AMAEIE/2015
ID intern unic:  357001
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ACORD Nr. 2015
din  31.03.2005

ÎNTRE  GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL

REGATULUI NORVEGIEI PRIVIND READMISIA PROPRIILOR

CETĂŢENI ŞI CETĂŢENILOR STATELOR TERŢE*

Publicat : 01.01.2009 în Tratate Internationale Nr. 41     art Nr : 454     Data intrarii in vigoare : 09.08.2006
    ______________
    *Semnat la Chişinău la 31 martie 2005.
    În vigoare din 9 august 2006.

    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Regatului Norvegiei, numite în continuare Părţi Contractante,
    dorind să dezvolte în continuare cooperarea între statele lor în vederea asigurării unei implementări mai bune a dispoziţiilor privind mişcarea persoanelor,
    fiind conştiente de necesitatea combaterii imigraţiei ilegale şi facilitării, pe baza reciprocităţii, a readmisiei persoanelor ilegal intrate sau aflate pe teritoriul statului uneia din Părţile Contractante,
    în conformitate cu tratatele şi convenţiile internaţionale la care statele lor sunt parte,
    au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
Definiţii
    În prezentul Acord, expresiile următoare se interpretează după cum urmează:
    a) prin expresia „Cetăţean al unui stat terţ” se înţelege o persoană care nu are cetăţenia statului uneia dintre Părţile Contractante. Aceasta va include şi persoanele apatride;
    b) prin expresia „Viză” se înţelege un permis valabil emis de către autorităţile competente ale statului uneia din Părţile Contractante, ce permite persoanei să intre şi să se afle pe teritoriul statului său fără întrerupere, pe o perioadă de timp determinată conform legislaţiei aplicabile a statului dat;
    c) prin expresia „Permis de şedere” se înţelege un permis valabil emis de către autorităţile competente ale statului uneia din Părţile Contractante, ce permite persoanei titulare intrarea repetată şi şederea pe teritoriul statului dat. Permisul de şedere nu reprezintă o viză şi nu poate fi confundat cu un permis temporar de şedere acordat unei persoane pentru a-i permite aflarea lui / ei pe teritoriul statului uneia dintre Părţile Contractante în vederea examinării unei cereri de azil sau în timpul unei proceduri de expulzare.
Articolul 2
Readmisia cetăţenilor statelor Părţilor Contractante
    1. Fiecare Parte Contractantă va readmite în baza cererii celeilalte Părţi Contractante şi fără formalităţi ulterioare, orice persoană ce nu satisface sau care a încetat să satisfacă cerinţele legale pentru şederea lui / ei pe teritoriul statului Părţii Contractante solicitante, în cazul când este dovedit sau poate fi prezumat întemeiat că această persoană posedă cetăţenia statului Părţii Contractante solicitate.
    2. Aceeaşi prevedere se aplică în cazul persoanei care şi-a pierdut cetăţenia statului Părţii Contractante solicitate din momentul intrării pe teritoriul statului Părţii Contractante solicitante, fără de a i se garanta persoanei acordarea cetăţeniei de către autorităţile competente ale statului Părţii Contractante solicitante.
    3. Partea Contractantă solicitantă va readmite repetat astfel de persoane sub aceleaşi condiţii dacă în urma verificărilor ulterioare se dovedeşte că ele nu satisfac condiţiile menţionate în alineatul 1 sau 2.
    4. În baza cererii înaintate de către Partea Contractantă solicitantă, Partea Contractantă solicitată, fără întârziere, va emite persoanei ce urmează a fi readmisă în conformitate cu prevederile alineatului 1 documente de călătorie necesare pentru reîntoarcerea lui / ei.
Articolul 3
Dovedirea sau prezumarea cetăţeniei
    1. Următoarele documente sunt considerate drept dovadă a cetăţeniei, aduse ele pot fi cu siguranţă atribuite unei anumite persoane:
    (1) Pentru cetăţenii moldoveni:
    a) toate tipurile de paşapoarte ale cetăţeanului Republicii Moldova (paşaportul cetăţeanului Republicii Moldova, paşaportul diplomatic, paşaportul de serviciu, paşaportul expirat);
    b) buletinul de identitate al cetăţeanului Republicii Moldova;
    c) documentele oficiale, ce indică cetăţenia titularului;
    d) informaţia nedubioasă furnizată de autorităţile competente ale Republicii Moldova.
    (2) Pentru cetăţenii norvegieni:
    a) certificate de cetăţenie;
    b) paşapoarte de orice tip (paşapoarte naţionale, paşapoarte colective, paşapoarte diplomatice, paşapoarte de serviciu şi paşapoarte expirate);
    c) buletine de identitate, inclusiv cele temporare şi provizorii;
    d) carnete de lucru şi livrete militare;
    e) documente oficiale ce indică cetăţenia persoanei în cauză;
    f) carnete de înregistrare a marinarilor şi legitimaţii de serviciu a căpitanilor;
    g) informaţia ne dubioasă furnizată de autorităţile competente ale oricărei Părţi Contractante.
    2. Drept dovezi prima facie privind cetăţenia pot fi calificate, în special, următoarele:
    (1) Pentru cetăţenii moldoveni:
    a) copii ale oricăror documente enumerate în alineatul 1;
    b) permise de conducere;
    c) legitimaţie de identitate a companiei;
    d) certificate de naştere;
    e) declaraţii scrise de martori;
    f) declaraţii scrise făcute de către persoana în cauză;
    g) orice alte documente care pot ajuta la stabilirea cetăţeniei persoanei în cauză.
    (2) Pentru cetăţenii norvegieni:
    a) copii ale oricăror documente enumerate în alineatul 1;
    b) permise de conducere;
    c) legitimaţie de identitate a companiei;
    d) certificate de naştere;
    e) copii ale documentelor menţionate în punctele b), c) şi d);
    f) declaraţii scrise de martori;
    g) declaraţii scrise făcute de către persoana în cauză;
    h) limba vorbită de persoana în cauză numai dacă e în combinaţie cu cele enumerate în punctele a) - f) şi i);
    i) orice alte documente care pot ajuta la stabilirea cetăţeniei persoanei în cauză.
    3. În cazul existenţei dovezilor prima facie, Părţile Contractante vor considera mutual cetăţenia ca fiind stabilită în afară de cazul când Partea Contractantă solicitată a respins aceasta.
    4. Documentele enumerate în alineatele 1 şi 2 ale prezentului articol vor fi suficiente ca dovadă prima facie a cetăţeniei chiar dacă termenul lor de valabilitate a expirat.
    5. Dacă dovezile sau dovezile prima facie menţionate în alineatul 1 sau 2 nu sunt suficiente pentru a dovedi sau a prezuma întemeiat cetăţenia, Misiunea Diplomatică sau Oficiul Consular competent al Părţii Contractante solicitate, fără întârziere, va intervieva persoana în cauză pentru a determina cetăţenia lui / ei.
Articolul 4
Readmisia cetăţenilor unui stat terţ
    1. În baza cererii uneia din Părţile Contractante, cealaltă Parte Contractantă, fără formalităţi ulterioare, va readmite cetăţeanul unui stat terţ care a ajuns pe teritoriul statului Părţii Contractante solicitante direct de pe teritoriul statului Părţii Contractante solicitate, şi care nu satisface condiţiile în vigoare pentru intrare sau şedere.
    2. În baza cererii uneia din Părţile Contractante, cealaltă Parte Contractantă, fără formalităţi ulterioare, va readmite un cetăţean al unui stat terţ care se află ilegal pe teritoriul statului Părţii Contractante solicitante şi care deţine un permis de şedere valabil sau un alt document valabil emis de către autorităţile competente ale statului Părţii Contractante solicitate, permiţând persoanei respective să intre şi să se afle pe teritoriul acestui stat.
Articolul 5
Scutiri de la obligaţia de a readmite cetăţeni
ai statelor terţe
    1. Obligaţia de readmisie prevăzută în articolul 4 nu va exista în cazul cetăţenilor statului terţ care la plecarea de pe teritoriul Statului Părţii Contractante solicitate sau la intrarea pe teritoriul Statului Părţii Contractante solicitante au primit o viză valabilă sau un permis de şedere de la autorităţile Părţii Contractante solicitante.
    2. Dacă ambele Părţi Contractante au emis unui cetăţean al statului terţ subiect la o cerere de readmisie o viză de intrare sau un permis de şedere, Partea Contractantă a cărei valabilitate a vizei de intrare sau a permisului de şedere expiră mai târziu, va readmite acest cetăţean al statului terţ.
Articolul 6
Tranzitul
    1. Partea Contractantă va permite unui cetăţean al statului terţ să treacă în tranzit prin teritoriul statului său în caz de reântoarcere pe baza cererii celeilalte Părţi Contractante. Partea Contractantă solicitantă poate cere Părţii Contractante solicitate să asigure escorta pe parcursul tranzitului pe teritoriul statului său.
    2. Partea Contractantă solicitată va acorda viză de tranzit gratis persoanei escortate şi escortei sale.
    3. Dacă cetăţeanului statului terţ subiect a procedurii de readmisie nu i se permite să intre pe teritoriul unui stat terţ, sau dacă, indiferent de cauză, continuarea călătoriei nu mai este posibilă, Partea Contractantă solicitantă îşi va asuma responsabilitatea deplină de a prelua acest cetăţean al statului terţ şi să-l / s-o reântoarcă, fără întârziere, pe teritoriul statului său.
    4. Dacă sunt indicatori evidenţi că persoana subiect al cererii de tranzit poate reprezenta un pericol pentru ordinea publică, securitatea naţională sau sănătatea obştească, precum şi dacă garanţiile aduse în prezentul articol nu sunt considerate satisfăcătoare, Partea Contractantă Solicitată îşi rezervă dreptul să refuze o astfel de cerere.
Articolul 7
Limite de timp
    1. Partea Contractantă, fără întârziere, va răspunde la cererea de readmisie transmisă ei şi, în orice caz, nu mai târziu de 20 zile din data primirii cererii. Cererea de readmisie va fi înaintată autorităţilor competente ale Părţii Contractante solicitate. În caz de refuz, cauzele refuzului trebuie să fie menţionate.
    2. Partea Contractantă solicitată trebuie să preia persoana subiect a procedurii de readmisie imediat după comunicarea acceptării cererii de readmisie şi, în orice caz, nu mai târziu de trei luni după data acceptării. Prin notificare, această limită de timp poate fi extinsă în dependenţă de timpul necesar pentru a se ocupa de obstacole legale şi practice.
Articolul 8
Decăderea obligaţiei de readmisie
    1. Cererea de readmisie conform articolului 4 trebuie să fie transmisă Părţii Contractante solicitate într-o perioadă de un an după ce Partea Contractantă solicitantă a stabilit intrarea sau prezenţa neautorizată a cetăţeanului statului terţ pe teritoriul său, dacă nu se izbuteşte, astfel de cerere nu va mai fi admisibilă.
Articolul 9
Schimb şi protecţie a informaţiei
    1. Pentru implementarea prezentului Acord, informaţia pe cazuri individuale aduse altei Părţi Contractante trebuie să se refere numai la:
    a) datele persoanei care urmează a fi readmisă sau admisă în tranzit, şi când e necesar, şi datele membrilor familiei persoanei, aşa ca numele de familie, prenumele, alte nume anterioare, poreclă sau pseudonim, nume false, numele şi prenumele părinţilor, data şi locul naşterii, genul, cetăţenia curentă şi altele anterioare, naţionalitatea, cea mai recentă adresă şi adresele anterioare pe teritoriul statului Părţii Contractante solicitate;
    b) paşaport, documentul de călătorie, „laisser – passer” sau alt document de identitate (numărul, data eliberării, instituţia ce a eliberat documentul, locul eliberării, perioada de valabilitate etc.);
    c) alte detalii necesare pentru a identifica persoana care urmează a fi readmisă sau admisă în tranzit;
    d) dovada prin care posesia cetăţeniei poate fi stabilită sau prezumată întemeiat;
    e) permis de şedere şi / sau viza eliberată de autorităţile statului Părţilor Contractante sau a statelor terţe;
    f) itinerare, localităţi, tichete sau alte aranjamente de călătorie sau autorizaţii de reşedinţă sau vize eliberate de una din Părţile Contractante sau de un stat terţ şi relatarea lor, dacă se găseşte de cuviinţă;
    g) orice altă informaţie la solicitarea uneia din Părţile Contractante care este cerută în scopul de a examina cererea de readmisie prevăzută în prezentul Acord.
    2. Fiecare Parte Contractantă va:
    a) folosi orice informaţie primită conform prezentului Acord numai în scopul pentru care a fost solicitată;
    b) păstra confidenţială informaţia trimisă Părţii Contractante Solicitate şi nu va transmite astfel de informaţie unei părţi terţe în afară de cazul când o astfel de transmitere este autorizată de Partea Contractantă solicitantă;
    c) proteja această informaţie de orice pierdere accidentală, acces neautorizat, schimbare sau dezvăluire;
    d) distruge această informaţie în conformitate cu orice condiţii stabilite anterior de Partea Contractantă solicitantă şi, dacă nu sunt prevăzute astfel de condiţii, îndată ce informaţia nu mai este necesară pentru scopul pentru care ea a fost oferită.
Articolul 10
Cheltuieli
    1. Partea Contractantă solicitantă va suporta toate cheltuielile pentru transportarea persoanelor ce urmează a fi readmise conform prezentului Acord, inclusiv escorta lor, până la hotarele statului Părţii Contractante solicitate, în afară de cazul când cheltuielile vor fi preluate de o companie de transportare.
    2. Aceiaşi Parte Contractantă va suporta de asemenea toate cheltuielile de transportare ce reies din îndeplinirea obligaţiei de readmisie în conformitate cu articolul 2, alineatul 2.
    3. Partea Contractantă solicitantă va suporta toate cheltuielile pentru transportarea persoanelor ce urmează a fi primite în tranzit în conformitate cu prezentul Acord, inclusiv escorta, până la statul de destinaţie, şi dacă, indiferent de cauză, continuarea călătoriei nu mai este posibilă, ea va suporta cheltuielile pentru reântoarcerea acestor persoane în statul său, în afară de cazul când cheltuielile vor fi preluate de o companie de transport.
Articolul 11
Prevederi de implementare
    1. În perioada de 30 de zile după intrarea în vigoare a prezentului Acord, Părţile Contractante se vor informa reciproc, prin canale diplomatice, despre autorităţile competente de implementarea acestuia precum şi despre adresele lor sau altă informaţie necesară în vederea facilitării comunicării. Părţile Contractante de asemenea se vor informa reciproc despre schimbările ce au apărut în vederea acestor autorităţi.
    2. Reprezentanţii autorităţilor competente se vor întruni ori de câte ori este necesar pentru a analiza modalităţile de aplicare a prezentului Acord şi vor conveni asupra modalităţilor practice de implementarelor a acestuia.
    3. Autorităţile competente de asemenea vor conveni asupra aranjamentelor ce pot apărea la implementarea prezentului Acord, aşa ca:
    - detalii, documente ce aduc dovezi şi aprecieri necesare pentru a îndeplini procedurile de transfer şi tranzit;
    - determinarea punctelor de trecere a frontierii şi stabilirea datei de readmisie;
    - condiţii de transportare în tranzit pentru un cetăţean al unui stat terţ cu escorta autorităţilor competente;
    - dovezi sau dovezi prima facie în baza cărora se poate dovedi sau prezuma că cetăţeanul statului terţ a intrat pe teritoriul Statului unei Părţi Contractante direct de pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante;
    - formatul şi conţinutul cererii de readmisie, formatul fişei individuale cu date personale, dosarele persoanelor subiect la procedurile de readmisie, limba de lucru etc.
Articolul 12
Principiile cooperării eficiente
    1. Ambele Părţi Contractante se obligă să soluţioneze în comun orice problemă ce apare la implementarea prezentului Acord. Ele se informează constant referitor la cerinţele de imigrare pentru cetăţenii statelor terţe. Orice divergenţe apărute ca rezultat al interpelării, aplicării sau implementării prezentului Acord vor fi soluţionate prin consultări reciproce şi schimb de păreri, verbal şi în scris, între autorităţile competente ale Părţilor Contractante.
    2. Fiecare Parte Contractantă poate solicita întrunirea experţilor celor două Părţi Contractante în scopul soluţionării problemelor legate de interpretarea sau aplicarea prezentului Acord.
Articolul 13
Dispoziţii finale
    1. Prezentul Acord este încheiat pe o perioadă nelimitată.
    2. Fiecare Parte Contractantă va notifica cealaltă Parte Contractantă în scris, prin canale diplomatice, despre îndeplinirea procedurilor interne necesare intrării în vigoare a prezentului Acord. Acordul va intra în vigoare la a 30-ea zi după primirea ultimei din cele două notificări.
    3. Fiecare Parte Contractantă poate suspenda aplicarea prezentului Acord, cu excepţia cazurilor stipulate în articolul 2, pe motive de asigurare a securităţii naţionale, ordinii publice sau sănătăţii obşteşti, printr-o notificare scrisă adresată celeilalte Părţi Contractante. Suspendarea trebuie să fie anunţată fără întârziere celeilalte Părţi Contractante prin canale diplomatice şi va înceta aplicarea din data menţionată în notificare. Acordul trebuie să reintre în vigoare din momentul când cealaltă Parte Contractantă a fost anunţată de Partea Contractantă solicitantă că motivele suspendării nu mai sunt prezente.
    4. Fiecare Parte Contractantă poate, în orice timp, conform prevederilor legislative din legislaţia sa naţională, să propună amendamente sau completări la prezentul Acord. După ce Părţile Contractante au convenit asupra unor astfel de propuneri şi au semnat documentele, amendamentele sau completările, ele vor intra în vigoare conform alineatului 2 al prezentului articol.
    5. Fiecare Parte Contractantă poate denunţa prezentul Acord printr-o notificare scrisă adresată celeilalte Părţi Contractante. Denunţarea trebuie să devină efectivă în prima zi a lunii a doua următoare după ce această notificare scrisă a fost primită de cealaltă Parte Contractantă.
    6. Prezentul Acord va fi aplicat tuturor persoanelor ce se află pe teritoriul statelor Părţilor Contractante din data intrării în vigoare a prezentului Acord sau după aceasta.
    Întocmit la Chişinău, la 31 martie 2005, în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească, norvegiană şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul diferenţelor în interpretare, textul englez va fi de referinţă.


AGREEMENT
BETWEEN THE  OVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF MOLDOVA AND THE
GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF
NORWAY REGARDING READMISSION OF OWN
 CITIZENS AND THIRD COUNTRY NATIONALS

    The Government of the Republic of Moldova and the Government of the Kingdom of Norway hereinafter referred to as the Contracting Parties,
    desiring to further develop the cooperation between their respective States with a view to ensuring better implementation of the dispositions on the movement of persons,
    being aware of the need to combat illegal migration and with a view to facilitating, on the basis of reciprocity, the readmission of persons illegally entering or residing on the territory of the State of either Contracting Party,
    in accordance with the international treaties and conventions by which their States are bound,
    have agreed as follows:
Article 1
Definitions
    For the purpose of this Agreement, the terms listed below shall have the following meanings:
    a) "Third country national" means a person who does not have citizenship of the State of either Contracting Party. This shall include stateless persons;
    b) "Visa" means a valid permit issued by the competent authorities of the State of a Contracting Party, entitling a person to enter and stay on the territory of its State, without interruption, for a determined period of time according to the applicable legislation of that State;
    c) "Residence permit" means a valid permit issued by the competent authorities of the State of a Contracting Party, entitling the person bearing it to repeatedly enter and reside on the territory of that State. The residence permit does not represent a visa and cannot be assimilated with a temporary residence permit granted to a person to allow his/ her staying on the territory of the State of a Contracting Party in relation with the examination of an asylum application or pending an expulsion procedure.
Article 2
Readmission of citizens of the
States of the Contracting Parties

    1. Each Contracting Party shall readmit, upon request by the otherContracting Party and without further formalities, any person who does not meet or who no longer meets the legal requirements for his/ her staying on the territory of the State of the Requesting Contracting Party, provided that it is proved or may be validly assumed that such person has the citizenship of the State of the Requested Contracting Party.
    2. The same shall apply to a person who has lost the citizenship of the State of the Requested Contracting Party since entering the territoiy of the State of the Requesting Contracting Party, without that person having been guaranteed the granting of citizenship by the competent authorities of the State of the Requesting Contracting Party.
    3. A requesting Contracting Party shall readmit such persons again under the same conditions if subsequent checks reveal that they did not fulfil the conditions in paragraph 1 or 2.
    4. Upon application by the Requesting Contracting Party, the Requested Contracting Party shall, without delay, issue to the person subject to readmission under the provisions of paragraph 1 the travel documents required for his/ her return.
Article 3
Proving or assuming citizenship
    1. The following documents are considered proof of citizenship, provided they can definitely be ascribed to a particular person:
    (1) For Moldovan nationals:
    a) all kind of passports of the national of the Republic of Moldova (passport of the national of the Republic of Moldova, diplomatic passport, service passport, expired passport);
    b) identity card of the national of the Republic of Moldova;
    c) official documents that show the citizenship of the holder;
    d) nondoubtful information supplied by the competent authorities of the Republic of Moldova.
    (2) For Norwegian nationals:
    a) citizenship certificates;
    b) passports of any kind (national passports, collective passports, diplomatic passports, service passports and surrogate passports);
    c) identity cards, including temporary and provisional ones;
    d) service books and military identity cards;
    e) official documents indicating the citizenship of the person concerned;
    f) seamen's registration books and skippers' service cards;
    g) unequivocal information provided by the competent authorities of eitherContracting Party.
    2. Prima facie evidence regarding citizenship can, in particular, be furnished by the following:
    (1) For Moldovan nationals:
    a) photocopies of any of the documents listed in paragraph 1;
    b) driving licences;
    c) company identity cards;
    d) birth certificates;
    e) written statements made by witnesses;
    f) written statement made by the person concerned;
    g) any other documents which may help to establish the citizenship of the person concerned.
    (2) For Norwegian nationals:
    a) photocopies of any of the documents listed in paragraph 1;
    b) driving licences;
    c) company identity cards;
    d) birth certificates;
    e) photocopies of the mentioned documents in paragraphs b) - c) and d);
    f) written statements made by witnesses;
    g) written statement made by the person concerned;
    h) language spoken by the person concerned only if used in conjunction with any of the items listed in paragraphs a) -f) and i);
    i) any other documents which may help to establish the citizenship of the person concerned.
    3. Where prima facie evidence of citizenship is provided, the Contracting Parties shall mutually deem the citizenship to be established unless the Requested Contracting Party has disproved it.
    4. The documents listed in paragraphs 1 and 2 of this Article shall suffice as prima facie evidence of citizenship even if their period of validity has lapsed.
    5. If the evidence ox prima facie evidence referred to under paragraph 1 or 2 are not sufficient to prove or validly assume citizenship, the competent Diplomatic Mission or Consular Office of the Requested Contracting Party-shall, without delay, interview the person concerned in order to determine his/ her citizenship.
Article 4
Readmission of third country nationals
    1. Upon request by a Contracting Party, the other Contracting Party shall, without further formalities, readmit a third country national who has arrived on the territory of the State of the Requesting Contracting Party directly from the territory of the State of the Requested Contracting Party, and who does not fulfil the conditions in force for entry or residence.
    2. Upon request by a Contracting Party, the other Contracting Party shall, without further formalities, readmit a third country national illegally residing on the territory of the State of the Requesting Contracting Party and who holds a valid residence permit or other valid document issued by the competent authorities of the State of the Requested Contracting Party, entitling the respective person to entry and reside on the territory of that State.
Article 5
Exemptions from the obligation to readmit
third country nationals
    1. The readmission obligation provided under Article 4 shall not exist in the case of third country nationals who upon departing from the territory of the State of the Requested Contracting Party or upon entering the territory of the State of the Requesting Contracting Party have received a valid visa or a residence permit from the authorities of the Requesting Contracting Party.
    2. Should both Contracting Parties have issued a third country national subject to a request for readmission an entry visa or a residence permit, the Contracting Party whose entry visa or residence permit validity expires the latest, shall readmit that third country national.
Article 6
Transit
    1. A Contracting Party shall allow a third country national to pass through the territory of its State in transit in case of returning upon request of the other Contracting Party. The Requesting Contracting Party may ask the Requested Contracting Party to secure the escort during the transit on the territory of its State.
    2. The Requested Contracting Party shall grant free of charge transit visa to the escorted person and their escorts.
    3. If the third country national subject to a readmission procedure is not allowed to enter the territory of a third state, or if, irrespective of the reason, the continuation of the journey is no longer possible, the Requesting Contracting Party shall assume full responsibility for taking over such third country national and returning him/ her, without delay, to the territory of its State.
    4. If there are obvious indications that the person subject to a transit request may represent a threat for the public order, national security or public health, as well as if the guarantees provided under this Article are not deemed satisfactory, the Requested Contracting Party reserves its right to refuse such request.
Article 7
Time limits
    1. A Contracting Party shall, without delay, provide a reply to the readmission request submitted to it and, in any case, no later than twenty days from the date such request has been received. The readmission request shall be forwarded to the competent authorities of the Requested Contracting Party. In the event of a rejection, the reason for the rejection shall be given.
    2. The Requested Contracting Party shall take over the person subject to the readmission procedure immediately after the communication of the approval of the readmission request and, in any case, no later than three months after the date of approval. Upon notification, this time limit may be extended by the time taken to deal with legal or practical obstacles.
Article 8
Lapse of obligation to readmit
    1. A request for readmission under Article 4 shall be submitted to the Requested Contracting Party within a period of one year after the Requesting Contracting Party has established the unauthorized entry or presence by the third country national on its territory tailing which, such request will no longer be admissible.
Article 9
Exchange and protection of information
    1. For the implementation of this Agreement, the information on individual cases provided to the other Contracting Party shall only refer to:
    a) the particulars of the person to be readmitted or admitted in transit, and when necessary, of the members of the person's family, such as surname, given name, any previous name, nickname or pseudonym, aliases, parents' surnames and forenames, date.and place of birth, sex, current and any previous citi2:enship, nationality, latest address and previous address(es) in the territory of the State of the Requested Contracting Party;
    b) passport, travel document, laissez-passer or other identity document (number, date of issue, issuing authority, place of issue, period of validity, etc.);
    c) other details needed to identify the person to be readmitted or admitted in transit;
    d) evidence from which possession of citizenship may be established or validly assumed;
    e) residence permit and/ or visa issued by the authorities of the State of the Contracting Parties or of third States;
    f) itineraries, places, tickets or other travel arrangements and residence permits or visas issued by one of the Contracting Parties or a third State and their descriptions, if available;
    g) any other information at the request of one of the Contracting Parties which is required for the purpose of examining the readmission request pursuant to this Agreement.
    2. Each Contracting Party undertakes to:
    a) use any information received under this Agreement solely for the purpose it has been requested;
    b) keep confidential the information sent to the Requested Contracting Party and not transmit such information to a third party unless such transmission is authorized by the Requesting Contracting Party;
    c) protect this information against any accidental loss, unauthorized access, alteration or disclosure;
    d) destroy this information in compliance with any conditions as set forth by the Requesting Contracting Party and, if there are no such conditions laid down, as soon as the information is no longer required for the purpose it has been delivered for.
Article 10
Expenses
    1. The Requesting Contracting Party shall bear all the expenses for the transportation of persons to be readmitted under this Agreement, including their escorts, as far as to the border of the State of the Requested Contracting Party, unless the costs shall be borne by a transporting company.
    2. The same Contracting Party shall also bear all transportation expenses deriving from the fulfilment of the obligation to readmit according to Article 2, paragraph 2.
    3. The Requesting Contracting Party shall bear all the expenses for the transportation of persons to be admitted in transit under this Agreement, including their escorts, as far as to the state of destination, and if, irrespective of the reason, the continuation of the travel is no longer possible, it shall also bear the expenses for the return of these persons to its State, unless the costs shall be borne by a transportation company.
Article 11
Provisions on implementation
    1. Within thirty days after the entry into force of this Agreement, the Contracting Parties shall inform each other, through diplomatic channels, on the competent authorities designated to implement it, as well as on their addresses or other information necessary to facilitate communication. The Contracting Parties shall also inform each other about the changes occurred in relation with these authorities.
    2. The representatives of the competent authorities shall meet whenever necessary to analyze the modalities of applying this Agreement and shall agree upon the practical arrangements for its implementation.
    3. The competent authorities shall also agree upon other arrangements as may be required by the implementation of this Agreement, such as:
    - details, documents substantiating evidence and measures necessary to carry out transfer and transit procedures;
    - determining the border- crossing points and establishing dates for readmission;
    - conditions of transportation in transit for a national of a third state under escort by the competent authorities;
    - pieces of evidence or prima facie evidence on the basis of which it may be proven or assumed that the third country national has entered the territory of the State of the Contracting Party directly from the territory of the State of the other Contracting Party;
    - format and content of the readmission request, format of the individual fiche with personal data, records of persons subject to readmission procedures, working language etc.
Article 12
Principles of good co-operation
    1. Both Contracting Parties undertake to solve conjointly any problems arising from the implementation of this Agreement. They keep each other constantly informed of immigration requirements for the nationals of third states. Any dispute arising out of the interpretation, application or implementation of this Agreement shall be settled through mutual consultations and exchange of views, orally or in written, between the competent authorities of the Contracting Parties.
    2. Each Contracting Party may request that experts of the two Parties meet in a view to resolve any problems associated with the interpretation or the application of this Agreement.
Article 13
Final provisions
    1. This Agreement is concluded for an indefinite period.
    2. Each Contracting Party shall notify the other Contracting Party in writing, through diplomatic channels, on the fulfilment of the legal procedures necessary in its State for the entry into force of this Agreement. The Agreement shall enter into force thirty days after the receipt of the last of the two notifications.
    3. Each Contracting Party may suspend, with the exception of cases falling under Article 2, the implementation of this Agreement, on grounds of protecting national security, public order or public health, by a written notification addressed to the other Contracting Party. The suspension shall be notified without delay to the other Contracting Party through diplomatic channels and become effective as of the date mentioned in the notification. The Agreement shall re-enter into force when the other Contracting Party has been notified by the Requesting Contracting Party that the grounds of suspension are no longer present.
    4. Each Contracting Party may, at any time, in compliance with the legal provisions covered by its national legislation, propose amendments or supplements to this Agreement. After the Contracting Parties have agreed upon such proposal and signed the documents, the amendments or supplements will come into force according to paragraph 2 of this Article.
    5. Each Contracting Party may denounce this Agreement by written notification addressed to the other Contracting Party. The denunciation shall become effective the first day of the second month following that when such written notification has been received by the other Contracting Party.
    6. This Agreement shall apply to all persons staying in the territory of the States of the Contracting Parties at the time of the entry into force of this Agreement or thereafter.
    Done at Chisinau on 31 March 2005 in two original copies, each one in Moldovan, Norwegian and English languages, all texts being equally authentic. In the case of any difference in interpretation, the English text shall prevail.