AMAE/1996
ID intern unic:  357026
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1996
din  05.04.1996
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA
ŞI GUVERNUL REPUBLICII LITUANIA
PRIVIND SERVICIILE AERIENE*
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 19     art Nr : 362     Data intrarii in vigoare : 03.06.1998
    __________________________________
    *Semnat la Vilnius, la 5 aprilie 1996.
    În vigoare din 3 iunie 1998.


   Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Lituania, denumite în continuare "Părţi Contractante".
    fiind părţi la Convenţia privind Aviaţia Civilă Internaţională, deschisă spre semnare la Chicago în ziua de 7 decembrie 1944,
    dorind să încheie un acord în conformitate cu şi suplimentar la Convenţia menţionată, în scopul înfiinţării serviciilor aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile lor respective,
    au convenit cele ce urmează:
Articolul 1
Definiţii
    1) În scopul aplicării prezentului Acord, în afară de cazul în care din context rezultă altfel, expresia:
    a) Convenţie înseamnă Convenţia privind Aviaţia Civilă Internaţională deschisă spre semnare la Chicago, pe 7 decembrie 1944, inclusiv toate anexele adoptate în baza prevederilor articolului 90 al Convenţiei, precum şi orice amendamente la anexe sau Convenţie în baza prevederilor articolelor 90 şi 94 la aceasta, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele Părţi Contractante;
    b) autorităţi aeronautice înseamnă, în cazul Republicii Moldova - Administraţia de Stat a Aviaţiei Civile, iar în cazul Republicii Lituania - Ministerul Transporturilor sau, în ambele cazuri, orice persoană sau organ autorizat să îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de către autorităţile menţionate;
    c) companie aeriană desemnată înseamnă o companie aeriană care a fost desemnată şi autorizată, în conformitate cu articolul 3 al prezentului Acord.
    d) teritoriu, serviciu aerian, serviciu aerian, internaţional, companie aeriana şi escală necomercială au înţelesurile care le-au fost atribuite, respectiv, în articolele 2 şi 96 din Convenţie;
    e) Anexă înseamnă Anexa la prezentul Acord sau aşa cum a fost amendat în conformitate cu prevederile punctului 2) al articolului 18 din prezentul Acord;
    f) servicii convenite şi rute specificate înseamnă servicii aeriene internaţionale înfiinţate în baza articolului 2 din prezentul Acord şi rutele specificate în Anexă;
    g) tarif înseamnă preţul care urmează să fie încasat pentru transportul de pasageri, bagaje şi marfă (cu excepţia poştei), inclusiv orice beneficii auxiliare semnificative asigurate sau făcute disponibile în legătură cu acest transport, precum şi comisionul care urmează să fie plătit la vânzarea biletelor pentru transportul pasagerilor, sau pentru tranzacţiile corespunzătoare pentru transportul de mărfuri. Expresia include, de asemenea, condiţiile care Reglementează aplicarea preţului pentru transport sau plata comisioanelor;
    h) taxe de utilizare înseamnă taxele aplicate companiilor aeriene de autorităţile competente pentru utilizarea aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană de către aeronavele, echipajele, pasagerii şi marfa lor;
    1) capacitate înseamnă:
    - în ceea ce priveşte o aeronavă, încărcătura comercială a acelei aeronave, disponibilă pe o rută sau pe o porţiune de rută;
    - în ceea ce priveşte un serviciu convenit, capacitatea aeronavei utilizate pentru exploatarea unui astfel de serviciu, înmulţită cu frecvenţa curselor efectuate de această aeronavă într-o perioadă dată şi pe o rută sau porţiune de rută.
    2) Anexa este parte integrantă a prezentului Acord şi toate referinţele la prezentul Acord vor include referinţele la Anexă, cu excepţia cazului în care se prevede altfel.
    3) Titlurile înserate la începutul articolelor din prezentul Acord au scop de referinţă.
Articolul 2
Acordarea drepturilor de trafic

    1) Fiecare Parte Contractantă acordă celeilalte Părţi Contractante următoarele drepturi în scopul exploatării serviciilor aeriene internaţionale:
    a) de a survola, fără aterizare, teritoriul celeilalte Părţi Contractante;
    b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante.
    2) Fiecare Parte Contractantă acordă celeilalte Părţi Contractante drepturile specificate în prezentul Acord, în scopul exploatării serviciilor aeriene internaţionale pe rutele specificate în Anexa la prezentul Acord. Compania aeriană desemnată de fiecare Parte Contractantă, se va bucura, în timp ce exploatează serviciile convenite pe rutele specificate, suplimentar la drepturile specificate la punctul 1) al prezentului Acord, de dreptul de a face escale pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, în punctele rutei specificate în Anexa la prezentul Acord, pentru a îmbarcă şi a debarca pasageri, marfă şi poştă, în mod separat sau combinat.
    Nici o prevedere a punctului 2) din acest articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi companiei aeriene desemnate de o Parte Contractantă, dreptul de a îmbarca, pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, pasageri, marfă şi poştă, transportate contra plată sau în baza unui contract de închiriere, către un alt punct de pe teritoriul acestei celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 3
Desemnarea companiilor aeriene şi autorizaţia de exploatare
    1) Fiecare Parte Contractantă are dreptul să desemneze, printr-o notificare scrisă celeilalte Părţi Contractante, o companie aeriană în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate.
    2) Fiecare Parte Contractantă are dreptul să retragă sau să modifice această desemnare.
    3) La primirea acestei desemnări, autoritatea aeronautică a celeilalte Părţi Contractante va acorda, fără întârziere, sub rezerva prevederilor punctului 4) al acestui articol şi punctului 1) al articolului 4, companiei astfel desemnată autorizaţia de exploatare corespunzătoare.
    4) Autoritatea aeronautică a unei Părţi Contractante poate cere companiei aeriene desemnată de cealaltă Parte Contractantă să-i facă dovadă că este în măsură să îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările, aplicate de această autoritate la exploatarea serviciilor internaţionale în conformitate cu prevederile Convenţiei.
    5) Compania aeriană astfel desemnată şi autorizată, poate începe oricând exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia respectării tuturor prevederilor prezentului Acord, inclusiv cele referitoare la tarife.
Articolul 4
Refuzul, revocarea sau suspendarea autorizaţiei de exploatare
    1) Autoritatea aeronautică a fiecărei Părţi Contractante are dreptul de a refuza să acorde sau de a revoca autorizaţia de exploatare sau de a suspenda exercitarea drepturilor specificate în articolul 2 al prezentului Acord de către compania aeriană, desemnată de cealaltă Parte Contractantă, sau de a pretinde acele condiţii pe care le consideră necesare pentru exercitarea acestor drepturi:
    a) în orice caz în care nu este convinsă că partea preponderentă a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin Părţii Contractante care o desemnează sau cetăţenilor acelei Părţi Contractante, sau
    b) în cazul în care compania aeriană nu reuşeşte să se conformeze legilor şi reglementărilor Părţii Contractante care acordă acele drepturi, sau
    c) în cazul în care compania aeriană nu reuşeşte să se conformeze prevederilor prezentului Acord.
    2) În afară de cazul în care revocarea imediată, suspendarea autorizaţiei, sau impunerea condiţiilor menţionate la punctul 1) al acestui articol sunt vitale pentru a se evita noi abateri de la legi şi reglementări, acest drept va fi exercitat numai după ce se va consulta autoritatea aeronautică a celeilalte Părţi Contractante. Atare consultări vor avea loc în termen de cincisprezece (15) zile de la data primirii cererii în scris de către cealaltă Parte Contractantă.
Articolul 5
Taxele de utilizare
    Taxele impuse pentru utilizarea aeroporturilor şi altor instalaţii de navigaţie aeriană de pe teritoriul oricărei Părţi Contractante, aeronavelor fiecărei companii aeriene desemnată de cealaltă Parte Contractantă, nu vor depăşi nivelul taxelor impuse aeronavelor companiilor aeriene naţionale, angajate în servicii aeriene internaţionale similare.
Articolul 6
Scutirea de taxe vamale şi alte taxe
    1) Aeronavele folosite pe serviciile aeriene internaţionale de către compania aeriană desemnată de o Parte Contractantă, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi şi proviziile de bord (inclusiv alimentele, băuturile, produsele de tutungerie) aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi de alte taxe similare la intrarea pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii să rămână la bordul aeronavelor până în momentul reexportării lor.
    2) Vor fi, de asemenea, scutite de taxele menţionate la punctul 1) al acestui articol, cu excepţia sumelor corespunzătoare serviciului prestat:
    a) proviziile de bord îmbarcate pe teritoriul unei Părţi Contractante, în limitele rezonabile, destinate consumării lor la bordul aeronavei companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante, folosită pe servicii aeriene internaţionale;
    b) piesele de schimb, inclusiv motoarele, introduse pe teritoriul unei Părţi Contractante, pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor companiei aeriene desemnată de cealaltă Parte Contractantă, angajată în serviciile aeriene internaţionale.
    c) carburanţii, lubrifianţii şi rezervele tehnice consumabile introduse sau furnizate pe teritoriul unei Părţi Contractante şi destinate alimentării aeronavelor folosite pe serviciile aeriene internaţionale de către compania aeriană, desemnată de cealaltă Parte Contractantă, chiar şi atunci când aceste rezerve sunt utilizate în cadrul unei părţi a zborului efectuat deasupra teritoriului Părţii Contractante pe care au fost îmbarcate.
    3) Materialele la care s-a făcut referire la punctul 2) al acestui articol pot fi păstrate, la cerere, sub control sau supraveghere vamală.
    4) Echipamentul obişnuit de bord, materialele şi rezervele aflate la bordul aeronavelor companiei desemnate de o Parte Contractantă, pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante numai cu acordul autorităţilor vamale ale acelei Părţi Contractante, în acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate până în momentul în care vor fi reexportate sau până când vor primi o altă destinaţie, în conformitate cu reglementările vamale.
    5) Documentele necesare companiei aeriene, ca, de pildă, orarele de zbor, biletele de călătorie şi foile de drum, destinate folosirii de către compania aeriană desemnată de o Parte Contractantă şi introduse pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, vor fi scutite de taxe vamale şi alte taxe similare pe teritoriul acelei Părţi Contractante.
    6) Bagajele şi marfa în tranzit direct pe teritoriul Părţilor Contractante vor fi scutite de taxe vamale şi de alte taxe similare, cu excepţia celor impuse pentru serviciile prestate la aterizare şi decolare.
Articolul 7
Prevederea capacităţilor
    1) Companiile aeriene desemnate ale ambelor Părţi Contractante se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor aeriene convenite pe rutele specificate în Anexa la prezentul Acord.
    2) În exploatarea serviciilor convenite, compania aeriană desemnată a fiecărei Părţi Contractante va ţine seama de interesele companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante, pentru a nu se afecta în mod nejustificat serviciile aeriene pe care aceasta din urmă le asigură, în întregime sau în parte, pe aceeaşi rută.
    3) Serviciile convenite, efectuate de companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante, vor avea ca obiectiv primordial asigurarea, la un coeficient de încărcătură rezonabil, a unei capacităţi adecvate cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de pasageri, marfă şi poştă spre şi dinspre teritoriul Părţii Contractante, care a desemnat compania aeriană.
    4) Capacitatea asigurată pe rutele specificate va fi determinată în comun şi supusă aprobării autorităţilor aeronautice ale Părţii Contractante.
Articolul 8
Aprobarea programelor de trafic
    1) Compania aeriană desemnată de o Parte Contractantă va supune aprobării autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante programele sale de trafic (pentru perioada de iarnă şi de vară) cu cel puţin 30 (treizeci) de zile înainte de începerea exploatării. Acest program va include, în special, orarele de zbor, frecvenţa serviciilor, tipul aeronavelor folosite şi numărul de locuri disponibile. Autorităţile aeronautice vor lua decizia lor asupra programelor propuse în termen de 20 (douăzeci) de zile de la data supunerii lor spre aprobare de către compania aeriană menţionată.
    2) Fiecare schimbare în programul de trafic, precum şi cererile pentru permiterea operării zborurilor suplimentare vor fi supuse de către compania aeriană desemnată de o Parte Contractantă spre aprobarea autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante. Autorităţile aeronautice se vor ocupa imediat de asemenea cereri de modificare sau zboruri suplimentare.
Articolul 9
Furnizarea informaţiei şi a datelor statistice
    Autoritatea aeronautică a oricărei Părţi Contractante va furniza autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante, la cererea acesteia, informaţii şi date statistice referitoare la capacitatea asigurată pe serviciile convenite de compania aeriană desemnată de prima Parte Contractantă spre şi despre teritoriul celeilalte Părţi Contractante, care pot fi pregătite şi furnizate, în mod normal, autorităţii ei aeronautice. Orice date statistice suplimentare referitoare la trafic, care pot fi cerute de autoritatea aeronautică a unei Părţi Contractante, vor fi, la cerere, subiectul unei discuţii comune şi înţelegerii între autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante.
Articolul 10
Tarife
    1) Tarifele care urmează să fie aplicate pe serviciile convenite vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinând seama de toţi factorii relevanţi, inclusiv costul exploatării, un profit rezonabil, caracteristicile serviciului (de exemplu, standardele de viteză şi rezervarea biletelor), interesele utilizatorilor şi tarifele aplicate de alte companii aeriene pe orice parte a rutei specificate. Aceste tarife vor fi stabilite în conformitate cu următoarele prevederi din acest articol.
    2) Tarifele, la care s-a făcut referire la punctul 1) al acestui articol, pot fi convenite între companiile aeriene desemnate corespunzătoare pentru fiecare rută specificată, însă acest acord nu va fi o cerinţă obligatorie pentru supunerea spre aprobare şi stabilirea tarifelor.
    Fiecare tarif va fi supus aprobării autorităţilor aeronautice ale ambelor Părţi Contractante cu cel puţin 30 (treizeci) de zile (această perioadă poate fi redusă sub rezerva acordului autorităţilor aeronautice ale ambelor Părţi Contractante) înainte de data propusă pentru intrarea lui în vigoare.
    4) Fiecare tarif propus poate fi aprobat oricând de către autoritatea aeronautică a oricărei Părţi Contractante, în absenţa acestei aprobări tariful va fi considerat ca aprobat de către autoritatea aeronautică a unei Părţi Contractante, dacă autoritatea aeronautică a celeilalte Părţi Contractante nu a notificat dezacordul sau asupra tarifului propus, în termen de 20 (douăzeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse aprobării autorităţii aeronautice a acestei celelalte Părţi Contractante. Dacă, însă, oricare autoritate aeronautică notifică în curs dezacordul sau, autorităţile aeronautice se vor strădui, la cererea oricărei dintre ele, să stabilească de comun acord.
    5) Dacă autorităţile aeronautice nu pot stabili un tarif în conformitate cu prevederile punctului 4) al acestui articol, diferendul va fi soluţionat, la cererea uneia dintre ele, în conformitate cu prevederile articolului 17 al prezentului Acord.
    6) Fiecare tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol, va rămâne în vigoare până în momentul în care va fi înlocuit cu un nou tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol. În afară de cazurile în care autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante vor conveni altfel, valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungită în virtutea acestui punct pentru o perioadă de timp mai mare de 12 (douăsprezece) luni de la data la care acesta ar fi expirat.
Articolul 11
Activităţi comerciale
    1) Compania aeriană desemnată a fiecărei Părţi Contractante va avea dreptul să menţină pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, în limitele prevăzute de legile şi reglementările în vigoare pe acest teritoriu, reprezentanţe cu personal administrativ, tehnic şi comercial necesar, în conformitate cu cerinţele respectivei companii aeriene.
    2) Compania aeriană desemnată de fiecare Parte Contractantă va avea dreptul de a vinde servicii de transport aerian pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, fie prin agenţi. Părţile Contractante nu vor limita dreptul companiei aeriene desemnate de fiecare Parte Contractantă de a vinde, şi al persoanelor de a cumpăra asemenea servicii de transport. Activităţile de vânzări vor fi supuse legilor şi reglementărilor în vigoare pe teritoriul Părţii Contractante pe care se efectuează vânzarea.
Articolul 12
Transferul veniturilor
    1) Companiile aeriene desemnate de Părţile Contractante vor avea dreptul de liber transfer al excedentului dintre încasări şi cheltuieli realizat pe teritoriul pe care se efectuează vânzarea. Venitul obţinut de la vânzarea serviciilor de transport aerian şi serviciilor auxiliare sau suplimentare, direct sau prin agenţi, precum şi dobânda comercială de la acest venit, obţinută până la transferul lui, va fi inclus în acest transfer.
    2) Acest transfer se va efectua în valută liber convertibilă la cursul oficial de schimb şi nu va fi supus, cu excepţia taxelor şi procedurilor bancare normale, taxelor, restricţiilor, impozitelor sau întârzierii.
Articolul 13
Securitatea aviaţiei
    1) În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, Părţile Contractante reafirmă că obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din prezentul Acord. Fără a limita generalitatea drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, Părţile Contractante vor acţiona în special conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiuni şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokio la 14 septembrie 1963, Convenţiei pentru reprimarea capturii ilicite a aeronavelor, împotriva securităţii semnata la Haga la 16 decembrie 1970, şi Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civi-le, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971, şi altor acorduri multilaterale privind securitatea aviaţiei, la care ambele Părţi Contractante vor deveni parte.
    2) Părţile Contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite, îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări pentru securitatea aviaţiei civile.
    3) Părţile Contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile şi cerinţele tehnice, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţie, în măsura în care aceste prevederi şi cerinţe de securitate se aplică ambelor Părţi Contractante; ele vor cere operatorilor aeronavelor înmatriculate de ele sau operatorilor care îşi au sediul principal sau reşedinţa permanentă pe teritoriul lor şi operatorilor aeroporturilor de pe teritoriul lor, să acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei.
    4) Fiecare Parte Contractantă este de acord că aceşti operatori de aeronave trebuie să respecte prevederile şi cerinţele privind securitatea aviaţiei la care s-a făcut referire la punctul 3) al acestui articol pretinse de cealaltă Parte Contractantă la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului acestei celeilalte Părţi Contractante. Fiecare Parte Contractantă va asigura că pe teritoriul său se aplică în mod efectiv măsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mână, bagajelor de cală, mărfurilor şi proviziilor de bord, înainte de şi în timpul îmbarcării sau încărcării. Fiecare Parte Contractantă va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere adresată de către cealaltă Parte Contractantă pentru măsuri speciale rezonabile de securitate pentru a face faţă unei ameninţări deosebite.
    5) Atunci când este comis un incident sau există o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicita de aeronave civile sau se comit alte acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, Părţile Contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare cu scopul de a pune capăt, rapid şi în condiţii de securitate, incidentului sau ameninţării cu un act ilicit.
Articolul 14
Aplicarea legilor şi reglementărilor
    1) Legile şi reglementările unei Părţi Contractante referitoare la intrarea în sau ieşirea de pe teritoriul său a aeronavelor folosite pe serviciile aeriene internaţionale sau cele referitoare la exploatarea şi navigaţia acestor aeronave pe timpul cât se află în limitele teritoriului său se vor aplica companiei aeriene desemnată de cealaltă Parte Contractantă.
    2) Legile şi reglementările unei Părţi Contractante referitoare la intrarea în, şederea pe sau ieşirea din teritoriul său a pasagerilor, echipajelor, mărfii sau poştei, inclusiv reglementările referitoare la intrare, ieşire, emigrare, imigrare, vamă, valută şi carantină, vor fi respectate de către aceşti pasageri, echipaje, marfă şi poştă transportate la bordul aeronavei companiei aeriene desemnată de cealaltă Parte Contractantă, în timpul aflării lor în limitele teritoriului respectiv.
    3) Pasagerii, bagajele şi marfa în tranzit direct peste teritoriul oricărei Părţi Contractante, cu condiţia că nu părăsesc zona din aeroport rezervată în aceste scopuri, vor fi supuse unui control simplificat, cu excepţia măsurilor de securitate împotriva actelor de violenţă şi piraterie aeriană.
Articolul 15
Consultări
    1) Autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante se vor consulta peri-odic, într-un spirit de strânsă cooperare, pentru a se asigura că prevederile prezentului Acord se aplică şi se respectă în mod satisfăcător.
    2) Oricare Parte Contractantă poate cere consultări în orice problemă privind aplicarea şi interpretarea prezentului Acord, care pot avea loc sub formă de negocieri directe sau prin corespondenţă, vor începe într-o perioadă de 30 (treizeci) de zile de la data înaintării cererii, în afară de cazurile în care ambele Părţi Contractante convin să prelungească această perioadă.
Articolul 16
Soluţionarea diferendelor
    1) În cazul unui diferend între Părţile Contractante privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului Acord, Părţile contractante se vor strădui să-1 soluţioneze cu precădere prin negocieri directe.
    2) În cazul în care Părţile Contractante nu reuşesc să soluţioneze diferendul prin negocieri, acestea pot conveni ca diferendul să fie supus spre hotărâre unei persoane sau organism; în caz de nu reuşesc să convină astfel, diferendul va fi supus spre hotărâre, la cererea oricărei Părţi Contractante, unui tribu-nal format din 3 arbitri, câte unul urmând să fie desemnat de fiecare Parte Contractantă, iar cel de-al treilea urmând să fie numit de cei doi astfel desemnaţi. Fiecare Parte Contractantă va desemna câte un arbitru în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii de oricare Parte Contractantă de la cealaltă a unei notificări, pe cale diplomatică, prin care se cere arbitrarea diferendului de către un astfel de tribunal, iar cel de-al treilea arbitru va fi numit într-o perioadă ulterioară de 60 (şaizeci) de zile. Dacă oricare Parte Contractantă nu reuşeşte să desemneze un arbitru în perioada specificată sau dacă cel de-al treilea arbitru nu este numit în perioada specificată, preşedintele Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale poate să numească, la cererea oricărei Părţi Contractante, un arbitru sau arbitrii necesari, după caz. În toate cazurile, cel de-al treilea va fi cetăţean al unui stat terţ şi va acţiona ca preşedinte al tribunalului arbitral. Dacă preşedintele Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale este cetăţean al oricărei Părţi Contractante sau dacă dintr-un anumit motiv nu poate exercita această funcţie, vicepreşedintele va face desemnările respective.
    3) Tribunalul va lua decizia prin majoritate de voturi. Părţile Contractante se vor conforma oricărei hotărâri, conform prevederilor punctului 2) al acestui articol.
    4) Fiecare Parte Contractantă va suporta cheltuielile şi remuneraţia necesară pentru arbitrul său, iar onorariul şi cheltuielile necesare pentru cel de-al treilea arbitru, precum şi cele aferente activităţii arbitrajului, vor fi împărţite în mod egal între ambele Părţi Contractante.
Articolul 17
Amendamente
    1) Dacă oricare Parte Contractantă consideră necesară modificarea oricărei dispoziţii din prezentul Acord, ea poate cere consultări cu cealaltă Parte Contractantă. Asemenea consultări între Părţile Contractante vor începe într-o perioadă de 60 (şaizeci) zile de la data primirii cererii, cu excepţia cazurilor în care ambele Părţi Contractante au convenit extinderea acestei perioade. Orice amendament convenit în cadrul acestor consultări va fi aprobat de către fiecare Parte Contractantă în conformitate cu procedurile ei legale şi va intra în vigoare în prima zi a lunii următoare confirmării printr-un schimb de notificări despre îndeplinirea acestor formalităţi.
    2) În ciuda prevederilor punctului 1) al acestui articol, Anexa la prezentul Acord va putea fi modificată prin înţelegere directă între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante şi va întră în vigoare în forma convenită între ele.
Articolul 18
Denunţarea
    1) Oricare Parte Contractantă poate notifica în scris, oricând, pe canale diplomatice, celeilalte Părţi Contractante intenţia sa de a denunţa prezentul Acord; asemenea notificare va fi comunicată simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale.
    2) În această situaţie, prezentul Acord va fi terminat la 12 (douăsprezece) luni după data primirii notificării de către cealaltă Parte Contractantă, în afară de cazul în care notificarea privind denunţarea, este retrasă, prin înţelegere între Părţile Contractante, înainte de expirarea acestei perioade, în absenţa confirmării de primire de către cealaltă Parte Contractantă, notificarea va fi considerată ca fiind primită la 14 (patrusprezece) zile după primirea acesteia de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
Articolul 19
Convenţii multilaterale
    Dacă o convenţie multilaterală generală privind transporturile aeriene intră în vigoare pentru ambele Părţi Contractante, se vor aplica prevederile acestei convenţii, în scopul de a stabili măsura în care este afectat prezentul Acord de prevederile convenţiei multilaterale menţionate, pot avea loc consultări, în conformitate cu prevederile articolului 15 al prezentului Acord.
Articolul 20
Înregistrarea
    Prezentul Acord şi toate amendamentele la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
Articolul 21
Valabilitatea, intrarea în vigoare
    1) Prezentul Acord a fost încheiat pentru o perioadă de 5 (cinci) ani. Valabilitatea prezentului Acord va fi prelungită pentru o perioadă nedeterminată de timp, în afară de cazul în care oricare Parte Contractantă va notifica intenţia sa de a denunţa prezentul Acord cu 12 (douăsprezece) luni înainte de expirarea perioadei de 5 (cinci) ani.
   2) Ambele Părţi Contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalităţilor cerute pentru intrarea în vigoare a prezentului Acord. Prezentul Acord va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări.
   Drept care subsemnaţii, fiind autorizaţi în modul cuvenit pentru aceasta de către guvernele lor respective, au semnat prezentul Acord.
   Încheiat la Vilnius, la 5 aprilie 1996, în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească, lituaniană şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe de interpretare, textul de limbă engleză va prevala.


ANEXA
Secţiunea I
   Rutele pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale, în ambele sensuri, de către compania aeriană desemnată a Republicii Moldova:
   - puncte în Republica Moldova — punctele intermediare vor fi specificate ulterior — puncte în Republica Lituania — punctele mai departe vor fi speci-ficate ulterior.
   Notă:
   1. Punctele intermediare şi punctele mai departe pot fi omise în cadrul
oricărui zbor, cu condiţia că serviciul începe în Republica Moldova.
   2. Cu excepţia cazurilor în care autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante vor conveni altfel, nu vor fi îmbarcaţi pasageri, marfă şi poştă în punctele intermediare pentru debarcare pe teritoriul Republicii Lituania sau pe teritoriul Republicii Lituania pentru debarcare în puncte mai departe, şi viceversa.
Secţiunea II
   Rutele pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale, în ambele sensuri, de către compania aeriană desemnată a Republicii Lituania:
   puncte în Republica Lituania — punctele intermediare vor fi specificate ulterior — puncte în Republica Moldova — punctele mai departe vor fi speci-ficate ulterior.
   Notă:
   1. Punctele intermediare şi punctele mai departe pot fi omise în cadrul oricărui zbor, cu condiţia că serviciul începe în Republica Lituania.
   2. Cu excepţia cazurilor în care autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante vor conveni altfel, nu vor fi îmbarcaţi pasageri, marfă şi poştă, în punctele intermediare destinate debarcării pe teritoriul Republicii Moldova sau pe teritoriul Republicii Moldova destinate debarcării în puncte mai departe, şi viceversa.