report any chemical weapons on its territory that are owned and possessed by another State and located in any place under the jurisdiction or control of another State, in accordance with Part IV (A), paragraph 4, of the Verification Annex;
    (iv) Declare whether it has transferred or received, directly or indirectly, any chemical weapons since 1 January 1946 and specify the transfer or receipt of such weapons, in accordance with Part IV (A), paragraph 5, of the Verification Annex;
    (v) Provide its general plan for destruction of chemical weapons that it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with Part IV (A), paragraph 6, of the Verification Annex;
    (b) With respect to old chemical weapons and abandoned chemical weapons:
    (i) Declare whether it has on its territory old chemical weapons and provide all available information in accordance with Part IV (B), paragraph 3, of the Verification Annex;
    (ii) Declare whether there are abandoned chemical weapons on its territory and provide all available information in accordance with Part IV (B), paragraph 8, of the Verification Annex;
    (iii) Declare whether it has abandoned chemical weapons on the territory of other States and provide all available information in accordance with Part IV (B), paragraph 10, of the Verification Annex;
    (c) With respect to chemical weapons production facilities:
    (i) Declare whether it has or has had any chemical weapons production facility under its ownership or possession, or that is or has been located in any place under its jurisdiction or control at any time since 1 January 1946;
    (ii) Specify any chemical weapons production facility it has or has had under its ownership or possession or that is or has been located in any place under its jurisdiction or control at any time since 1 January 1946, in accordance with Part V, paragraph 1, of the Verification Annex, except for those facilities referred to in sub-subparagraph (iii);
    (iii) Report any chemical weapons production facility on its territory that another State has or has had under its ownership and possession and that is or has been located in any place under the jurisdiction or control of another State at any time since 1 January 1946, in accordance with Part V, paragraph 2, of the Verification Annex;
    (iv) Declare whether it has transferred or received, directly or indirectly, any equipment for the production of chemical weapons since 1 January 1946 and specify the transfer or receipt of such equipment, in accordance with Part V, paragraphs 3 to 5, of the Verification Annex;
    (v) Provide its general plan for destruction of any chemical weapons production facility it owns or possesses, or that is located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with Part V, paragraph 6, of the Verification Annex;
    (vi) Specify actions to be taken for closure of any chemical weapons production facility it owns or possesses, or that is located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with Part V, paragraph 1 (i), of the Verification Annex;
    (vii) Provide its general plan for any temporary conversion of any chemical weapons production facility it owns or possesses, or that is located in any place under its jurisdiction or control, into a chemical weapons destruction facility, in accordance with Part V, paragraph 7, of the Verification Annex;
    (d) With respect to other facilities:
    Specify the precise location, nature and general scope of activities of any facility or establishment under its ownership or possession, or located in any place under its jurisdiction or control, and that has been designed, constructed or used since 1 January 1946 primarily for development of chemical weapons. Such declaration shall include, inter alia, laboratories and test and evaluation sites;
    (e) With respect to riot control agents:
    Specify the chemical name, structural formula and Chemical Abstracts Service (CAS) registry number, if assigned, of each chemical it holds for riot control purposes. This declaration shall be updated not later than 30 days after any change becomes effective.
    2. The provisions of this Article and the relevant provisions of Part IV of the Verification Annex shall not, at the discretion of a State Party, apply to chemical weapons buried on its territory before 1 January 1977 and which remain buried, or which had been dumped at sea before 1 January 1985.
Article IV
Chemical weapons
    1. The provisions of this Article and the detailed procedures for its implementation shall apply to all chemical weapons owned or possessed by a State Party, or that are located in any place under its jurisdiction or control, except old chemical weapons and abandoned chemical weapons to which Part IV (B) of the Verification Annex applies.
    2. Detailed procedures for the implementation of this Article are set forth in the Verification Annex.
    3. All locations at which chemical weapons specified in paragraph 1 are stored or destroyed shall be subject to systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments, in accordance with Part IV (A) of the Verification Annex.
    4. Each State Party shall, immediately after the declaration under Article III, paragraph 1 (a), has been submitted, provide access to chemical weapons specified in paragraph 1 for the purpose of systematic verification of the declaration through on-site inspection. Thereafter, each State Party shall not remove any of these chemical weapons, except to a chemical weapons destruction facility. It shall provide access to such chemical weapons, for the purpose of systematic on-site verification.
    5. Each State Party shall provide access to any chemical weapons destruction facilities and their storage areas, that it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, for the purpose of systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments.
    6. Each State Party shall destroy all chemical weapons specified in paragraph 1 pursuant to the Verification Annex and in accordance with the agreed rate and sequence of destruction (hereinafter referred to as “order of destruction”). Such destruction shall begin not later than two years after this Convention enters into force for it and shall finish not later than 10 years after entry into force of this Convention. A State Party is not precluded from destroying such chemical weapons at a faster rate.
    7. Each State Party shall:
    (a) Submit detailed plans for the destruction of chemical weapons specified in paragraph 1 not later than 60 days before each annual destruction period begins, in accordance with Part IV (A), paragraph 29, of the Verification Annex; the detailed plans shall encompass all stocks to be destroyed during the next annual destruction period;
    (b) Submit declarations annually regarding the implementation of its plans for destruction of chemical weapons specified in paragraph 1, not later than 60 days after the end of each annual destruction period; and
    (c) Certify, not later than 30 days after the destruction process has been completed, that all chemical weapons specified in paragraph 1 have been destroyed.
    8. If a State ratifies or accedes to this Convention after the 10-year period for destruction set forth in paragraph 6, it shall destroy chemical weapons specified in paragraph 1 as soon as possible. The order of destruction and procedures for stringent verification for such a State Party shall be determined by the Executive Council.
    9. Any chemical weapons discovered by a State Party after the initial declaration of chemical weapons shall be reported, secured and destroyed in accordance with Part IV (A) of the Verification Annex.
    10. Each State Party, during transportation, sampling, storage and destruction of chemical weapons, shall assign the highest priority to ensuring the safety of people and to protecting the environment. Each State Party shall transport, sample, store and destroy chemical weapons in accordance with its national standards for safety and emissions.
    11. Any State Party which has on its territory chemical weapons that are owned or possessed by another State, or that are located in any place under the jurisdiction or control of another State, shall make the fullest efforts to ensure that these chemical weapons are removed from its territory not later than one year after this Convention enters into force for it. If they are not removed within one year, the State Party may request the Organization and other States Parties to provide assistance in the destruction of these chemical weapons.
    12. Each State Party undertakes to co-operate with other States Parties that request information or assistance on a bilateral basis or through the Technical Secretariat regarding methods and technologies for the safe and efficient destruction of chemical weapons.
    13. In carrying out verification activities pursuant to this Article and Part IV (A) of the Verification Annex, the Organization shall consider measures to avoid unnecessary duplication of bilateral or multilateral agreements on verification of chemical weapons storage and their destruction among States Parties.
    To this end, the Executive Council shall decide to limit verification to measures complementary to those undertaken pursuant to such a bilateral or multilateral agreement, if it considers that:
    (a) Verification provisions of such an agreement are consistent with the verification provisions of this Article and Part IV (A) of the Verification Annex;
    (b) Implementation of such an agreement provides for sufficient assurance of compliance with the relevant provisions of this Convention; and
    (c) Parties to the bilateral or multilateral agreement keep the Organization fully informed about their verification activities.
    14. If the Executive Council takes a decision pursuant to paragraph 13, the Organization shall have the right to monitor the implementation of the bilateral or multilateral agreement.
    15. Nothing in paragraphs 13 and 14 shall affect the obligation of a State Party to provide declarations pursuant to Article III, this Article and Part IV (A) of the Verification Annex.
    16. Each State Party shall meet the costs of destruction of chemical weapons it is obliged to destroy. It shall also meet the costs of verification of storage and destruction of these chemical weapons unless the Executive Council decides otherwise. If the Executive Council decides to limit verification measures of the Organization pursuant to paragraph 13, the costs of complementary verification and monitoring by the Organization shall be paid in accordance with the United Nations scale of assessment, as specified in Article VIII, paragraph 7.
    17. The provisions of this Article and the relevant provisions of Part IV of the Verification Annex shall not, at the discretion of a State Party, apply to chemical weapons buried on its territory before 1 January 1977 and which remain buried, or which had been dumped at sea before 1 January 1985.
Article V
Chemical weapons production facilities
    1. The provisions of this Article and the detailed procedures for its implementation shall apply to any and all chemical weapons production facilities owned or possessed by a State Party, or that are located in any place under its jurisdiction or control.
    2. Detailed procedures for the implementation of this Article are set forth in the Verification Annex.
    3. All chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 shall be subject to systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments in accordance with Part V of the Verification Annex.
    4. Each State Party shall cease immediately all activity at chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, except activity required for closure.
    5. No State Party shall construct any new chemical weapons production facilities or modify any existing facilities for the purpose of chemical weapons production or for any other activity prohibited under this Convention.
    6. Each State Party shall, immediately after the declaration under Article III, paragraph 1 (c), has been submitted, provide access to chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, for the purpose of systematic verification of the declaration through on-site inspection.
    7. Each State Party shall:
    (a) Close, not later than 90 days after this Convention enters into force for it, all chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, in accordance with Part V of the Verification Annex, and give notice thereof; and
    (b) Provide access to chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, subsequent to closure, for the purpose of systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments in order to ensure that the facility remains closed and is subsequently destroyed.
    8. Each State Party shall destroy all chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 and related facilities and equipment, pursuant to the Verification Annex and in accordance with an agreed rate and sequence of destruction (hereinafter referred to as “order of destruction”). Such destruction shall begin not later than one year after this Convention enters into force for it, and shall finish not later than 10 years after entry into force of this Convention. A State Party is not precluded from destroying such facilities at a faster rate.
    9. Each State Party shall:
    (a) Submit detailed plans for destruction of chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, not later than 180 days before the destruction of each facility begins;
    (b) Submit declarations annually regarding the implementation of its plans for the destruction of all chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, not later than 90 days after the end of each annual destruction period; and
    (c) Certify, not later than 30 days after the destruction process has been completed, that all chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 have been destroyed.
    10. If a State ratifies or accedes to this Convention after the 10-year period for destruction set forth in paragraph 8, it shall destroy chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 as soon as possible. The order of destruction and procedures for stringent verification for such a State Party shall be determined by the Executive Council.
    11. Each State Party, during the destruction of chemical weapons production facilities, shall assign the highest priority to ensuring the safety of people and to protecting the environment. Each State Party shall destroy chemical weapons production facilities in accordance with its national standards for safety and emissions.
    12. Chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 may be temporarily converted for destruction of chemical weapons in accordance with Part V, paragraphs 18 to 25, of the Verification Annex. Such a converted facility must be destroyed as soon as it is no longer in use for destruction of chemical weapons but, in any case, not later than 10 years after entry into force of this Convention.
    13. A State Party may request, in exceptional cases of compelling need, permission to use a chemical weapons production facility specified in paragraph 1 for purposes not prohibited under this Convention. Upon the recommendation of the Executive Council, the Conference of the States Parties shall decide whether or not to approve the request and shall establish the conditions upon which approval is contingent in accordance with Part V, Section D, of the Verification Annex.
    14. The chemical weapons production facility shall be converted in such a manner that the converted facility is not more capable of being reconverted into a chemical weapons production facility than any other facility used for industrial, agricultural, research, medical, pharmaceutical or other peaceful purposes not involving chemicals listed in Schedule 1.
    15. All converted facilities shall be subject to systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments in accordance with Part V, Section D, of the Verification Annex.
    16. In carrying out verification activities pursuant to this Article and Part V of the Verification Annex, the Organization shall consider measures to avoid unnecessary duplication of bilateral or multilateral agreements on verification of chemical weapons production facilities and their destruction among States Parties.
    To this end, the Executive Council shall decide to limit the verification to measures complementary to those undertaken pursuant to such a bilateral or multilateral agreement, if it considers that:
    (a) Verification provisions of such an agreement are consistent with the verification provisions of this Article and Part V of the Verification Annex;
    (b) Implementation of the agreement provides for sufficient assurance of compliance with the relevant provisions of this Convention; and
    (c) Parties to the bilateral or multilateral agreement keep the Organization fully informed about their verification activities.
    17. If the Executive Council takes a decision pursuant to paragraph 16, the Organization shall have the right to monitor the implementation of the bilateral or multilateral agreement.
    18. Nothing in paragraphs 16 and 17 shall affect the obligation of a State Party to make declarations pursuant to Article III, this Article and Part V of the Verification Annex.
    19. Each State Party shall meet the costs of destruction of chemical weapons production facilities it is obliged to destroy. It shall also meet the costs of verification under this Article unless the Executive Council decides otherwise. If the Executive Council decides to limit verification measures of the Organization pursuant to paragraph 16, the costs of complementary verification and monitoring by the Organization shall be paid in accordance with the United Nations scale of assessment, as specified in Article VIII, paragraph 7.
Article VI
Activities not prohibited under this convention
    1. Each State Party has the right, subject to the provisions of this Convention, to develop, produce, otherwise acquire, retain, transfer and use toxic chemicals and their precursors for purposes not prohibited under this Convention.
    2. Each State Party shall adopt the necessary measures to ensure that toxic chemicals and their precursors are only developed, produced, otherwise acquired, retained, transferred, or used within its territory or in any other place under its jurisdiction or control for purposes not prohibited under this Convention. To this end, and in order to verify that activities are in accordance with obligations under this Convention, each State Party shall subject toxic chemicals and their precursors listed in Schedules 1, 2 and 3 of the Annex on Chemicals, facilities related to such chemicals, and other facilities as specified in the Verification Annex, that are located on its territory or in any other place under its jurisdiction or control, to verification measures as provided in the Verification Annex.
    3. Each State Party shall subject chemicals listed in Schedule 1 (hereinafter referred to as “Schedule 1 chemicals”) to the prohibitions on production, acquisition, retention, transfer and use as specified in Part VI of the Verification Annex. It shall subject Schedule 1 chemicals and facilities specified in Part VI of the Verification Annex to systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments in accordance with that Part of the Verification Annex.
    4. Each State Party shall subject chemicals listed in Schedule 2 (hereinafter referred to as “Schedule 2 chemicals”) and facilities specified in Part VII of the Verification Annex to data monitoring and on-site verification in accordance with that Part of the Verification Annex.
    5. Each State Party shall subject chemicals listed in Schedule 3 (hereinafter referred to as “Schedule 3 chemicals”) and facilities specified in Part VIII of the Verification Annex to data monitoring and on-site verification in accordance with that Part of the Verification Annex.
    6. Each State Party shall subject facilities specified in Part IX of the Verification Annex to data monitoring and eventual on-site verification in accordance with that Part of the Verification Annex unless decided otherwise by the Conference of the States Parties pursuant to Part IX, paragraph 22, of the Verification Annex.
    7. Not later than 30 days after this Convention enters into force for it, each State Party shall make an initial declaration on relevant chemicals and facilities in accordance with the Verification Annex.
    8. Each State Party shall make annual declarations regarding the relevant chemicals and facilities in accordance with the Verification Annex.
    9. For the purpose of on-site verification, each State Party shall grant to the inspectors access to facilities as required in the Verification Annex.
    10. In conducting verification activities, the Technical Secretariat shall avoid undue intrusion into the State Party’s chemical activities for purposes not prohibited under this Convention and, in particular, abide by the provisions set forth in the Annex on the Protection of Confidential Information (hereinafter referred to as “Confidentiality Annex”).
    11. The provisions of this Article shall be implemented in a manner which avoids hampering the economic or technological development of States Parties, and international co-operation in the field of chemical activities for purposes not prohibited under this Convention including the international exchange of scientific and technical information and chemicals and equipment for the production, processing or use of chemicals for purposes not prohibited under this Convention.
Article VII
National implimentation measures
    General undertakings
    1. Each State Party shall, in accordance with its constitutional processes, adopt the necessary measures to implement its obligations under this Convention. In particular, it shall:
    (a) Prohibit natural and legal persons anywhere on its territory or in any other place under its jurisdiction as recognized by international law from undertaking any activity prohibited to a State Party under this Convention, including enacting penal legislation with respect to such activity;
    (b) Not permit in any place under its control any activity prohibited to a State Party under this Convention; and
    (c) Extend its penal legislation enacted under subparagraph (a) to any activity prohibited to a State Party under this Convention undertaken anywhere by natural persons, possessing its nationality, in conformity with international law.
    2. Each State Party shall co-operate with other States Parties and afford the appropriate form of legal assistance to facilitate the implementation of the obligations under paragraph 1.
    3. Each State Party, during the implementation of its obligations under this Convention, shall assign the highest priority to ensuring the safety of people and to protecting the environment, and shall co-operate as appropriate with other State Parties in this regard.
    Relations between the State Party and the Organization
    4. In order to fulfil its obligations under this Convention, each State Party shall designate or establish a National Authority to serve as the national focal point for effective liaison with the Organization and other States Parties. Each State Party shall notify the Organization of its National Authority at the time that this Convention enters into force for it.
    5. Each State Party shall inform the Organization of the legislative and administrative measures taken to implement this Convention.
    6. Each State Party shall treat as confidential and afford special handling to information and data that it receives in confidence from the Organization in connection with the implementation of this Convention. It shall treat such information and data exclusively in connection with its rights and obligations under this Convention and in accordance with the provisions set forth in the Confidentiality Annex.
    7. Each State Party undertakes to co-operate with the Organization in the exercise of all its functions and in particular to provide assistance to the Technical Secretariat.
Article VIII
The organization
    A. GENERAL PROVISIONS
    1. The States Parties to this Convention hereby establish the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to achieve the object and purpose of this Convention, to ensure the implementation of its provisions, including those for international verification of compliance with it, and to provide a forum for consultation and co-operation among States Parties.
    2. All States Parties to this Convention shall be members of the Organization. A State Party shall not be deprived of its membership in the Organization.
    3. The seat of the Headquarters of the Organization shall be The Hague, Kingdom of the Netherlands.
    4. There are hereby established as the organs of the Organization: the Conference of the States Parties, the Executive Council, and the Technical Secretariat.
    5. The Organization shall conduct its verification activities provided for under this Convention in the least intrusive manner possible consistent with the timely and efficient accomplishment of their objectives. It shall request only the information and data necessary to fulfil its responsibilities under this Convention. It shall take every precaution to protect the confidentiality of information on civil and military activities and facilities coming to its knowledge in the implementation of this Convention and, in particular, shall abide by the provisions set forth in the Confidentiality Annex.
    6. In undertaking its verification activities the Organization shall consider measures to make use of advances in science and technology.
    7. The costs of the Organization’s activities shall be paid by States Parties in accordance with the United Nations scale of assessment adjusted to take into account differences in membership between the United Nations and this Organization, and subject to the provisions of Articles IV and V. Financial contributions of States Parties to the Preparatory Commission shall be deducted in an appropriate way from their contributions to the regular budget. The budget of the Organization shall comprise two separate chapters, one relating to administrative and other costs, and one relating to verification costs.
    8. A member of the Organization which is in arrears in the payment of its financial contribution to the Organization shall have no vote in the Organization if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contribution due from it for the preceding two full years. The Conference of the States Parties may, nevertheless, permit such a member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the member.
    B. THE CONFERENCE OF THE STATES PARTIES
    Composition, procedures and decision-making
    9. The Conference of the States Parties (hereinafter referred to as “the Conference”) shall be composed of all members of this Organization. Each member shall have one representative in the Conference, who may be accompanied by alternates and advisers.
    10. The first session of the Conference shall be convened by the depositary not later than 30 days after the entry into force of this Convention.
    11. The Conference shall meet in regular sessions which shall be held annually unless it decides otherwise.
    12. Special sessions of the Conference shall be convened:
    (a) When decided by the Conference;
    (b) When requested by the Executive Council;
    (c) When requested by any member and supported by one third of the members; or
    (d) In accordance with paragraph 22 to undertake reviews of the operation of this Convention.
    Except in the case of subparagraph (d), the special session shall be convened not later than 30 days after receipt of the request by the Director-General of the Technical Secretariat, unless specified otherwise in the request.
    13. The Conference shall also be convened in the form of an Amendment Conference in accordance with Article XV, paragraph 2.
    14. Sessions of the Conference shall take place at the seat of the Organization unless the Conference decides otherwise.
    15. The Conference shall adopt its rules of procedure. At the beginning of each regular session, it shall elect its Chairman and such other officers as may be required. They shall hold office until a new Chairman and other officers are elected at the next regular session.
    16. A majority of the members of the Organization shall constitute a quorum for the Conference.
    17. Each member of the Organization shall have one vote in the Conference.
    18. The Conference shall take decisions on questions of procedure by a simple majority of the members present and voting. Decisions on matters of substance should be taken as far as possible by consensus. If consensus is not attainable when an issue comes up for decision, the Chairman shall defer any vote for 24 hours and during this period of deferment shall make every effort to facilitate achievement of consensus, and shall report to the Conference before the end of this period. If consensus is not possible at the end of 24 hours, the Conference shall take the decision by a two-thirds majority of members present and voting unless specified otherwise in this Convention. When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated as a matter of substance unless otherwise decided by the Conference by the majority required for decisions on matters of substance.
    Powers and functions
    19. The Conference shall be the principal organ of the Organization. It shall consider any questions, matters or issues within the scope of this Convention, including those relating to the powers and functions of the Executive Council and the Technical Secretariat. It may make recommendations and take decisions on any questions, matters or issues related to this Convention raised by a State Party or brought to its attention by the Executive Council.
    20. The Conference shall oversee the implementation of this Convention, and act in order to promote its object and purpose. The Conference shall review compliance with this Convention. It shall also oversee the activities of the Executive Council and the Technical Secretariat and may issue guidelines in accordance with this Convention to either of them in the exercise of their functions.
    21. The Conference shall:
    (a) Consider and adopt at its regular sessions the report, programme and budget of the Organization, submitted by the Executive Council, as well as consider other reports;
    (b) Decide on the scale of financial contributions to be paid by States Parties in accordance with paragraph 7;
    (c) Elect the members of the Executive Council;
    (d) Appoint the Director-General of the Technical Secretariat (hereinafter referred to as “the Director-General”);
    (e) Approve the rules of procedure of the Executive Council submitted by the latter;
    (f) Establish such subsidiary organs as it finds necessary for the exercise of its functions in accordance with this Convention;
    (g) Foster international co-operation for peaceful purposes in the field of chemical activities;
    (h) Review scientific and technological developments that could affect the operation of this Convention and, in this context, direct the Director-General to establish a Scientific Advisory Board to enable him, in the performance of his functions, to render specialized advice in areas of science and technology relevant to this Convention, to the Conference, the Executive Council or States Parties. The Scientific Advisory Board shall be composed of independent experts appointed in accordance with terms of reference adopted by the Conference;
    (i) Consider and approve at its first session any draft agreements, provisions and guidelines developed by the Preparatory Commission;
    (j) Establish at its first session the voluntary fund for assistance in accordance with Article X;
    (k) Take the necessary measures to ensure compliance with this Convention and to redress and remedy any situation which contravenes the provisions of this Convention, in accordance with Article XII.
    22. The Conference shall not later than one year after the expiry of the fifth and the tenth year after the entry into force of this Convention, and at such other times within that time period as may be decided upon, convene in special sessions to undertake reviews of the operation of this Convention. Such reviews shall take into account any relevant scientific and technological developments. At intervals of five years thereafter, unless otherwise decided upon, further sessions of the Conference shall be convened with the same objective.
    C. THE EXECUTIVE COUNCIL
    Composition, procedure and decision-making
    23. The Executive Council shall consist of 41 members. Each State Party shall have the right, in accordance with the principle of rotation, to serve on the Executive Council. The members of the Executive Council shall be elected by the Conference for a term of two years. In order to ensure the effective functioning of this Convention, due regard being specially paid to equitable geographical distribution, to the importance of chemical industry, as well as to political and security interests, the Executive Council shall be composed as follows:
    (a) Nine States Parties from Africa to be designated by States Parties located in this region. As a basis for this designation it is understood that, out of these nine States Parties, three members shall, as a rule, be the States Parties with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating these three members;
    (b) Nine States Parties from Asia to be designated by States Parties located in this region. As a basis for this designation it is understood that, out of these nine States Parties, four members shall, as a rule, be the States Parties with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating these four members;
    (c) Five States Parties from Eastern Europe to be designated by States Parties located in this region. As a basis for this designation it is understood that, out of these five States Parties, one member shall, as a rule, be the State Party with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating this one member;
    (d) Seven States Parties from Latin America and the Caribbean to be designated by States Parties located in this region. As a basis for this designation it is understood that, out of these seven States Parties, three members shall, as a rule, be the States Parties with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating these three members;
    (e) Ten States Parties from among Western European and other States to be designated by States Parties located in this region. As a basis for this designation it is understood that, out of these 10 States Parties, 5 members shall, as a rule, be the States Parties with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating these five members;
    (f) One further State Party to be designated consecutively by States Parties located in the regions of Asia and Latin America and the Caribbean. As a basis for this designation it is understood that this State Party shall be a rotating member from these regions.
    24. For the first election of the Executive Council 20 members shall be elected for a term of one year, due regard being paid to the established numerical proportions as described in paragraph 23.
    25. After the full implementation of Articles IV and V the Conference may, upon the request of a majority of the members of the Executive Council, review the composition of the Executive Council taking into account developments related to the principles specified in paragraph 23 that are governing its composition.
    26. The Executive Council shall elaborate its rules of procedure and submit them to the Conference for approval.
    27. The Executive Council shall elect its Chairman from among its members.
    28. The Executive Council shall meet for regular sessions. Between regular sessions it shall meet as often as may be required for the fulfilment of its powers and functions.
    29. Each member of the Executive Council shall have one vote. Unless otherwise specified in this Convention, the Executive Council shall take decisions on matters of substance by a two-thirds majority of all its members. The Executive Council shall take decisions on questions of procedure by a simple majority of all its members. When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated as a matter of substance unless otherwise decided by the Executive Council by the majority required for decisions on matters of substance.
    Powers and functions
    30. The Executive Council shall be the executive organ of the Organization. It shall be responsible to the Conference. The Executive Council shall carry out the powers and functions entrusted to it under this Convention, as well as those functions delegated to it by the Conference. In so doing, it shall act in conformity with the recommendations, decisions and guidelines of the Conference and assure their proper and continuous implementation.
    31. The Executive Council shall promote the effective implementation of, and compliance with, this Convention. It shall supervise the activities of the Technical Secretariat, co-operate with the National Authority of each State Party and facilitate consultations and co-operation among States Parties at their request.
    32. The Executive Council shall:
    (a) Consider and submit to the Conference the draft programme and budget of the Organization;
    (b) Consider and submit to the Conference the draft report of the Organization on the implementation of this Convention, the report on the performance of its own activities and such special reports as it deems necessary or which the Conference may request;
    (c) Make arrangements for the sessions of the Conference including the preparation of the draft agenda.
    33. The Executive Council may request the convening of a special session of the Conference.
    34. The Executive Council shall:
    (a) Conclude agreements or arrangements with States and international organizations on behalf of the Organization, subject to prior approval by the Conference;
    (b) Conclude agreements with States Parties on behalf of the Organization in connection with Article X and supervise the voluntary fund referred to in Article X;
    (c) Approve agreements or arrangements relating to the implementation of verification activities, negotiated by the Technical Secretariat with States Parties.
    35. The Executive Council shall consider any issue or matter within its competence affecting this Convention and its implementation, including concerns regarding compliance, and cases of non-compliance, and, as appropriate, inform States Parties and bring the issue or matter to the attention of the Conference.
    36. In its consideration of doubts or concerns regarding compliance and cases of non-compliance, including, inter alia, abuse of the rights provided for under this Convention, the Executive Council shall consult with the States Parties involved and, as appropriate, request the State Party to take measures to redress the situation within a specified time. To the extent that the Executive Council considers further action to be necessary, it shall take, inter alia, one or more of the following measures:
    (a) Inform all States Parties of the issue or matter;
    (b) Bring the issue or matter to the attention of the Conference;
    (c) Make recommendations to the Conference regarding measures to redress the situation and to ensure compliance.
    The Executive Council shall, in cases of particular gravity and urgency, bring the issue or matter, including relevant information and conclusions, directly to the attention of the United Nations General Assembly and the United Nations Security Council. It shall at the same time inform all States Parties of this step.
    D. THE TECHNICAL SECRETARIAT
    37. The Technical Secretariat shall assist the Conference and the Executive Council in the performance of their functions. The Technical Secretariat shall carry out the verification measures provided for in this Convention. It shall carry out the other functions entrusted to it under this Convention as well as those functions delegated to it by the Conference and the Executive Council.
    38. The Technical Secretariat shall:
    (a) Prepare and submit to the Executive Council the draft programme and budget of the Organization;
    (b) Prepare and submit to the Executive Council the draft report of the Organization on the implementation of this Convention and such other reports as the Conference or the Executive Council may request;
    (c) Provide administrative and technical support to the Conference, the Executive Council and subsidiary organs;
    (d) Address and receive communications on behalf of the Organization to and from States Parties on matters pertaining to the implementation of this Convention;
    (e) Provide technical assistance and technical evaluation to States Parties in the implementation of the provisions of this Convention, including evaluation of scheduled and unscheduled chemicals.
    39. The Technical Secretariat shall:
    (a) Negotiate agreements or arrangements relating to the implementation of verification activities with States Parties, subject to approval by the Executive Council;
    (b) Not later than 180 days after entry into force of this Convention, coordinate the establishment and maintenance of permanent stockpiles of emergency and humanitarian assistance by States Parties in accordance with Article X, paragraphs 7 (b) and (c). The Technical Secretariat may inspect the items maintained for serviceability. Lists of items to be stockpiled shall be considered and approved by the Conference pursuant to paragraph 21(i) above;
    (c) Administer the voluntary fund referred to in Article X, compile declarations made by the States Parties and register, when requested, bilateral agreements concluded between States Parties or between a State Party and the Organization for the purposes of Article X.
    40. The Technical Secretariat shall inform the Executive Council of any problem that has arisen with regard to the discharge of its functions, including doubts, ambiguities or uncertainties about compliance with this Convention that have come to its notice in the performance of its verification activities and that it has been unable to resolve or clarify through its consultations with the State Party concerned.
    41. The Technical Secretariat shall comprise a Director-General, who shall be its head and chief administrative officer, inspectors and such scientific, technical and other personnel as may be required.
    42. The Inspectorate shall be a unit of the Technical Secretariat and shall act under the supervision of the Director-General.
    43. The Director-General shall be appointed by the Conference upon the recommendation of the Executive Council for a term of four years, renewable for one further term, but not thereafter.
    44. The Director-General shall be responsible to the Conference and the Executive Council for the appointment of the staff and the organization and functioning of the Technical Secretariat. The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity. Only citizens of States Parties shall serve as the Director-General, as inspectors or as other members of the professional and clerical staff. Due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible. Recruitment shall be guided by the principle that the staff shall be kept to a minimum necessary for the proper discharge of the responsibilities of the Technical Secretariat.
    45. The Director-General shall be responsible for the organization and functioning of the Scientific Advisory Board referred to in paragraph 21 (h). The Director-General shall, in consultation with States Parties, appoint members of the Scientific Advisory Board, who shall serve in their individual capacity. The members of the Board shall be appointed on the basis of their expertise in the particular scientific fields relevant to the implementation of this Convention. The Director-General may also, as appropriate, in consultation with members of the Board, establish temporary working groups of scientific experts to provide recommendations on specific issues. In regard to the above, States Parties may submit lists of experts to the Director-General.
    46. In the performance of their duties, the Director-General, the inspectors and the other members of the staff shall not seek or receive instructions from any Government or from any other source external to the Organization. They shall refrain from any action that might reflect on their positions as international officers responsible only to the Conference and the Executive Council.
    47. Each State Party shall respect the exclusively international character of the responsibilities of the Director-General, the inspectors and the other members of the staff and not seek to influence them in the discharge of their responsibilities.
    E. PRIVILEGES AND IMMUNITIES
    48 The Organization shall enjoy on the territory and in any other place under the jurisdiction or control of a State Party such legal capacity and such privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions.
    49. Delegates of States Parties, together with their alternates and advisers, representatives appointed to the Executive Council together with their alternates and advisers, the Director-General and the staff of the Organization shall enjoy such privileges and immunities as are necessary in the independent exercise of their functions in connection with the Organization.
    50. The legal capacity, privileges, and immunities referred to in this Article shall be defined in agreements between the Organization and the States Parties as well as in an agreement between the Organization and the State in which the headquarters of the Organization is seated. These agreements shall be considered and approved by the Conference pursuant to paragraph 21 (i).
    51. Notwithstanding paragraphs 48 and 49, the privileges and immunities enjoyed by the Director-General and the staff of the Technical Secretariat during the conduct of verification activities shall be those set forth in Part II, Section B, of the Verification Annex.
Article IX
Consultation, co-operation and fact-finding
    1. States Parties shall consult and co-operate, directly among themselves, or through the Organization or other appropriate international procedures, including procedures within the framework of the United Nations and in accordance with its Charter, on any matter which may be raised relating to the object and purpose, or the implementation of the provisions, of this Convention.
    2. Without prejudice to the right of any State Party to request a challenge inspection, States Parties should, whenever possible, first make every effort to clarify and resolve, through exchange of information and consultations among themselves, any matter which may cause doubt about compliance with this Convention, or which gives rise to concerns about a related matter which may be considered ambiguous. A State Party which receives a request from another State Party for clarification of any matter which the requesting State Party believes causes such a doubt or concern shall provide the requesting State Party as soon as possible, but in any case not later than 10 days after the request, with information sufficient to answer the doubt or concern raised along with an explanation of how the information provided resolves the matter. Nothing in this Convention shall affect the right of any two or more States Parties to arrange by mutual consent for inspections or any other procedures among themselves to clarify and resolve any matter which may cause doubt about compliance or gives rise to a concern about a related matter which may be considered ambiguous. Such arrangements shall not affect the rights and obligations of any State Party under other provisions of this Convention.
    Procedure for requesting clarification
    3. A State Party shall have the right to request the Executive Council to assist in clarifying any situation which may be considered ambiguous or which gives rise to a concern about the possible non-compliance of another State Party with this Convention. The Executive Council shall provide appropriate information in its possession relevant to such a concern.
    4. A State Party shall have the right to request the Executive Council to obtain clarification from another State Party on any situation which may be considered ambiguous or which gives rise to a concern about its possible non-compliance with this Convention. In such a case, the following shall apply:
    (a) The Executive Council shall forward the request for clarification to the State Party concerned through the Director-General not later than 24 hours after its receipt;
    (b) The requested State Party shall provide the clarification to the Executive Council as soon as possible, but in any case not later than 10 days after the receipt of the request;
    (c) The Executive Council shall take note of the clarification and forward it to the requesting State Party not later than 24 hours after its receipt;
    (d) If the requesting State Party deems the clarification to be inadequate, it shall have the right to request the Executive Council to obtain from the requested State Party further clarification;
    (e) For the purpose of obtaining further clarification requested under subparagraph (d), the Executive Council may call on the Director-General to establish a group of experts from the Technical Secretariat, or if appropriate staff are not available in the Technical Secretariat, from elsewhere, to examine all available information and data relevant to the situation causing the concern. The group of experts shall submit a factual report to the Executive Council on its findings;
    (f) If the requesting State Party considers the clarification obtained under subparagraphs (d) and (e) to be unsatisfactory, it shall have the right to request a special session of the Executive Council in which States Parties involved that are not members of the Executive Council shall be entitled to take part. In such a special session, the Executive Council shall consider the matter and may recommend any measure it deems appropriate to resolve the situation.
    5. A State Party shall also have the right to request the Executive Council to clarify any situation which has been considered ambiguous or has given rise to a concern about its possible non-compliance with this Convention. The Executive Council shall respond by providing such assistance as appropriate.
    6. The Executive Council shall inform the States Parties about any request for clarification provided in this Article.
    7. If the doubt or concern of a State Party about a possible non-compliance has not been resolved within 60 days after the submission of the request for clarification to the Executive Council, or it believes its doubts warrant urgent consideration, notwithstanding its right to request a challenge inspection, it may request a special session of the Conference in accordance with Article VIII, paragraph 12 (c). At such a special session, the Conference shall consider the matter and may recommend any measure it deems appropriate to resolve the situation.
    Procedures for challenge inspections
    8. Each State Party has the right to request an on-site challenge inspection of any facility or location in the territory or in any other place under the jurisdiction or control of any other State Party for the sole purpose of clarifying and resolving any questions concerning possible non-compliance with the provisions of this Convention, and to have this inspection conducted anywhere without delay by an inspection team designated by the Director-General and in accordance with the Verification Annex.
    9. Each State Party is under the obligation to keep the inspection request within the scope of this Convention and to provide in the inspection request all appropriate information on the basis of which a concern has arisen regarding possible non-compliance with this Convention as specified in the Verification Annex. Each State Party shall refrain from unfounded inspection requests, care being taken to avoid abuse. The challenge inspection shall be carried out for the sole purpose of determining facts relating to the possible non-compliance.
    10. For the purpose of verifying compliance with the provisions of this Convention, each State Party shall permit the Technical Secretariat to conduct the on-site challenge inspection pursuant to paragraph 8.
    11. Pursuant to a request for a challenge inspection of a facility or location, and in accordance with the procedures provided for in the Verification Annex, the inspected State Party shall have.
    (a) The right and the obligation to make every reasonable effort to demonstrate its compliance with this Convention and, to this end, to enable the inspection team to fulfil its mandate;
    (b) The obligation to provide access within the requested site for the sole purpose of establishing facts relevant to the concern regarding possible non-compliance; and
    (c) The right to take measures to protect sensitive installations, and to prevent disclosure of confidential information and data, not related to this Convention.
    12. With regard to an observer, the following shall apply:
    (a) The requesting State Party may, subject to the agreement of the inspected State Party, send a representative who may be a national either of the requesting State Party or of a third State Party, to observe the conduct of the challenge inspection.
    (b) The inspected State Party shall then grant access to the observer in accordance with the Verification Annex.
    (c) The inspected State Party shall, as a rule, accept the proposed observer, but if the inspected State Party exercises a refusal, that fact shall be recorded in the final report.
    13. The requesting State Party shall present an inspection request for an on-site challenge inspection to the Executive Council and at the same time to the Director-General for immediate processing.
    14. The Director-General shall immediately ascertain that the inspection request meets the requirements specified in Part X, paragraph 4, of the Verification Annex, and, if necessary, assist the requesting State Party in filing the inspection request accordingly. When the inspection request fulfils the requirements, preparations for the challenge inspection shall begin.
    15. The Director-General shall transmit the inspection request to the inspected State Party not less than 12 hours before the planned arrival of the inspection team at the point of entry.
    16. After having received the inspection request, the Executive Council shall take cognizance of the Director-General’s actions on the request and shall keep the case under its consideration throughout the inspection procedure.
    17. However, its deliberations shall not delay the inspection process. 17. The Executive Council may, not later than 12 hours after having received the inspection request, decide by a three-quarter majority of all its members against carrying out the challenge inspection, if it considers the inspection request to be frivolous, abusive or clearly beyond the scope of this Convention as described in paragraph 8. Neither the requesting nor the inspected State Party shall participate in such a decision. If the Executive Council decides against the challenge inspection, preparations shall be stopped, no further action on the inspection request shall be taken, and the States Parties concerned shall be informed accordingly.
    18. The Director-General shall issue an inspection mandate for the conduct of the challenge inspection. The inspection mandate shall be the inspection request referred to in paragraphs 8 and 9 put into operational terms, and shall conform with the inspection request.
    19. The challenge inspection shall be conducted in accordance with Part X or, in the case of alleged use, in accordance with Part XI of the Verification Annex. The inspection team shall be guided by the principle of conducting the challenge inspection in the least intrusive manner possible, consistent with the effective and timely accomplishment of its mission.
    20. The inspected State Party shall assist the inspection team throughout the challenge inspection and facilitate its task. If the inspected State Party proposes, pursuant to Part X, Section C, of the Verification Annex, arrangements to demonstrate compliance with this Convention, alternative to full and comprehensive access, it shall make every reasonable effort, through consultations with the inspection team, to reach agreement on the modalities for establishing the facts with the aim of demonstrating its compliance.
    21. The final report shall contain the factual findings as well as an assessment by the inspection team of the degree and nature of access and co-operation granted for the satisfactory implementation of the challenge inspection. The Director-General shall promptly transmit the final report of the inspection team to the requesting State Party, to the inspected State Party, to the Executive Council and to all other States Parties. The Director-General shall further transmit promptly to the Executive Council the assessments of the requesting and of the inspected States Parties, as well as the views of other States Parties which may be conveyed to the Director-General for that purpose, and then provide them to all States Parties.
    22. The Executive Council shall, in accordance with its powers and functions, review the final report of the inspection team as soon as it is presented, and address any concerns as to:
    (a) Whether any non-compliance has occurred;
    (b) Whether the request had been within the scope of this Convention; and
    (c) Whether the right to request a challenge inspection had been abused.
    23. If the Executive Council reaches the conclusion, in keeping with its powers and functions, that further action may be necessary with regard to paragraph 22, it shall take the appropriate measures to redress the situation and to ensure compliance with this Convention, including specific recommendations to the Conference. In the case of abuse, the Executive Council shall examine whether the requesting State Party should bear any of the financial implications of the challenge inspection.
    24. The requesting State Party and the inspected State Party shall have the right to participate in the review process. The Executive Council shall inform the States Parties and the next session of the Conference of the outcome of the process.
    25. If the Executive Council has made specific recommendations to the Conference, the Conference shall consider action in accordance with Article XII.
Article X
Assistance and protection against chemical weapons
    1. For the purposes of this Article, “Assistance” means the coordination and delivery to States Parties of protection against chemical weapons, including, inter alia, the following: detection equipment and alarm systems; protective equipment; decontamination equipment and decontaminants; medical antidotes and treatments; and advice on any of these protective measures.
    2. Nothing in this Convention shall be interpreted as impeding the right of any State Party to conduct research into, develop, produce, acquire, transfer or use means of protection against chemical weapons, for purposes not prohibited under this Convention.
    3. Each State Party undertakes to facilitate, and shall have the right to participate in, the fullest possible exchange of equipment, material and scientific and technological information concerning means of protection against chemical weapons.
    4. For the purposes of increasing the transparency of national programmes related to protective purposes, each State Party shall provide annually to the Technical Secretariat information on its programme, in accordance with procedures to be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (i).
    5. The Technical Secretariat shall establish, not later than 180 days after entry into force of this Convention and maintain, for the use of any requesting State Party, a data bank containing freely available information concerning various means of protection against chemical weapons as well as such information as may be provided by States Parties.
    The Technical Secretariat shall also, within the resources available to it, and at the request of a State Party, provide expert advice and assist the State Party in identifying how its programmes for the development and improvement of a protective capacity against chemical weapons could be implemented.
    6. Nothing in this Convention shall be interpreted as impeding the right of States Parties to request and provide assistance bilaterally and to conclude individual agreements with other States Parties concerning the emergency procurement of assistance.
    7. Each State Party undertakes to provide assistance through the Organization and to this end to elect to take one or more of the following measures:
    (a) To contribute to the voluntary fund for assistance to be established by the Conference at its first session;
    (b) To conclude, if possible not later than 180 days after this Convention enters into force for it, agreements with the Organization concerning the procurement, upon demand, of assistance;
    (c) To declare, not later than 180 days after this Convention enters into force for it, the kind of assistance it might provide in response to an appeal by the Organization. If, however, a State Party subsequently is unable to provide the assistance envisaged in its declaration, it is still under the obligation to provide assistance in accordance with this paragraph.
    8. Each State Party has the right to request and, subject to the procedures set forth in paragraphs 9, 10 and 11, to receive assistance and protection against the use or threat of use of chemical weapons if it considers that:
    (a) Chemical weapons have been used against it;
    (b) Riot control agents have been used against it as a method of warfare; or
    (c) It is threatened by actions or activities of any State that are prohibited for States Parties by Article I.
    9. The request, substantiated by relevant information, shall be submitted to the Director-General, who shall transmit it immediately to the Executive Council and to all States Parties. The Director-General shall immediately forward the request to States Parties which have volunteered, in accordance with paragraphs 7 (b) and (c), to dispatch emergency assistance in case of use of chemical weapons or use of riot control agents as a method of warfare, or humanitarian assistance in case of serious threat of use of chemical weapons or serious threat of use of riot control agents as a method of warfare to the State Party concerned not later than 12 hours after receipt of the request. The Director-General shall initiate, not later than 24 hours after receipt of the request, an investigation in order to provide foundation for further action. He shall complete the investigation within 72 hours and forward a report to the Executive Council. If additional time is required for completion of the investigation, an interim report shall be submitted within the same time-frame. The additional time required for investigation shall not exceed 72 hours. It may, however, be further extended by similar periods. Reports at the end of each additional period shall be submitted to the Executive Council. The investigation shall, as appropriate and in conformity with the request and the information accompanying the request, establish relevant facts related to the request as well as the type and scope of supplementary assistance and protection needed.
    10. The Executive Council shall meet not later than 24 hours after receiving an investigation report to consider the situation and shall take a decision by simple majority within the following 24 hours on whether to instruct the Technical Secretariat to provide supplementary assistance.
    The Technical Secretariat shall immediately transmit to all States Parties and relevant international organizations the investigation report and the decision taken by the Executive Council. When so decided by the Executive Council, the Director-General shall provide assistance immediately. For this purpose, the Director-General may co-operate with the requesting State Party, other States Parties and relevant international organizations. The States Parties shall make the fullest possible efforts to provide assistance.
    11. If the information available from the ongoing investigation or other reliable sources would give sufficient proof that there are victims of use of chemical weapons and immediate action is indispensable, the Director-General shall notify all States Parties and shall take emergency measures of assistance, using the resources the Conference has placed at his disposal for such contingencies. The Director-General shall keep the Executive Council informed of actions undertaken pursuant to this paragraph.
Article XI
Economic and technological development
    1. The provisions of this Convention shall be implemented in a manner which avoids hampering the economic or technological development of States Parties, and international co-operation in the field of chemical activities for purposes not prohibited under this Convention including the international exchange of scientific and technical information and chemicals and equipment for the production, processing or use of chemicals for purposes not prohibited under this Convention.
    2. Subject to the provisions of this Convention and without prejudice to the principles and applicable rules of international law, the States Parties shall:
    (a) Have the right, individually or collectively, to conduct research with, to develop, produce, acquire, retain, transfer, and use chemicals;
    (b) Undertake to facilitate, and have the right to participate in, the fullest possible exchange of chemicals, equipment and scientific and technical information relating to the development and application of chemistry for purposes not prohibited under this Convention;
    (c) Not maintain among themselves any restrictions, including those in any international agreements, incompatible with the obligations undertaken under this Convention, which would restrict or impede trade and the development and promotion of scientific and technological knowledge in the field of chemistry for industrial, agricultural, research, medical, pharmaceutical or other peaceful purposes;
    (d) Not use this Convention as grounds for applying any measures other than those provided for, or permitted, under this Convention nor use any other international agreement for pursuing an objective inconsistent with this Convention;
    (e) Undertake to review their existing national regulations in the field of trade in chemicals in order to render them consistent with the object and purpose of this Convention.
Articolul XII
Measures to redress a situation and to ensure
compliance, including sanction

    1. The Conference shall take the necessary measures, as set forth in paragraphs 2, 3 and 4, to ensure compliance with this Convention and to redress and remedy any situation which contravenes the provisions of this Convention. In considering action pursuant to this paragraph, the Conference shall take into account all information and recommendations on the issues submitted by the Executive Council.
    2. In cases where a State Party has been requested by the Executive Council to take measures to redress a situation raising problems with regard to its compliance, and where the State Party fails to fulfil the request within the specified time, the Conference may, inter alia, upon the recommendation of the Executive Council, restrict or suspend the State Party’s rights and privileges under this Convention until it undertakes the necessary action to conform with its obligations under this Convention.
    3. In cases where serious damage to the object and purpose of this Convention may result from activities prohibited under this Convention, in particular by Article I, the Conference may recommend collective measures to States Parties in conformity with international law.
    4. The Conference shall, in cases of particular gravity, bring the issue, including relevant information and conclusions, to the attention of the United Nations General Assembly and the United Nations Security Council.
Article XIII
Relation to other international agreements
    Nothing in this Convention shall be interpreted as in any way limiting or detracting from the obligations assumed by any State under the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, signed at Geneva on 17 June 1925, and under the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction, signed at London, Moscow and Washington on 10 April 1972.
Article XIV
Settlement of disputes
    1. Disputes that may arise concerning the application or the interpretation of this Convention shall be settled in accordance with the relevant provisions of this Convention and in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations.
    2. When a dispute arises between two or more States Parties, or between one or more States Parties and the Organization, relating to the interpretation or application of this Convention, the parties concerned shall consult together with a view to the expeditious settlement of the dispute by negotiation or by other peaceful means of the parties’ choice, including recourse to appropriate organs of this Convention and, by mutual consent, referral to the International Court of Justice in conformity with the Statute of the Court. The States Parties involved shall keep the Executive Council informed of actions being taken.
    3. The Executive Council may contribute to the settlement of a dispute by whatever means it deems appropriate, including offering its good offices, calling upon the States Parties to a dispute to start the settlement process of their choice and recommending a time-limit for any agreed procedure.
    4. The Conference shall consider questions related to disputes raised by States Parties or brought to its attention by the Executive Council. The Conference shall, as it finds necessary, establish or entrust organs with tasks related to the settlement of these disputes in conformity with Article VIII, paragraph 21 (f).
    5. The Conference and the Executive Council are separately empowered, subject to authorization from the General Assembly of the United Nations, to request the International Court of Justice to give an advisory opinion on any legal question arising within the scope of the activities of the Organization. An agreement between the Organization and the United Nations shall be concluded for this purpose in accordance with Article VIII, paragraph 34 (a).
    6. This Article is without prejudice to Article IX or to the provisions on measures to redress a situation and to ensure compliance, including sanctions.
Article XV
Amendments
    1. Any State Party may propose amendments to this Convention. Any State Party may also propose changes, as specified in paragraph 4, to the Annexes of this Convention. Proposals for amendments shall be subject to the procedures in paragraphs 2 and 3. Proposals for changes, as specified in paragraph 4, shall be subject to the procedures in paragraph 5.
    2. The text of a proposed amendment shall be submitted to the Director-General for circulation to all States Parties and to the Depositary. The proposed amendment shall be considered only by an Amendment Conference. Such an Amendment Conference shall be convened if one third or more of the States Parties notify the Director-General not later than 30 days after its circulation that they support further consideration of the proposal. The Amendment Conference shall be held immediately following a regular session of the Conference unless the requesting States Parties ask for an earlier meeting. In no case shall an Amendment Conference be held less than 60 days after the circulation of the proposed amendment.
    3. Amendments shall enter into force for all States Parties 30 days after deposit of the instruments of ratification or acceptance by all the States Parties referred to under subparagraph (b) below:
    (a) When adopted by the Amendment Conference by a positive vote of a majority of all States Parties with no State Party casting a negative vote; and
    (b) Ratified or accepted by all those States Parties casting a positive vote at the Amendment Conference.
    4. In order to ensure the viability and the effectiveness of this Convention, provisions in the Annexes shall be subject to changes in accordance with paragraph 5, if proposed changes are related only to matters of an administrative or technical nature. All changes to the Annex on Chemicals shall be made in accordance with paragraph 5. Sections A and C of the Confidentiality Annex, Part X of the Verification Annex, and those definitions in Part I of the Verification Annex which relate exclusively to challenge inspections, shall not be subject to changes in accordance with paragraph 5.
    5. Proposed changes referred to in paragraph 4 shall be made in accordance with the following procedures:
    (a) The text of the proposed changes shall be transmitted together with the necessary information to the Director-General. Additional information for the evaluation of the proposal may be provided by any State Party and the Director-General. The Director-General shall promptly communicate any such proposals and information to all States Parties, the Executive Council and the Depositary;
    (b) Not later than 60 days after its receipt, the Director-General shall evaluate the proposal to determine all its possible consequences for the provisions of this Convention and its implementation and shall communicate any such information to all States Parties and the Executive Council;
    (c) The Executive Council shall examine the proposal in the light of all information available to it, including whether the proposal fulfils the requirements of paragraph 4. Not later than 90 days after its receipt, the Executive Council shall notify its recommendation, with appropriate explanations, to all States Parties for consideration. States Parties shall acknowledge receipt within 10 days;
    (d) If the Executive Council recommends to all States Parties that the proposal be adopted, it shall be considered approved if no State Party objects to it within 90 days after receipt of the recommendation. If the Executive Council recommends that the proposal be rejected, it shall be considered rejected if no State Party objects to the rejection within 90 days after receipt of the recommendation;
    (e) If a recommendation of the Executive Council does not meet with the acceptance required under subparagraph (d), a decision on the proposal, including whether it fulfils the requirements of paragraph 4, shall be taken as a matter of substance by the Conference at its next session;
    (f) The Director-General shall notify all States Parties and the Depositary of any decision under this paragraph;
    (g) Changes approved under this procedure shall enter into force for all States Parties 180 days after the date of notification by the Director-General of their approval unless another time period is recommended by the Executive Council or decided by the Conference.
Article XVI
Duration and withdrawal
    1. This Convention shall be of unlimited duration.
    2. Each State Party shall, in exercising its national sovereignty, have the right to withdraw from this Convention if it decides that extraordinary events, related to the subject-matter of this Convention, have jeopardized the supreme interests of its country. It shall give notice of such withdrawal 90 days in advance to all other States Parties, the Executive Council, the Depositary and the United Nations Security Council. Such notice shall include a statement of the extraordinary events it regards as having jeopardized its supreme interests.
    3. The withdrawal of a State Party from this Convention shall not in any way affect the duty of States to continue fulfilling the obligations assumed under any relevant rules of international law, particularly the Geneva Protocol of 1925.
Article XVII
Status of the annexes
    The Annexes form an integral part of this Convention. Any reference to this Convention includes the Annexes.
Article XVIII
Signature
    This Convention shall be open for signature for all States before its entry into force.
Article XIX
Ratification
    This Convention shall be subject to ratification by States Signatories according to their respective constitutional processes.
Article XX
Accession
    Any State which does not sign this Convention before its entry into force may accede to it at any time thereafter.
Article XXI
Entry into force
    1. This Convention shall enter into force 180 days after the date of the deposit of the 65th instrument of ratification, but in no case earlier than two years after its opening for signature.
    2. For States whose instruments of ratification or accession are deposited subsequent to the entry into force of this Convention, it shall enter into force on the 30th day following the date of deposit of their instrument of ratification or accession.
Article XXII
Reservation
    The Articles of this Convention shall not be subject to reservations. The Annexes of this Convention shall not be subject to reservations incompatible with its object and purpose.
Article XXIII
Depositary
    The Secretary-General of the United Nations is hereby designated as the Depositary of this Convention and shall, inter alia:
    (a) Promptly inform all signatory and acceding States of the date of each signature, the date of deposit of each instrument of ratification or accession and the date of the entry into force of this Convention, and of the receipt of other notices;
    (b) Transmit duly certified copies of this Convention to the Governments of all signatory and acceding States; and
    (c) Register this Convention pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations.
Article XXIV
Authentic texts
    This Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
    IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized to that effect, have signed this Convention.
    Done at Paris on the thirteenth day of January, one thousand nine hundred and ninety-three.