AMAEIE/2000
ID intern unic:  357033
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ACORD Nr. 2000
din  13.04.2000
PRIVIND TRANSPORTUL INTERNAŢIONAL
OCAZIONAL DE CĂLĂTORI CU AUTOCARUL
ŞI AUTOBUZUL (ACORDUL INTERBUS)*
Publicat : 30.12.2009 în Tratate Internationale Nr. 43     art Nr : 182     Data intrarii in vigoare : 04.01.2006
    ____________
    *Adoptat la Bruxelles la 13 aprilie 2000.
    În vigoare din 1 aprilie 2006.

    Părţile contractante:
    având în vedere dorinţa de a promova dezvoltarea transportului internaţional în Europa şi în special facilitarea organizării şi operării acestuia,
    având în vedere dorinţa să faciliteze turismul şi schimburile culturale între părţile contractante,
    întrucât Acordul privind transportul rutier internaţional de călători prin servicii ocazionale cu autocare şi autobuze (ASOR), semnat la Dublin la 26 mai 1982, nu prevede în nici un fel aderarea unor noi părţi contractante,
    întrucât experienţa şi liberalizarea obţinute prin Acordul menţionat ar trebui susţinute,
    întrucât este de dorit să se asigure liberalizarea armonizată a unor servicii ocazionale internaţionale operate cu autocarul sau autobuzul, precum şi a operaţiunilor de tranzit aferente,
    având în vedere că este de dorit să se prevadă anumite reguli de procedură armonizate pentru serviciile ocazionale internaţionale neliberalizate, care încă sunt supuse autorizării,
    întrucât este necesar să se atingă un înalt grad de armonizare a condiţiilor tehnice aplicabile autobuzelor şi autocarelor utilizate în serviciile ocazionale internaţionale între părţile contractante, în scopul de a îmbunătăţi siguranţa rutieră şi protecţia mediului,
    întrucât este necesar ca părţile contractante să aplice măsuri uniforme privind lucrul echipajelor autobuzelor şi autocarelor angajate în transporturile rutiere internaţionale,
    întrucât este de dorit să se asigure armonizarea condiţiilor de acces la profesiunea de operator pentru transportul rutier de călători,
    întrucât principiul nediscriminării pe motiv de naţionalitate sau al locului de stabilire al operatorului de transport şi al punctului de plecare ori de destinaţie al autobuzului sau al autocarului trebuie considerat ca fiind o condiţie fundamentală a furnizării de servicii internaţionale de transport,
    întrucât este necesar să se asigure modele uniforme pentru documentele de transport, cum ar fi documentul de control pentru serviciile ocazionale liberalizate şi, de asemenea, autorizaţia şi formularul de cerere pentru serviciile neliberalizate, în scopul de a facilita şi simplifica procedurile de inspecţie,
    întrucât este necesar să se asigure anumite măsuri armonizate pentru aplicarea Acordului, în special în ceea ce priveşte procedurile de control, sancţiunile şi asistenţa reciprocă,
    întrucât este necesar să se stabilească anumite proceduri pentru aplicarea Acordului, în scopul de a asigura aplicarea corectă şi de a permite unele adaptări tehnice ale anexelor,
    întrucât Acordul ar trebui să fie deschis aderării viitorilor membri ai Conferinţei Europene a Miniştrilor de Transport, precum şi altor ţări europene,
    au hotărât să stabilească reguli uniforme aplicabile serviciilor de transport internaţional ocazional de călători cu autocarul sau autobuzul, şi
    au convenit asupra celor ce urmează:
SECŢIUNEA I
DOMENIUL DE APLICARE ŞI DEFINIŢII
Articolul 1
    Domeniul de aplicare
    1. Acest Acord se aplică:
    a) transportului rutier internaţional de călători, având orice naţionalitate, prin servicii ocazionale:
    - între teritoriile a două Părţi Contractante sau care începe şi se termine pe teritoriul aceleiaşi Părţi Contractante şi care, dacă apare necesitatea în timpul derulării unor astfel de servicii, tranzitează teritoriul altei Părţi Contractante sau teritoriul unui stat care nu este Parte Contractantă;
    - efectuat contra plată de către operatorii de transport stabiliţi pe teritoriul unei Părţi Contractante în conformitate cu legislaţia naţională a acesteia şi care deţin o licenţă pentru efectuarea transportului cu autocarul sau autobuzul sub forma serviciilor ocazionale internaţionale;
    - utilizând autobuze şi autocare înmatriculate pe teritoriul părţii contractante în care operatorul de transport este stabilit;
    b) curselor în gol ale autobuzelor şi autocarelor legate de aceste servicii.
    2. Nici una dintre prevederile acestui Acord nu poate fi interpretată ca oferind operatorilor stabiliţi pe teritoriul unei Părţi Contractante posibilitatea de a efectua servicii ocazionale naţionale pe teritoriul altei Părţi Contractante.
    3. Utilizarea pentru transportul de mărfuri în scopuri comerciale a autobuzelor şi autocarelor proiectate pentru transportul de călători nu face obiectul acestui Acord.
    4. Prezentul Acord nu se referă la serviciile ocazionale în cont propriu.
Articolul 2
Nediscriminarea
    Părţile Contractante vor asigura respectarea principiului nediscriminării pe motive de naţionalitate sau loc de stabilire al operatorului de transport, precum şi pe motivul punctului de plecare sau de destinaţie al autobuzului sau al autocarului, în special în ceea ce priveşte prevederile fiscale, astfel cum sunt stipulate în secţiunea a VI-a, cât şi în ceea ce priveşte controlul şi sancţiunile stipulate în secţiunea a IX-a.
Articolul 3
Definiţii
    În sensul prezentului Acord, prin următorii termeni se înţelege:
    1. „Autobuze şi autocare” - vehiculele care, prin construcţie şi dotare, sunt adecvate transportului a mai mult de 9 persoane, inclusiv şoferul, şi sunt destinate acestui scop.
    2. „Serviciile ocazionale internaţionale” - serviciile operate între teritoriile a cel puţin două Părţi Contractante, care nu corespund nici definiţiei serviciilor regulate, nici a serviciilor speciale regulate şi nici a serviciilor navetă. Aceste servicii pot fi operate cu o oarecare frecvenţă fără a înceta în acest fel să fie servicii ocazionale.
    3. „Serviciile regulate” - serviciile care asigură transportul călătorilor potrivit frecvenţelor specificate şi pe rutele specificate, în care călătorii pot fi îmbarcaţi sau debarcaţi în puncte de oprire dinainte stabilite. Serviciile regulate pot fi supuse obligaţiei de a respecta orare şi tarife stabilite în prealabil.
    4. „Servicii regulate speciale” - serviciile organizate de către oricine, prin care se asigură transportul unor categorii determinate de călători excluzând alţi călători, în măsura în care aceste servicii sunt operate cu respectarea condiţiilor prevăzute la pct. 3. Serviciile regulate speciale includ:
    - transportul muncitorilor între casă şi locul de muncă;
    - transportul elevilor şi al studenţilor spre şi dinspre instituţiile de învăţământ.
    Faptul că un serviciu special poate fi modificat în raport cu nevoile utilizatorilor nu afectează clasificarea acestuia ca serviciu regulat.
    5. (1) „Serviciile navetă” - serviciile în cadrul cărora, prin călătorii repetate dus-întors, grupuri de călători formate anterior sunt transportate dintr-un loc de plecare unic la o destinaţie unică. Fiecare grup format din călători care au efectuat călătoria dus va fi transportat înapoi la locul de plecare într-o cursă ulterioară efectuată de către acelaşi operator de transport.
    Locul de plecare şi cel de destinaţie înseamnă locul unde călătoria începe şi, respectiv, locul unde călătoria se termină, incluzând în fiecare caz şi localităţile aflate în interiorul unei zone având raza de 50 km.
    (2)    Pe parcursul unei curse navetă nici un călător nu poate fi îmbarcat sau debarcat în timpul călătoriei.
    (3)    Prima călătorie întors şi ultima călătorie dus dintr-o serie de curse navetă se vor efectua în gol.
    (4)    Cu toate acestea clasificarea unei operaţiuni de transport ca serviciu navetă nu va fi afectată de faptul că prin acordul autorităţilor competente ale Părţii sau Părţilor Contractante implicate:
    - călătorii, prin derogare de la prevederile pct. 1, efectuează călătoria întors cu un alt grup sau cu un alt operator de transport;
    - călătorii, prin derogare de la prevederile pct. 2, sunt îmbarcaţi sau debarcaţi pe parcursul călătoriei;
    - prima călătorie dus şi ultima călătorie întors ale unei serii de curse navetă sunt, prin derogare de la prevederile pct. 3, efectuate în gol.
    6. „Părţile Contractante” - semnatarii care s-au obligat prin acest Acord şi pentru care acesta este în vigoare.
    Prezentul Acord este valabil în acele teritorii în care se aplică Tratatul de înfiinţare a Comunităţii Europene şi în condiţiile stabilite prin acest tratat, precum şi în BOSNIA ŞI HERŢEGOVINA, BULGARIA, CROAŢIA, CEHIA, ESTONIA, UNGARIA, LETONIA, LITUANIA, MOLDOVA, POLONIA, ROMÂNIA, SLOVACIA, SLOVENIA şi TURCIA, pe
măsura semnării Acordului de către acestea.
    7. „Autorităţi competente” - acele autorităţi desemnate de către statele membre ale Comunităţii Europene şi de către celelalte Părţi Contractante pentru a aduce la îndeplinire sarcinile stabilite în secţiunile V, VI, VII, VIII şi IX ale prezentului Acord.
    8. „Tranzit” - aceea parte a operaţiunii de transport derulată pe teritoriul unei Părţi Contractante fără debarcarea sau îmbarcarea călătorilor.
SECŢIUNEA II
CONDIŢII CARE SE APLICĂ OPERATORILOR
DE TRANSPORT RUTIER DE CĂLĂTORI

Articolul 4
    1. Părţile Contractante care nu au acţionat încă în acest sens vor aplica prevederi echivalente celor stabilite de Directiva Comunităţii Europene la care se face referire în anexa nr. 1.
    2. Referitor la condiţia pragului financiar adecvat la care se face referire în articolul 3 paragraful 3 al acestei directive părţile contractante pot impune un capital minim disponibil şi rezerve mai mici decât suma stabilită la litera (c) a paragrafului (3) până la data de 1 ianuarie 2003 sau chiar 1 ianuarie 2005, cu condiţia ca în acest ultim caz să fie transmisă o declaraţie în momentul ratificării Acordului, fără a aduce atingere prevederilor Acordului European care stabileşte o asociere între Comunităţile Europene şi statele membre ale acestora şi unele părţi contractante la prezentul Acord.
SECŢIUNEA IiI
CONDIŢII TEHNICE APLICABILE VEHICULELOR
Articolul 5
    Autobuzele şi autocarele utilizate pentru efectuarea serviciilor ocazionale internaţionale prevăzute în acest Acord trebuie să se conformeze standardelor tehnice stabilite în anexa nr. 2.
SECŢIUNEA IV
ACCESUL LA PIAŢĂ
Articolul 6
Serviciile ocazionale liberalizate
    Următoarele servicii ocazionale sunt scutite de autorizaţie pe teritoriul oricărei Părţi Contractante, alta decât cea pe teritoriul căreia operatorul de transport este stabilit:
    1. Serviciile cu uşile închise sunt serviciile derulate cu acelaşi autobuz sau autocar care transportă acelaşi grup de călători de-a lungul călătoriei şi îl aduce înapoi la locul de plecare. Locul de plecare este situat pe teritoriul Părţii Contractante în care operatorul de transport este stabilit.
    2. Servicii în care călătoria dus se efectuează încărcat şi cea de întoarcere în gol. Locul de plecare este situat pe teritoriul Părţii Contractante în care operatorul de transport este stabilit.
    3. Servicii în care călătoria dus este efectuată în gol şi toţi călătorii sunt îmbarcaţi din acelaşi loc, când este îndeplinită una dintre următoarele condiţii:
    (a) călătorii formează grupuri pe teritoriul unei ţări care nu este Parte Contractantă sau al unei alte Părţi Contractante - alta decât cea în care operatorul de transport este stabilit sau decât cea unde sunt îmbarcaţi călătorii - pe baza unui contract de transport încheiat înaintea sosirii lor pe teritoriul acestei din urmă Părţi Contractante. Călătorii sunt transportaţi pe teritoriul Părţii Contractante în care operatorul de transport este stabilit;
    (b) călătorii au fost aduşi în prealabil de acelaşi operator de transport, în condiţiile prevăzute la pct. 2, pe teritoriul Părţii Contractante de unde sunt îmbarcaţi şi transportaţi pe teritoriul Părţii Contractante în care operatorul de transport este stabilit;
    (c) călătorii au fost invitaţi să călătorească pe teritoriul unei alte Părţi Contractante, costul transportului fiind suportat de către persoana care a lansat invitaţia. Aceşti călători trebuie să constituie un grup omogen, care nu a fost format numai în scopul de a întreprinde această călătorie specială şi care este adus pe teritoriul părţii contractante în care operatorul de transport este stabilit.
    De asemenea, vor fi scutite de autorizaţie:
    4. Operaţiunile de tranzit pe teritoriile Părţilor Contractante asociate serviciilor ocazionale care sunt scutite de autorizaţie.
    5. Autobuzele şi autocarele neîncărcate, utilizate exclusiv pentru înlocuirea unui autocar sau autobuz defect ori accidentat în timp ce desfăşura un serviciu internaţional prevăzut în prezentul Acord.
    Pentru serviciile operate de către operatorii de transport stabiliţi în Comunitatea Europeană punctele de plecare şi/sau de destinaţie ale acestor servicii pot fi situate în orice stat membru al Comunităţii Europene, independent de statul membru în care este înmatriculat autobuzul sau autocarul ori în care operatorul este stabilit.
Articolul 7
Serviciile ocazionale neliberalizate
    1. Serviciile ocazionale, altele decât cele la care se face referire în Articolul 6, vor fi supuse autorizării conform Articolului 15.
    2. În cazul serviciilor operate de operatori de transport stabiliţi în Comunitatea Europeană punctele de plecare şi/sau de destinaţie ale acestor servicii pot fi situate în orice stat membru al Comunităţii Europene, independent de statul membru în care autobuzul sau autocarul este înmatriculat ori în care operatorul de transport este stabilit.
SECŢIUNEA V
PREVEDERI SOCIALE
Articolul 8
    Părţile Contractante la acest Acord, care nu au acţionat încă în acest sens, pot adera la Acordul european privind activitatea echipajelor vehiculelor care efectuează transport rutier internaţional (AETR) din 1 iulie 1970, astfel cum a fost amendat, sau vor aplica regulamentele comunitare 3.820/85 şi 3.821/85 în versiunea în care sunt în vigoare la data intrării în vigoare a acestui Acord.
SECŢIUNEA VI
PREVEDERI VAMALE ŞI FISCALE
Articolul 9
    1. Autobuzele şi autocarele angajate în operaţiuni de transport în conformitate cu prevederile acestui Acord vor fi scutite de toate taxele şi impozitele legate de circulaţia sau proprietatea vehiculelor, precum şi de toate taxele şi impozitele pentru operaţiunile de transport percepute pe teritoriile celorlalte Părţi Contractante.
    Autobuzele şi autocarele nu vor fi scutite de la plata taxelor şi impozitelor asupra combustibilului, a taxei pe valoarea adăugată pentru serviciile de transport, a taxelor de trecere şi a taxelor pentru utilizarea infrastructurii.
    2. Părţile contractante vor asigura ca taxele de trecere şi orice alte tipuri de taxe de utilizare să nu fie impuse în acelaşi timp pentru utilizarea aceleiaşi porţiuni rutiere. Totuşi părţile contractante pot impune taxe de trecere pe reţelele unde sunt percepute taxe de utilizare pentru utilizarea podurilor, tunelelor şi a trecătorilor.
    3. Combustibilul pentru autobuze şi autocare conţinut în rezervoarele montate în acest scop de către constructor şi în orice caz nu mai mult de 600 litri, precum şi lubrifianţii aflaţi în autobuze şi autocare numai în scopul exploatării acestora vor fi scutiţi de la plata drepturilor de import, precum şi de orice alte taxe şi plăţi impuse în celelalte părţi contractante.
    4. Comisia Mixtă înfiinţată în baza articolului 23 va întocmi o listă cu taxele percepute fiecărei Părţi Contractante privind transportul rutier de călători cu autobuze şi autocare. Lista va indica taxele la care se face referire la paragraful 1, primul alineat, al prezentului Articol şi care pot fi percepute numai pe teritoriul părţii contractante unde este înmatriculat vehiculul. Această listă va indica, de asemenea, taxele la care se face referire la paragraful 1, al doilea alineat, al prezentului Articol şi care pot fi percepute în teritoriile Părţilor Contractante, altele decât Partea Contractantă unde este înmatriculat vehiculul. Părţile Contractante care înlocuiesc una dintre taxele cuprinse în listele menţionate cu altă taxă diferită sau de acelaşi tip vor notifica Comisia Mixtă pentru a face modificările necesare.
    5. Piesele de schimb şi uneltele importate în scopul reparării unui autobuz sau autocar avariat în timpul derulării unui serviciu rutier de transport internaţional vor fi scutite de taxele vamale şi de orice alte taxe şi plăţi pentru importul acestora pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, conform condiţiilor stabilite prin prevederile naţionale referitoare la importul temporar al unor astfel de bunuri. Piesele de schimb înlocuite trebuie reexportate sau distruse sub controlul autorităţilor vamale ale celeilalte Părţi Contractante.
SECŢIUNEA VII
DOCUMENTELE DE CONTROL PENTRU SERVICIILE
OCAZIONALE EXCEPTATE DE LA AUTORIZARE

Articolul 10
    Prestarea serviciilor la care se face referire în Articolul 6 se face pe baza unui document de control emis de autorităţile competente sau de către orice alt organism legal împuternicit, aparţinând părţii contractante în care operatorul de transport este stabilit.
Articolul 11
    1. Documentul de control este format din foi de parcurs detaşabile, în două exemplare, legate în carnete de câte 25 de file. Documentul de control va fi conform modelului prezentat în anexa nr. 3.
    2. Fiecare carnet şi foile de parcurs care îl compun vor fi numerotate. Foile de parcurs vor fi, de asemenea, numerotate consecutiv de la 1 la 25.
    3. Textul de pe coperta carnetului şi cel de pe foile de parcurs sunt tipărite în limba oficială sau în câteva dintre limbile oficiale ale părţii contractante în care operatorul de transport este stabilit.
Articolul 12
    1. Carnetul la care se face referire în Articolul 11 este eliberat pe numele operatorului de transport şi nu este transferabil.
    2. Originalul foii de parcurs se păstrează în autobuz sau în autocar pe tot timpul călătoriei pentru care a fost întocmită.
    3. Operatorul de transport va fi răspunzător pentru completarea corectă şi corespunzătoare a foilor de parcurs.
Articolul 13
    1. Foile de parcurs se completează în dublu exemplar de către operatorul de transport, pentru fiecare călătorie, înainte de începerea acesteia.
    2. În scopul punerii la dispoziţie a numelor călătorilor operatorul de transport poate utiliza o listă deja completată pe o foaie separată, care va fi anexată foii de parcurs. Ştampila operatorului de transport sau, în cazul în care este nevoie, semnătura operatorului de transport sau a şoferului autobuzului sau autocarului trebuie să fie pusă atît pe listă, cât şi pe foaia de parcurs.
    3. Pentru serviciile care implică o călătorie dus, efectuată în gol, la care se face referire în Articolul 6 (3), lista de călători poate fi completată conform prevederilor paragrafului 2 în timpul îmbarcării călătorilor.
Articolul 14
    Autorităţile competente a două sau mai multe Părţi Contractante pot conveni că întocmirea listei de călători nu este necesară. în acest caz, numărul călătorilor trebuie precizat în documentul de control.
    Comisia Mixtă înfiinţată în baza Articolului 23 va fi informată asupra acestor înţelegeri.
SECŢIUNEA VIII
AUTORIZAREA SERVICIILOR OCAZIONALE
NELIBERALIZATE
Articolul 15
    1. Pentru fiecare serviciu ocazional care nu a fost liberalizat conform prevederilor Articolului 6 se va elibera o autorizaţie prin înţelegere reciprocă, atât între autorităţile competente ale Părţilor Contractante de unde călătorii sunt îmbarcaţi sau debarcaţi, precum şi între acestea şi autorităţile competente ale părţilor contractante tranzitate. Când locul de plecare sau de destinaţie este situat într-un stat membru al Comunităţii Europene tranzitul prin celelalte state membre ale Comunităţii Europene nu este supus autorizării.
    2. Autorizaţia va fi conformă modelului prezentat în Anexa nr. 5.
Articolul 16
Cererea de autorizare
    1. Cererea de autorizare va fi înaintată de către operatorul de transport autorităţilor competente ale Părţii Contractante pe al cărei teritoriu este situat punctul de plecare.
    Cererile vor fi conforme modelului prezentat în Anexa nr. 4.
    2. Operatorii de transport vor completa cererea şi vor ataşa documentele care dovedesc că solicitantul deţine o licenţă pentru transport sub forma unor servicii ocazionale internaţionale cu autocarul sau cu autobuzul, menţionate la Articolul 1 (1) (a) liniuţa a doua.
    3. Autorităţile competente ale Părţii Contractante în al cărei teritoriu este situat locul de plecare vor examina cererea de autorizare a serviciului în cauză şi, în caz de aprobare, o vor trimite autorităţilor competente ale Părţii/Părţilor Contractante unde se află locul de destinaţie, precum şi autorităţilor competente ale Părţilor Contractante care sunt tranzitate.
    4. Ca o excepţie de la prevederile Articolului 15 paragraful 1 Părţile Contractante ale căror teritorii sunt tranzitate pot hotărî ca aprobarea lor să nu mai fie necesară în cazul serviciilor la care se face referire în această secţiune. în acest caz Comisia Mixtă înfiinţată în baza Articolului 23 va fi informată asupra acestei decizii.
    5. Autorităţile competente ale Părţii/Părţilor Contractante a cărei aprobare a fost cerută vor elibera autorizaţia în termen de o lună, fără discriminare din punct de vedere al naţionalităţii sau al locului unde operatorul de transport este stabilit. Dacă aceste autorităţi nu convin asupra condiţiilor autorizării, acestea vor informa autorităţile competente ale Părţii/Părţilor Contractante în cauză asupra motivelor dezacordului.
Articolul 17
    Autorităţile competente a două sau mai multe Părţi Contractante pot conveni să simplifice procedura de autorizare, modelul cererii de autorizare şi modelul autorizaţiei pentru transportul efectuat între aceste Părţi Contractante. Comisia Mixtă va fi informată asupra acestor înţelegeri.
SECŢIUNEA IX
CONTROALE, SANCŢIUNI ŞI ASISTENŢĂ RECIPROCĂ
Articolul 18
    Documentele de control la care se face referire în Articolul 10 şi autorizaţiile la care se face referire în Articolul 15 vor fi păstrate la bordul autobuzului sau al autocarului şi vor fi prezentate pentru control, la cererea oricărui funcţionar autorizat să controleze.
Articolul 19
    Autorităţile competente ale Părţilor Contractante vor lua măsuri pentru ca operatorii de transport să respecte prevederile acestui Acord.
Articolul 20
    O copie legalizată de pe licenţa pentru derularea de transporturi prin intermediul serviciilor ocazionale internaţionale cu autobuzul şi autocarul, la care se face referire în Articolul 1 (1) (a), liniuţa a doua, va fi păstrată la bordul autobuzului sau al autocarului şi va fi prezentată la cererea oricărui funcţionar autorizat să controleze.
    Comisia mixtă înfiinţată în baza Articolului 23 va fi informată asupra modelelor acestor documente eliberate de autorităţile competente ale Părţilor Contractante.
Articolul 21
    Autorităţile competente ale Părţilor Contractante vor stabili un sistem de sancţiuni pentru încălcarea prevederilor acestui Acord. Sancţiunile astfel aplicate trebuie să fie eficiente, proporţionale şi descurajatoare.
    1. Dacă transportatorii nerezidenţi au comis încălcări grave sau repetate ale reglementărilor în vigoare în domeniul transportului rutier, în special ale celor referitoare la timpul de conducere şi de odihnă şi la siguranţa rutieră şi care ar putea să determine retragerea licenţei de execuţie ca operator de transport rutier de călători, autorităţile competente ale Părţii Contractante în care s-a produs încălcarea vor furniza autorităţilor competente ale Părţii Contractante unde operatorul de transport a stabilit toate informaţiile pe care le deţin referitoare la încălcările respective şi la sancţiunile pe care le-au impus.
    2. Autorităţile competente ale Părţii Contractante pe al cărei teritoriu s-au produs încălcări grave sau repetate ale reglementărilor din domeniul transportului rutier, în special a celor referitoare la timpul de conducere şi de odihnă şi la siguranţa rutieră, pot interzice operatorului de transport accesul temporar pe teritoriul acestei Părţi Contractante.
    În ceea ce priveşte Comunitatea Europeană autoritatea competentă a unui stat membru poate interzice temporar accesul numai pe teritoriul său.
    Autorităţile competente ale Părţii Contractante în care operatorul de transport în cauză este stabilit şi Comisia Mixtă înfiinţată în baza Articolului 23 vor fi informaţi asupra luării unor astfel de măsuri.
    3. În cazul în care un operator de transport a încălcat grav sau în mod repetat reglementările din domeniul transportului rutier, în special pe cele referitoare la timpul de conducere şi de odihnă şi la siguranţa rutieră, autorităţile competente ale părţii contractante în care operatorul de transport este stabilit vor lua măsurile adecvate pentru a preveni repetarea acestor încălcări; aceste măsuri pot include suspendarea sau retragerea licenţei de execuţie ca transportator rutier de călători. Comisia Mixtă înfiinţată în baza Articolului 23 va fi informată asupra acestor măsuri.
    4. Părţile contractante vor garanta dreptul operatorului de transport de a face apel împotriva sancţiunilor impuse.
SECŢIUNEA X
COMISIA MIXTĂ
Articolul 23
    1. În scopul de a asigura aplicarea prevederilor prezentului Acord se înfiinţează o Comisie Mixtă. Această Comisie Mixtă este formată din reprezentanţi ai Părţilor Contractante.
    2. Comisia Mixtă se va întruni pentru prima dată în termen de 6 luni de la intrarea în vigoare a prezentului Acord.
    3. Comisia Mixtă îşi va stabili propriile reguli de procedură.
    4. Comisia Mixtă se va întruni la solicitarea a cel puţin uneia dintre Părţile Contractante.
    5. Comisia Mixtă poate adopta decizii numai în cazul în care două treimi din numărul Părţilor Contractante, inclusiv Comisia Europeană, sunt reprezentate la reuniunea Comisiei Mixte.
    6. În măsura în care Comisia Mixtă este solicitată să ia decizii, este necesară unanimitatea Părţilor Contractante reprezentate. În situaţia în care unanimitatea nu poate fi obţinută, autorităţile
competente implicate se vor întâlni pentru consultări într-o perioadă de şase săptămâni, la cererea uneia sau a mai multor Părţi Contractante implicate.
Articolul 24
    1. Comisia Mixtă va asigura aplicarea corespunzătoare a prezentului Acord. Comisia Mixtă va fi informată asupra oricărei măsuri adoptate sau care urmează să fie adoptată în scopul implementării prevederilor prezentului Acord.
    2. Comisia Mixtă va avea în special următoarele atribuţii:
    (a) pe baza informaţiilor transmise de către Părţile Contractante,
să întocmească o listă a autorităţilor competente ale Părţilor Contractante însărcinate cu îndeplinirea obligaţiilor menţionate în secţiunile V, VI, VII, VIII şi IX ale prezentului Acord;
    (b) să amendeze sau să actualizeze documentele de control şi alte modele ale documentelor stabilite în Anexele la acest Acord;
    (c)  să amendeze sau să actualizeze Anexele privind standardele tehnice aplicabile autobuzelor şi autocarelor, precum şi Anexa nr. 1 privind condiţiile aplicabile operatorilor de transporturi rutiere de călători, la care se face referire la Articolul 4, în scopul de a încorpora viitoarele măsuri întreprinse în Comunitatea Europeană;
    d) să pregătească în scop informativ, pe baza informaţiilor furnizate de către părţile contractante, o listă cu toate taxele vamale, taxele şi tarifele la care se face referire în Articolul 9, paragrafele 4 şi 5;
    e) să amendeze sau să actualizeze cerinţele privind prevederile sociale la care se face referire în Articolul 8 în vederea încorporării viitoarelor măsuri întreprinse în Comunitatea Europeană;
    f) să rezolve orice diferend care poate rezulta din aplicarea şi interpretarea prezentului Acord;
    g) să facă recomandări pentru paşii următori în scopul liberalizării serviciilor ocazionale care constituie încă subiect de autorizare.
    3. Părţile Contractante vor întreprinde măsurile necesare pentru aplicarea deciziilor adoptate de Comisia Mixtă, în concordanţă, dacă este necesar, cu propriile proceduri interne.
    4. În situaţia în care nu este posibilă rezolvarea unui diferend în conformitate cu paragraful 2 litera (f) al prezentului Articol Părţile Contractante implicate pot supune diferendul unei comisii de arbitraj. Fiecare parte contractantă implicată va numi un arbitru, Comisia Mixtă va numi, de asemenea, un arbitru.
    Deciziile arbitrilor vor fi luate cu majoritate de voturi.
    Părţile Contractante implicate în diferend trebuie să întreprindă măsurile necesare pentru aplicarea deciziilor arbitrilor.
SECŢIUNEA XI
PREVEDERI GENERALE ŞI FINALE
Articolul 25
Acordurile bilaterale
    1. Prevederile acestui Acord vor înlocui acele prevederi corespunzătoare acordurilor încheiate între Părţile Contractante. In ceea ce priveşte Comunitatea Europeană această prevedere se aplică acordurilor încheiate între orice stat membru şi o Parte Contractantă.
    2. Părţile Contractante, altele decât Comunitatea Europeană, pot conveni să nu aplice prevederile Articolului 5 şi ale Anexei nr. 2 şi să aplice alte standarde tehnice autobuzelor şi autocarelor care execută servicii ocazionale între aceste Părţi Contractante, inclusiv tranzitarea teritoriilor lor.
    3. Fără a aduce atingere prevederilor Articolului 6 din Anexa nr. 2, prezentul Acord înlocuieşte prevederile relevante ale acordurilor semnate între statele membre ale Comunităţii Europene şi celelalte Părţi Contractante.
Totuşi prevederile prin care se acordă o scutire de autorizaţie, conţinute în acordurile bilaterale existente, încheiate între statele membre ale Comunităţii Europene şi celeilalte Părţi Contractante, pentru serviciile ocazionale menţionate la Articolul 7 pot fi menţinute şi înnoite. în acest caz Părţile Contractante implicate vor informa imediat Comisia Mixtă înfiinţată în baza Articolului 23.
Articolul 26
Semnarea
    Acest Acord va fi deschis spre semnare la Bruxelles, de la 14 aprilie 2000 până la 30 iunie 2001, la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene, care va acţiona ca depozitar al prezentului Acord.
Articolul 27
Ratificarea sau aprobarea şi depozitarul Acordului
    Acest Acord va fi aprobat sau ratificat de către semnatari, în conformitate cu propriile proceduri. Instrumentele de aprobare sau de ratificare vor fi depuse de către părţile contractante la
    Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene, care va notifica tuturor celorlalţi semnatari.
Articolul 28
Intrarea în vigoare
    1. Acest Acord va intra în vigoare pentru Părţile Contractante care l-au aprobat sau l-au ratificat atunci când 4 Părţi Contractante, inclusiv Comunitatea Europeană, l-au aprobat sau l-au ratificat în prima zi al celei de a treia luni de la data la care va fi depus cel de al patrulea instrument de ratificare sau aprobare ori în prima zi a celei de a şasea luni de la depunerea acestuia, cu condiţia ca în acest ultim caz să se înainteze o declaraţie corespunzătoare în momentul ratificării Acordului.
    2. Acest Acord va intra în vigoare pentru fiecare Parte Contractantă care l-a aprobat sau ratificat după intrarea în vigoare conform prevederilor paragrafului 1 în prima zi a celei de a treia luni de la data la care partea contractantă implicată a depus instrumentul de aprobare sau de ratificare.
Articolul 29
Durata Acordului - evaluarea derulării Acordului
    1. Acest Acord este încheiat pe o perioadă de cinci ani de la data intrării în vigoare.
    2. Durata acestui Acord va fi prelungită automat pe perioade succesive de câte cinci ani pentru Părţile Contractante care nu şi-au exprimat dorinţa de nu a-l extinde. în acest din urmă caz Partea Contractantă implicată va înştiinţa depozitarul asupra intenţiei sale, conform prevederilor Articolului 31.
    3. Înainte de încheierea fiecărei perioade de cinci ani Comisia Mixtă va evalua modul în care s-a derulat acest Acord.
Articolul 30
Aderarea
    1. După intrarea în vigoare prezentul Acord va fi deschis aderării ţărilor care sunt membre cu drepturi depline ale Conferinţei Europene a Miniştrilor de Transport (CEMT). În cazul aderării la prezentul Acord a ţărilor membre la Acordul privind Spaţiul Economic European, prezentul Acord nu se va aplica între Părţile Contractante la Acordul privind Spaţiul Economic European.
    2. Acest Acord va fi, de asemenea, deschis aderării Republicii San Marino, Principatului Andorei şi Principatului Monaco.
    3. Pentru fiecare stat care aderă la acest Acord după intrarea în vigoare prevăzută la Articolul 28, Acordul va intra în vigoare în prima zi a celei de a treia luni după depunerea de către acest stat a instrumentului de aderare.
    4. Fiecare stat care aderă la prezentul Acord după intrarea în vigoare prevăzută la Articolul 28 poate beneficia de o perioadă de maximum trei ani pentru adoptarea prevederilor echivalente celor din directivele enumerate în Anexa nr. 1. Comisia Mixtă va fi informată asupra adoptării oricăror astfel de măsuri.
Articolul 31
Denunţarea
    Fiecare Parte Contractantă poate să denunţe unilateral Acordul prin notificarea simultană înainte cu un an, a celorlalte Părţi
    Contractante, prin intermediul depozitarului Acordului Comisia Mixtă va fi, de asemenea, informată asupra motivelor denunţări. Totuşi Acordul nu poate fi denunţat în primii patru ani de la intrarea în vigoare prevăzută la Articolul 28.
    Dacă Acordul este denunţat de una sau mai multe Părţi
    Contractante şi numărul acestora scade sub numărul convenit iniţial pentru intrarea în vigoare prevăzută la Articolul 28, Acordul rămâne în vigoare numai dacă Comisia Mixtă formată din Părţile Contractante rămase nu decide altfel.
Articolul 32
Încetarea obligaţiilor
    O Parte Contractantă care a aderat la Uniunea Europeană, de la data aderării nu va mai fi tratată ca Parte Contractantă.
Articolul 33
Anexe
    Anexele la prezentul Acord constituie parte integrantă a acestuia.
Articolul 34
Limbile
    Prezentul Acord, redactat în limbile engleză, franceză şi germană, toate textele fiind egal autentice, va fi depozitat în arhivele
    Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene, care va transmite câte o copie legalizată fiecărei Părţi Contractante.
    Fiecare Parte Contractantă va asigura traducerea exactă a Acordului în limba sau în limbile oficiale ale acesteia. O copie de pe aceste traduceri va fi depusă la arhivele Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene.
    Depozitarul va transmite Părţilor Contractante o copie de pe toate traducerile Acordului şi ale anexelor.
    Drept care subsemnaţii plenipotenţiari au semnat acest Acord.


ANEXA nr. 1
    Condiţiile aplicabile operatorilor de transport rutier de călători la care se face referire în Articolul 4
    Directiva Comunităţii Europene la care se face referire Articolul 4 este următoarea:
    Directiva Consiliului 96/26/CE din 29 aprilie 1996 privind accesul la profesiunea de operator de transport rutier de mărfuri şi de operator de transport rutier de călători şi recunoaşterea reciprocă a diplomelor, certificatelor şi a altor dovezi de calificare menite să faciliteze acestor operatori dreptul la libertatea de stabilire pentru operaţiuni de transport naţionale şi internaţionale (Jurnalul Oficial al Comunităţilor Europene nr. L 124,23.05.1996, pag.1) amendată prin Directiva Consiliului 98/76/CE din 1 octombrie 1998 (Jurnalul Oficial al Comunităţilor Europene nr. L 277, 14.10.1998, pag. 17).

ANEXA nr. 2
Standarde tehnice aplicabile autobuzelor şi autocarelor
Articolul 1
    La data intrării în vigoare pentru fiecare Parte Contractantă a Acordului INTERBUS autobuzele şi autocarele utilizate în transportul internaţional ocazional de călători vor îndeplini condiţiile stabilite în următoarele texte legale:
    (a)  Directiva Consiliului 96/96/CE din 20 decembrie 1996 privind armonizarea legislaţiei statelor membre referitoare la inspecţia tehnică a autovehiculelor şi remorcilor acestora (Jurnalul Oficial al Comunităţilor Europene L 46, 17.02.1997, pag.1);
    (b) Directiva Consiliului 92/6/CEE din 10 februarie 1992 privind instalarea şi utilizarea în Comunitate a dispozitivelor pentru limitarea vitezei pe anumite categorii de autovehicule (Jurnalul Oficial al Comunităţilor Europene L 57, 02.03.1992, pag. 27);
    (c) Directiva Consiliului 96/53/CEE din 25 iulie 1996 privind greutăţile, dimensiunile şi alte caracteristici tehnice ale unor vehicule de transport rutier (Jurnalul Oficial al Comunităţilor Europene L 235, 17.09.1996, pag. 59);
    (d) Regulamentul Consiliului (CEE) nr. 3821/85 din 20 decembrie 1985 privind echipamentul de înregistrare utilizat în transporturile rutiere (Jurnalul Oficial al Comunităţilor Europene nr. L 370, 31.12.1985, pag. 8), aşa cum este amendat prin Regulamentul Comisiei (CE) nr. 2135/98, din 24 septembrie 1998 (Jurnalul Oficial al Comunităţilor Europene nr. L 274, 09.10.1998, pag.1) sau prin regulile echivalente din Acordul AETR, inclusiv protocoalele la acesta.
Articolul 2
    De la data intrării în vigoare pentru fiecare Parte Contractantă a Acordului INTERBUS, Părţile Contractante, altele decât Comunitatea Europeană, vor aplica pentru autobuzele şi autocarele utilizate în derularea transporturilor ocazionale internaţionale de călători următoarele directive comunitare sau regulamente ONU-CEE echivalente, referitoare la prevederile uniforme privind omologarea vehiculelor noi şi a echipamentelor acestora.


Articolul 3
    Autobuzele şi autocarele utilizate pentru derularea următoarelor servicii:
    (a) servicii din orice stat membru al Comunităţii Europene (cu excepţia Greciei) către orice Parte Contractantă la Acordul INTERBUS;
    b) servicii din orice Parte Contractantă la Acordul INTERBUS către orice stat membru al Comunităţii Europene (cu excepţia Greciei);
    c) servicii din orice Parte Contractantă la Acordul INTERBUS către Grecia, care tranzitează orice alt stat membru al Comunităţii Europene şi care sunt operate de operatori de transport stabiliţi în orice Parte Contractantă la Acordul INTERBUS;
    sunt supuse următoarelor reguli:
    1. Autobuzele şi autocarele înmatriculate pentru prima dată înainte de 01.01.1980 nu pot fi utilizate pentru a opera serviciile ocazionale care fac obiectul Acordului INTERBUS.
    2. Autobuzele şi autocarele înmatriculate pentru prima dată între 01.01.1980 şi 31.12.1981 pot fi utilizate numai până la data de 31.12.2000.
    3. Autobuzele şi autocarele înmatriculate pentru prima dată între 01.01.1982 şi 31.12.1983 pot fi utilizate numai până la data de 31.12.2001.
    4. Autobuzele şi autocarele înmatriculate pentru prima dată între 01.01.1984 şi 31.12.1985 pot fi utilizate numai până la data de 31.12.2002.
    5. Autobuzele şi autocarele înmatriculate pentru prima dată între 01.01.1986 şi 31.12.1987 pot fi utilizate numai până la data de 31.12.2003.
    6. Autobuzele şi autocarele înmatriculate pentru prima dată între 01.01.1988 şi 31.12.1989 pot fi utilizate numai până la data de 31.12.2004.
    7. Începând cu 01.01.2005 pot fi utilizate numai autobuzele şi autocarele înmatriculate pentru prima dată după data de 01.01.1990 (EURO 0).
    8. Începând cu 01.01.2007 pot fi utilizate numai autobuzele şi autocarele înmatriculate pentru prima dată după data de 01.10.1993 (EURO 1).
Articolul 4
    Autobuzele şi autocarele utilizate pentru derularea următoarelor servicii:
    (a) servicii din Grecia către Părţile Contractante la Acordul INTERBUS;
    (b) servicii din Părţile Contractante la Acordul INTERBUS către Grecia sunt supuse următoarelor reguli:
    1. Autobuzele şi autocarele înmatriculate pentru prima dată înainte de 01.01.1980 nu pot fi utilizate pentru operarea serviciilor ocazionale care fac obiectul Acordului INTERBUS.
    2. Autobuzele şi autocarele înmatriculate pentru prima dată între 01.01.1980 şi 31.12.1981 pot fi utilizate numai până la data de 31.12.2000.
    3. Autobuzele şi autocarele înmatriculate pentru prima dată între 01.01.1982 şi 31.12.1983 pot fi utilizate numai până la data de 31.12.2001.
    4. Autobuzele şi autocarele înmatriculate pentru prima dată între 01.01.1984 şi 31.12.1985 pot fi utilizate numai până la data de 31.12.2003.
    5.  Autobuzele şi autocarele înmatriculate pentru prima dată între 01.01.1986 şi 31.12.1987 pot fi utilizate numai până la data de 31.12.2005.
    6. Autobuzele şi autocarele înmatriculate pentru prima dată între 01.01.1988 şi 31.12.1989 pot fi utilizate numai până la data de 31.12.2007.
    7. Începând cu 01.01.2008 pot fi utilizate numai autobuzele şi autocarele înmatriculate pentru prima dată la 01.01.1990 (EURO 0).
    8. Începând cu 01.01.2010 pot fi utilizate numai autobuzele şi autocarele înmatriculate pentru prima dată la 01.10.1993 (EURO 1).
Articolul 5
    Autobuzele şi autocarele comunitare utilizate în traficul bilateral între Grecia şi alte state membre ale Comunităţii Europene şi care tranzitează părţi contractante la Acordul INTERBUS nu se supun acestor reguli privind normele tehnice, dar se supun regulamentelor din Comunitatea Europeană.
Articolul 6
    1. Regulile privind normele tehnice incluse în acordurile bilaterale sau în alte înţelegeri încheiate între statele membre ale Comunităţii Europene şi Părţile Contractante la Acordul INTERBUS, referitoare la traficul bilateral şi de tranzit, şi care sunt mai restrictive decât regulile stabilite în prezentul Acord pot fi aplicate până la data de 31 decembrie 2006.
    2. Statele membre ale Comunităţii Europene şi Părţile Contractante la Acordul INTERBUS implicate vor informa Comisia Mixtă înfiinţată în baza Articolului 23 din Acord asupra conţinutului unor astfel de acorduri sau înţelegeri bilaterale.
Articolul 7
    1. Un document care atestă data primei înmatriculări a vehiculului trebuie păstrat la bord şi prezentat la cererea oricărui funcţionar autorizat. în sensul prezentei anexe, termenul „data primei înmatriculări a vehiculului” înseamnă prima înmatriculare a vehiculului după fabricaţie. Când această dată a înmatriculării nu se cunoaşte, data construcţiei va fi data de referinţă.
    2. În cazul în care motorul original a fost înlocuit cu un alt motor, documentul la care se face referire în paragraful 1 va fi înlocuit cu un document care să certifice compatibilitatea noului motor cu regulile omologării menţionate la Articolul 3.
Articolul 8
    1. Fără a aduce atingere prevederilor lit. (a) a Articolului 1 din prezenta Anexă, Părţile Contractante pot organiza efectuarea în mod aleatoriu a unor inspecţii în scopul verificării respectării prevederilor Directivei 96/96/CE de către autobuzele şi autocarele implicate. În sensul prezentei anexe „inspecţii aleatorii” desemnează inspecţii neprogramate şi inopinate, efectuate de către autorităţi pe şosele, asupra autobuzelor şi autocarelor care circulă pe teritoriul unei Părţi Contractante.
    2. Pentru a efectua inspecţiile în trafic, la care se face referire în prezenta Anexă, autorităţile competente ale Părţilor Contractante vor utiliza lista de control prevăzută în Anexele nr. II a şi II b. O copie de pe această listă, completată de către autorităţile care au efectuat controlul, va fi înmânată şoferului autobuzului sau al autocarului şi prezentată la cerere, pentru a simplifica sau a evita pe cât posibil inspecţiile ulterioare efectuate în decursul unei perioade scurte şi nerezonabile de timp.
    3. În cazul în care inspectorul consideră că insuficienta întreţinere a autobuzului sau a autocarului justifică o examinare mai profundă, autobuzul sau autocarul poate fi supus unei inspecţii tehnice într-un centru autorizat, conform Articolului 2 din Directiva 96/96/CE.
    4. Fără a aduce atingere altor sancţiuni care pot fi impuse, dacă inspecţia tehnică dovedeşte neconformitatea autobuzului sau a autocarului cu prevederile Directivei 96/96/CE şi prin urmare autobuzul sau autocarul este considerat ca prezentând un mare risc
pentru călători sau pentru alţi participanţi la trafic, atunci acestui autobuz sau autocar i se poate interzice imediat să circule pe drumurile publice.
    5. Verificările rutiere se vor desfăşura fără discriminare din punct de vedere al naţionalităţii, al domiciliului şoferului sau al înmatriculării autobuzului ori autocarului.

    anexa nr.2

    12. Motivele neconformităţii:
    • Sistemul de frânare şi componentele acestuia
    • Sistemul de direcţie
    • Farurile, dispozitivele de iluminat şi de semnalizare
    • Roţile/butucii roţilor/pneurile
    • Sistemul de evacuare
    • Opacitatea fumului (diesel)
    • Emisii gazoase (benzină)
    13. Diverse/observaţii
    14. Autoritatea/agentul care a realizat inspecţia
    15. Rezultatul controlului
    • aprobat
    • aprobat cu defecte minore
    • defecte serioase
    • interzicerea imediată a circulaţiei
    Semnătura inspectorului care a efectuat controlul/Autorizaţia

ANEXA nr. II b
Norme tehnice privind
verificarea vehiculului în trafic

    Autobuzele şi autocarele, astfel cum sunt definite în Articolul 3, trebuie menţinute într-o asemenea stare încât autorităţile care realizează inspecţia să le poată considera conforme cu normele tehnice.
    Componentele care urmează să fie controlate le vor include pe cele considerate importante pentru funcţionarea sigură şi nepoluantă. Pe lângă verificările tehnice simple privind funcţionarea anumitor elemente (sistemul de iluminare, de semnalizare, starea pneurilor etc.) se vor efectua teste şi/sau inspecţii specifice privind sistemul de frânare şi emisiile autobuzului sau ale autocarului în următoarele moduri:
    1. Dispozitivele de frânare
    Fiecare componentă a sistemului de frânare şi mijloacele de acţionare ale acestora trebuie să fie menţinute în condiţii de funcţionare bune şi eficiente, precum şi să fie reglate în mod corespunzător.
    Frânele autobuzului sau ale autocarului trebuie să poată îndeplini următoarele trei funcţii de frânare:
    (a) pentru autobuze şi autocare, remorcile şi semiremorcile acestora, un sistem de frânare capabil să încetinească şi să oprească vehiculul în siguranţă, rapid şi eficient, indiferent de încărcătura şi de înclinaţia drumului pe care se deplasează;
    (b) pentru autobuze şi autocare, remorcile şi semiremorcile acestora, o frână de parcare capabilă să menţină autobuzul sau autocarul imobil, indiferent de încărcătură, pe un drum cu o înclinare în pantă sau în rampă considerabilă, suprafeţele active ale frânelor fiind ţinute în poziţie de frânare de un dispozitiv a cărui acţiune este pur mecanică;
    (c) pentru autobuze şi autocare, o frână secundară (de siguranţă) capabilă să încetinească şi să oprească autocarul sau autobuzul, indiferent de încărcătură, pe o distanţă rezonabilă, chiar şi în cazul defectării frânei de serviciu.
    În cazul în care autorităţile care realizează inspecţia au îndoieli în ceea ce priveşte condiţia de întreţinere a autobuzului sau a autocarului, acestea pot controla performanţele sistemului de frânare al autobuzului sau autocarului în conformitate cu câteva sau cu toate prevederile anexei nr. II, pct. 1 la Directiva 96/96/CE.
    2. Emisii de evacuare
    2.1. Emisii de evacuare
    2.1.1. Autobuze sau autocare echipate cu motoare cu aprindere prin scânteie (cu benzină).
    (a) Când emisiile de evacuare nu sunt controlate de un sistem complex de control al emisiilor, aşa cum este un catalizator cu trei căi şi o sondă lambda:
    1. Inspecţia vizuală a sistemului de evacuare, pentru a verifica dacă sunt scurgeri.
    2. Dacă este nevoie, inspecţia vizuală a sistemului de control al emisiilor, pentru a verifica dacă vehiculul este dotat cu echipamentul necesar.
    După o perioadă potrivită de condiţionare a motorului (avându-se în vedere recomandările producătorului autobuzului sau al autocarului) se măsoară conţinutul de monoxid de carbon (CO) al gazelor de eşapament când motorul merge în ralanti (fără sarcină).
    Conţinutul maxim admis de CO în gazele de eşapament este cel stabilit de producătorul autobuzului sau al autocarului. Când această informaţie nu este disponibilă sau când autorităţile competente ale statelor membre hotărăsc să nu considere această cifră ca o valoare de referinţă, conţinutul de CO nu trebuie să depăşească următoarele procente:
    - pentru autobuzele şi autocarele înmatriculate sau puse în circulaţie pentru prima dată între data la care părţile contractante au hotărât ca autobuzele şi autocarele să se conformeze cu prevederile Directivei 70/220/CEE1) şi 1 octombrie 1986 CO - 4,5 % vol;
    - pentru autobuzele şi autocarele înmatriculate sau puse în circulaţie pentru prima dată după data de 1 octombrie 1986:
    CO - 3,5 % vol.
    (b) Când emisiile gazelor de eşapament sunt controlate de un sistem complex de control al emisiilor de tipul catalizator cu trei căi şi sondă lambda:
    1. Inspecţie vizuală a sistemului de evacuare, pentru a verifica dacă nu sunt scurgeri şi dacă toate componentele sunt complete.
    2. Inspecţie vizuală a sistemului de control al emisiilor, pentru a verifica dacă vehiculul este dotat cu echipamentul necesar.
    3. Determinarea eficienţei sistemului de control al emisiilor prin măsurarea valorii lambda şi a conţinutului de CO al gazelor de evacuare în conformitate cu prevederile pct. 4 sau cu metodele propuse de producător şi aprobate în momentul efectuării omologării de tip. Pentru fiecare testare motorul este condiţionat în conformitate cu recomandările producătorului autobuzului sau autocarului.
    4. Emisiile la ţeava de eşapament - valorile limită
    Măsurarea în cazul mersului în gol al motorului:
    Conţinutul maxim admis de CO în gazele de eşapament este cel stabilit de producătorul autobuzului sau al autocarului. Când această informaţie nu este disponibilă, conţinutul maxim de CO nu trebuie să depăşească 0,5 % vol.
    Măsurarea în cazul mersului în gol accelerat, turaţia motorului fiind de cel puţin 2.000 rot./min:
    Conţinutul de CO: maximum 0,3 % vol.
    Lambda: 1 ± 0,03, în concordanţă cu specificaţiile producătorului.
    2.1.2. Autobuze şi autocare echipate cu motoare cu aprindere prin comprimare (diesel).
    Măsurarea opacităţii gazului de eşapament în accelerare liberă (fără sarcină, de la turaţia de mers în gol până la turaţia de întrerupere a alimentării). Nivelul concentraţiei nu trebuie să depăşească nivelul înregistrat pe plăcuţă conform Directivei 72/306/CEE1. Când această informaţie nu este disponibilă sau când autorităţile competente ale părţilor contractante hotărăsc să nu o considere drept valoare de referinţă, valorile limită ale coeficientului de absorbţie sunt următoarele:
    Coeficientul maxim de absorbţie pentru:
    motor diesel cu aspiraţie naturală = 2,5 m-1,
    motor diesel cu turbocompresor = 3,0 m-1
sau valori echivalente, acolo unde se folosesc echipamente de tip diferit de cele folosite pentru omologare de tip CE.
    2.1.3. Dispozitive de verificare
Emisiile autobuzelor şi autocarelor sunt verificate folosindu-se dispozitivele destinate să stabilească cu acurateţe dacă acestea s-au încadrat în valorile limită prescrise sau indicate de producător.
    2.2. Atunci când este necesar se realizează o verificare asupra funcţionării corecte a calculatorului de bord (OBD) care supraveghează emisiile poluante.

    1 Directiva Consiliului 70/220/CEE din 20 martie 1970 privind armonizarea legislaţiei statelor membre referitoare la măsurile care trebuie luate împotriva poluării aerului cu emisiile autovehiculelor (OJ No L 76, 09.03.1970, pag.1) şi corectura (OJ No L 81, 11.04.1970, pag.15), astfel cum a fost amendată de Directiva Parlamentului European şi a Consiliului 94/12/CE (OJ No L 100, 19.04.1994, pag. 42).

    1  Directiva Consiliului 15/306/CEE din 2 august 1972 privind aproximarea legilor statelor membre referitoare la măsurile ce trebuie luate împotriva emisiilor poluante de la motoarele diesel folosite pe vehicule (OJ No L 190, 20.08.1972, pag.1), astfel cum a fost amendată de Directiva Comisiei 89/491/CEE (OJ No L 238, 15.08.1989, pag.43).

    anexa nr.3

    anexa nr.3a

    anexa nr.3b

    anexa nr.3c

    anexa nr.4

    anexa nr.4a

(A treia pagină a cererii)
Notă importantă
    1. Operatorii de transport vor completa cererea şi vor ataşa dovada că solicitantul are o licenţă pentru a efectua transporturile internaţionale ocazionale cu autocare şi autobuze menţionate la Articolul 1(1) (a), a doua liniuţă din Acordul INTERBUS.
    2. Serviciile ocazionale, altele decât cele la care se face referire în Articolul 6 al Acordului INTERBUS, vor fi supuse autorizării, şi anume alte servicii decât cele care urmează:
    1. Servicii cu uşile închise sunt serviciile în care acelaşi autobuz sau autocar este utilizat pentru a transporta acelaşi grup de călători de-a lungul călătoriei şi pentru a-l aduce înapoi la locul de plecare. Locul de plecare este situat în Partea Contractantă pe teritoriul căreia operatorul de transport este stabilit.
    2. Servicii în care călătoria dus se efectuează încărcat şi cea de întoarcere în gol. Locul de plecare este situat pe teritoriul Părţii Contractante unde operatorul de transport este stabilit.
    3. Servicii în care călătoria dus este efectuată în gol şi toţi călătorii sunt îmbarcaţi din acelaşi loc, în cazul îndeplinirii uneia dintre următoarele condiţii:
    a) călătorii formează grupuri pe teritoriul unei ţări care nu este Parte Contractantă sau al unei alte Părţi Contractante - alta decât cea în care operatorul de transport este stabilit sau decât cea în care sunt îmbarcaţi călătorii - pe baza unui contract de transport încheiat înaintea sosirii lor pe teritoriul acestei din urmă Părţi
Contractante. Călătorii sunt transportaţi pe teritoriul Părţii Contractante în care operatorul de transport este stabilit;
    b) călătorii au fost aduşi în prealabil de către acelaşi
operator de transport, în condiţiile prevăzute la pct. 2, pe teritoriul Părţii Contractante de unde sunt îmbarcaţi din nou şi transportaţi pe teritoriul Părţii Contractante în care operatorul de transport este stabilit;
    c)  călătorii au fost invitaţi să călătorească pe teritoriul altei Părţi Contractante, costul transportului fiind suportat de către persoana care a lansat invitaţia. Aceşti călători trebuie să constituie un grup omogen care nu a fost format numai în scopul de a întreprinde această călătorie specială şi care este adus în teritoriul Părţii Contractante în care operatorul de transport este stabilit.
    4. Operaţiunile de tranzit între Părţile Contractante asociate serviciilor ocazionale scutite de autorizaţie vor fi, de asemenea, scutite de autorizaţie.
    5. Autobuzele şi autocarele neîncărcate utilizate exclusiv pentru înlocuirea unui autobuz sau autocar defect sau accidentat în timp ce desfăşura un serviciu internaţional prevăzut în prezentul Acord vor fi, de asemenea, scutite de autorizaţie.
    Pentru serviciile operate de operatori de transport stabiliţi în Comunitatea Europeană punctele de plecare şi/sau de destinaţie ale acestor servicii pot fi în orice stat membru al Comunităţii Europene, independent de statul membru în care este înmatriculat autobuzul sau autocarul ori în care operatorul de transport este stabilit.
    3. Cererea va fi adresată autorităţii competente a Părţii Contractante în care serviciul începe, şi anume unde are loc prima îmbarcare a călătorilor.
    4. Autobuzele şi autocarele utilizate vor fi înmatriculate pe teritoriul Părţii Contractante în care operatorul de transport este stabilit.
    5. Autobuzele şi autocarele utilizate în serviciile ocazionale internaţionale la care se face referire în Acordul INTERBUS se vor conforma normelor tehnice prevăzute în Anexa nr. 2 la acest Acord.

    anexa nr.5

    anexa nr.5a

    anexa nr.5b

    anexa nr.5c

AGREEMENT
ON THE INTERNATIONAL OCCASIONAL
CARRIAGE OF PASSENGERS BY COACH
AND BUS (INTERBUS AGREEMENT) THE

    Contracting Parties:
    having regard to the desire to promote the development of international transport in Europe and especially to facilitate the organisation and operation thereof;
    having regard to the desire to facilitate tourism and cultural exchange between the Contracting Parties;
    wheres the Agreement on the international Carriage of Passengers by Road by means of Occasional Coach and Bus Services (ASOR), signed in Dublin on the 26 May 1982 does not provide for any scope for the accession of new Parties;
    wheres the experience and the liberalisation achieved by this latter Agreement should be maintained;
    wheres it is desirable to provide for harmonised liberalisation of certain international occasional services by coach and bus and the transit operations thereof;
    wheres it is desirable to provide for certain harmonised rules of procedure for non-liberalised international occasional services, that are thus still subject to authorisation;
    wheres it is necessary to provide for a high degree of harmonisation of the technical conditions applying to buses and coaches carrying out international occasional services between Contracting Parties in order to improve road safety and protection of the environment;
    wheres it is necessary that Contracting Parties should apply uniform measures concerning the work of the crews of buses and coaches engaged in international road transport;
    wheres it is desirable to provide for harmonisation of the conditions for access to the occupation of road passenger transport operator;
    wheres the principle of non-discrimination on grounds of nationality or the place of establishment of the transport operator, and of the origin or destination of the bus or coach, should be considered to be a basic condition applying to the provision of international transport services;
    wheres it is necessary to provide for uniform models for transport documents such as the control document for liberalised occasional services and also the authorisation and the application form for non-liberalised services in order to facilitate and simplify inspection procedures;
    wheres it is necessary to provide for certain harmonised measures on the enforcement of the Agreement, especially as far as control procedures, penalties and mutual assistance are concerned;
    wheres it is appropriate to establish certain procedures for the management of the Agreement in order to ensure proper enforcement and to permit some technical adaptation of the Annexes;
    wheres the Agreement should be open for accession to future Members of the European Conference of Ministers of Transport and to certain other European countries;
    have decided to establish uniform rules for the international occasional carriage of passengers by coach and bus,
    have agreed as follows:
 SECTION I
SCOPE AND DEFINITIONS
Article 1
Scope
    1. This Agreement shall apply:
    (a) to the international carriage of passengers, of any nationality, by road by means of occasional services:
    - between the territories of two Contracting Parties, or starting and finishing on the territory of the same Contracting Party and, should the need arise during such services, in transit through the territory of another Contracting Party or through the territory of a non-Contracting State;
    - carried out by transport operators for hire or reward established in a Contracting Party in accordance with its law and holding a licence to undertake carriage by means of international occasional services by coach and bus;
    - using buses and coaches registered in the Contracting Party where the transport operator is established.
    (b) to unladen journeys of the buses and coaches concerned with these services.
    2. None of the provisions of this Agreement may be interpreted as providing the possibility to operate national occasional services in the territory of a Contracting Party by operators established in another Contracting Party.
    3. The use of buses and coaches designed to carry passengers for the transport of goods for commercial purposes shall be excluded from the scope of this Agreement.
    4. This Agreement does not concern own-account occasional services.
Article 2
Non-discrimination
    Contracting Parties shall ensure that the principle of non-discrimination on the grounds of the nationality or the place of establishment of the transport operator, and of the origin or destination of the bus or coach, is applied, in particular with regard to fiscal provisions as established in Section VI as well as control and penalties as established in Section IX.
Article 3
Definitions
    For the purposes of this Agreement, the following definitions shall apply:
    1. "Buses and coaches" are vehicles which, by virtue of their construction and their equipment, are suitable for carrying more than nine persons, including the driver, and are intended for that purpose.
    2. "International occasional services" are services between the territory of at least two Contracting Parties falling within neither the definition of regular services or special regular services nor the definition of a shuttle service. Such services may be operated with some degree of frequency without thereby ceasing to be occasional services.
    3. "Regular Services" are services which provide for the carriage of passengers according to a specified frequency and along specified routes, whereby passengers may be taken up or set down at predetermined stopping points. Regular services can be subject to the obligation to respect previously established timetables and tariffs.
    4. "Special Regular Services" are services, by whomsoever organised, which provide for the carriage of specified categories of passengers to the exclusion of other passengers, insofar as such services are operated under the conditions specified in point 3. Special regular services shall include:
    - the carriage of workers between home and work;
    - the carriage of school pupils and students to and from the educational institution.
    The fact that a special regular service may be varied according to the needs of users shall not affect its classification as a regular service.
    5. (1) "Shuttle services" are services whereby, by means of repeated outward and return journeys, previously formed groups of passengers are carried from a single place of departure to a single destination. Each group, consisting of the passengers who made the outward journey, shall be carried back to the place of departure on a later journey by the same transport operator.
Place of departure and destination shall mean, respectively, the place where the journey begins and the place where the journey ends, together with, in each case, the surrounding localities within a radius of 50 km.
    (2) In the course of shuttle services, no passenger may be taken up or set down during the journey.
    (3) The first return journey and the last outward journey in a series of shuttles shall be made unladen.
    (4)  However, the classification of a transport operation as a shuttle service shall not be affected by the fact that, with the agreement of the competent authorities in the Contracting Party or Parties concerned:
    - passengers, notwithstanding the provisions of subparagraph 1, make the return journey with another group or another transport operator;
    - passengers, notwithstanding the provisions of subparagraph 2, are taken up or set down along the way;
    - the first outward journey and the last return journey of the series of shuttles are, notwithstanding the provisions of subparagraph 3, made unladen.
    6. "Contracting Parties" are those signatories that have consented to be bound by this Agreement and for which this Agreement is in force.
This Agreement applies to those territories where the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and to BOSNIA-HERZEGOVINA, BULGARIA, CROATIA, THE CZECH REPUBLIC, ESTONIA, HUNGARY, LATVIA, LITHUANIA, MOLDOVA, POLAND, ROMANIA, SLOVAKIA, SLOVENIA and TURKEY, as far as they have concluded this Agreement.
    7.  "Competent Authorities" are those authorities designated by the Member States of the Community and by the other Contracting Parties to carry out the tasks set out in Sections V, VI, VII, VIII and IX of this Agreement.
    8. "Transit" means the part of a transport operation through the territory of a Contracting Party without passengers being picked up or set down.
SECTION II
CONDITIONS APPLYING TO ROAD
 PASSENGER TRANSPORT OPERATORS

Article 4
    1. Contracting Parties which have not yet done so shall apply provisions equivalent to those established by the European Community Directive referred to in Annex 1.
    2. Concerning the condition on the appropriate financial standing referred to in Article 3, paragraph 3 of such Directive, Contracting Parties may apply a minimum available capital and reserves lower than the amount established in point (c) of the said paragraph (3), up to the date of 1 January 2003 or even to 1 January 2005 under condition in the latter case that a corresponding declaration be made at the time of the ratification of the Agreement, without prejudice to the provisions included in the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States and certain Contracting Parties of the present Agreement.
SECTION III
TECHNICAL CONDITIONS
APPLYING TO VEHICLES

Article 5
    The buses and coaches used to carry out the international occasional services covered by this Agreement shall comply with the technical standards laid down in Annex 2.
SECTION IV
ACCESS TO THE MARKET
Article 6
    Liberalised occasional services
    The following occasional services shall be exempted from authorisation on the territory of any Contracting Party other than that in which the transport operator is established:
    1. Closed-door tours, that is to say services whereby the same bus or coach is used to carry the same group of passengers throughout the journey and to bring them back to the place of departure. The place of departure is in the territory of the Contracting Party in which the transport operator is established.
    2. Services which make the outward journey laden and the return journey unladen. The place of departure is in the terrritory of the Contracting Party in which the transport operator is established.
    3. Services during which the outward journey is made unladen and all the passengers are taken up in the same place, provided that one of the following conditions is met:
    (a)   passengers constitute groups, on the territory of a non-Contracting Party or of a Contracting Party other than that in which the transport operator is established or that where the passengers are taken up, that have been formed under contracts of carriage made before their arrival in the territory of the latter Contracting Party. Passengers are carried on the territory of the Contracting Party in which the transport operator is established;
    (b) passengers have been previously brought, by the same transport operator in the circumstances provided for under point 2, into the territory of the Contracting Party where they are taken up again and carried into the territory of the Contracting Party in which the transport operator is established;
    (c)  passengers have been invited to travel into the territory of another Contracting Party, the cost of transport being borne by the person issuing the invitation. Such passengers must constitute a homogeneous group, which has not been formed solely with a view to undertaking that particular journey and which is brought into the territory of the Contracting Party in which the transport operator is established.
    The following shall also be exempted from authorisation:
    4. Transit operations through the territory of Contracting Parties in conjunction with occasional services that are exempted from authorisation.
    5. Unladen buses and coaches to be used exclusively for the replacement of a bus or a coach damaged or broken down, while performing an international service covered by this Agreement.
    For services provided by transport operators established within the European Community, the points of departure and/or destination of the services can be in any Member State of the European Community, independently of the Member State in which the bus or coach is registered or the Member State in which the transport operator is established.
Article 7
Non-liberalised occasional services
    1. Occasional services other than those referred to in Article 6 shall be subject to authorisation in accordance with Article 15.
    2. For services provided by transport operators established within the European Community, the points of departure and/or destination of the services can be in any Member State of the European Community, independently of the Member State in which the bus or coach is registered or the Member State in which the transport operator is established.
SECTION V
SOCIAL PROVISIONS
Article 8
    The Contracting Parties to this Agreement which have not yet done so shall accede to the European Agreement concerning the work of Crews of Vehicles engaged in International Road Transport (AETR) of 1 July 1970, as subsequently amended, or shall apply Community Regulations 3820/85 and 3821/85 as in force at the entry into force of this Agreement.
SECTION VI
CUSTOM AND FISCAL PROVISIONS
Article 9
    1. Buses and coaches that are engaged in transport operations in accordance with this Agreement shall be exempted from all vehicle taxes and charges levied on the circulation or possession of vehicles as well as from all special taxes or charges levied on transport operations in the territory of the other Contracting Parties.
Buses and coaches shall not be exempted from payment of taxes and charges on motor fuel, Value Added Tax on transport services, road tolls and user charges levied on the use of infrastructure.
    2. Contracting Parties shall ensure that tolls and any other form of user charges may not be imposed at the same time for the use of a single road section. However, Contracting Parties may also impose tolls on networks where user charges are levied, for the use of bridges, tunnels and mountain passes.
    3. The fuel for buses and coaches, contained in the fuel tanks established by the manufacturer for this purpose, and in any case not more than 600 litres, as well as the lubricants contained in buses and coaches for the sole purpose of their operation, shall be exempted from import duties and any other taxes and payments imposed in other Contracting Parties.
    4. The Joint Committee established in Article 23 will draft a list of the taxes concerning road transport of passengers by bus and coach levied in each Contracting Party. This list will indicate the taxes falling under the provisions of paragraph 1, first subparagraph, of this Article that can only be levied in the Contracting Party of registration of the vehicle. This list will also indicate the taxes falling under the provisions of paragraph 1, second subparagraph, of this Article that may be levied in Contracting Parties other than the Contracting Party of registration of the vehicle. Contracting Parties which replace any tax included in the lists referred to with another tax of the same or a different kind shall notify the Joint Committee in order to make the necessary amendments.
    5. Spare parts and tools imported for the repair of a damaged bus or coach while performing an international road transport operation shall be exempted from customs duty and from all taxes and charges at the time of importation into the territory of the other Contracting Party under the conditions laid down in its provisions concerning temporary admission of such goods. The spare parts which are replaced should be re-exported or destroyed under the control of the competent customs authority of the other Contracting Party.
SECTION VII
CONTROL DOCUMENTS FOR OCCASIONAL
SERVICES EXEMPTED FROM AUTHORISATION

Article 10
    The provision of services referred to in Article 6 shall be carried out under cover of a control document issued by the competent authorities or by any duly authorised agency of the Contracting Party in which the transport operator is established.
Article 11
    1. The control document shall consist of detachable passenger waybills in duplicate in books of 25. The control document shall conform to the model shown in Annex 3 to this Agreement.
    2. Each book and its component passenger waybills shall bear a number. The passenger waybills shall also be numbered consecutively, running from 1 to 25.
    3. The wording on the cover of the book and that on the passenger waybills shall be printed in the official language or several official languages of the Contracting Party in which the transport operator is established.
Article 12
    1. The book referred to in Article 11 shall be made out in the name of the transport operator; it shall not be transferable.
    2. The top copy of the passenger waybill shall be kept on the bus or coach throughout the journey to which it refers.
    3. The transport operator shall be responsible for seeing that passenger waybills are duly and correctly completed.
Article 13
    1. The passenger waybill shall be completed in duplicate by the transport operator for each journey before the start of the journey.
    2. For the purpose of providing the names of passengers, the transport operator may use a previously completed list on a separate sheet, which shall be annexed to the passenger waybill. The transport operator's stamp or, where appropriate, the transport operator's signature or that of the driver of the bus or coach shall be placed both on the list and on the passenger waybill.
    3. For the services involving an outward unladen journey referred to in Article 6(3), the list of passengers may be completed as provided for in paragraph 2 at the time when the passengers are taken up.
Article 14
    The competent authorities of two or more Contracting Parties may agree that the list of passengers need not be drawn up. In that case, the number of passengers must be shown on the control document.
    The Joint Committee established in Article 23 shall be informed of these agreements.
SECTION VIII
AUTHORISATION FOR NON-LIBERALISED
OCCASIONAL SERVICES
Article 15
    1. An authorisation for each occasional service which has not been liberalised under the provisions of Article 6 shall be issued, in mutual agreement by the competent authorities of the Contracting Parties where passengers are picked up or set down as well as by the competent authorities of the Contracting Parties, crossed in transit. When the point of departure or destination is situated in a Member State of the European Community, the transit through other Member States of this Community will not be subject to authorisation.
    2. The authorisation shall conform to the model laid down in Annex 5.
Article 16
Application for authorisation
    1. The application for authorisation shall be submitted by the transport operator to the competent authorities of the Contracting Party on whose territory the point of departure is situated.
Applications shall conform to the model laid down in Annex 4.
    2. Transport operators shall fill in the application form and attach evidence that the applicant is licensed to perform carriage by means of international occasional services by coach and bus referred to in Article 1 (1)(a), second indent.
    3. The competent authorities of the Contracting Party in whose territory the place of departure is situated shall examine the application for authorisation of the service concerned and, in the case of its approval, shall forward it to the competent authorities of the Contracting Party(ies) of destination as well as the competent authorities of the Contracting Parties in transit.
    4. As a derogation from Article 15 paragraph 1, Contracting Parties whose territories are crossed in transit may decide that their agreement is no longer necessary for services envisaged in this Section. In this case, the Joint Committee established in Article 23 shall be informed of this decision.
    5. The competent authorities of the Contracting Party(ies) whose agreement has been requested shall issue the authorisation within one month, without discrimination as to the nationality or place of establishment of the transport operator. If these authorities do not agree on the terms of the authorisation they shall inform the competent authorities of the Contracting Party(ies) concerned of the relevant reasons.
 Article 17
    The competent authorities of two or more Contracting Parties may agree to simplify the authorisation procedure, the model of application for authorisation and the model of authorisation for the occasional services carried out between these Contracting Parties. The Joint Committee established in Article 23 shall be informed of these agreements.
SECTION IX
CONTROLS, PENALTIES AND MUTUAL ASSISTANCE
Article 18
    The control documents referred to in Article 10 and the authorisations referred to in Article 15 shall be carried on the bus or coach and shall be presented at the request of any authorised inspecting officer.
Article 19
    The competent authorities in the Contracting Parties shall ensure that transport operators comply with the provisions of this Agreement.
Article 20
    A certified true copy of the licence to perform carriage by means of international occasional services by bus and coach referred to in Article 1 (1)(a), second indent, shall be kept on the bus or coach and shall be presented at the request of any authorised inspecting officer.
    The Joint Committee established in Article 23 shall be informed about the models of such a document issued by the competent authorities of the Contracting Parties.
Article 21
    The competent authorities of the Contracting Parties shall lay down a system of penalties for breaching this Agreement. The penalties thus provided for shall be effective, proportionate and dissuasive.
Article 22
    1. Where serious or repeated infringements of regulations concerning road transport, especially those concerning driving and resting time and road safety, have been committed by non-resident transport operators and might lead to withdrawal of the licence to practise as a road passenger transport operator, the competent authorities of the Contracting Party concerned shall provide the competent authorities of the Contracting Party in which such a transport operator is established with all of the information in their possession concerning those infringements and the penalties that they have imposed.
    2. The competent authorities of the Contracting Party in whose territory the serious or repeated infringement of regulations concerning road transport, especially those concerning driving and resting time and road safety have occurred, may temporarily deny access for the transport operator concerned to the territory of this contracting party.
    As far as the European Community is concerned, the competent authority of a Member State may only temporarily deny access to the territory of that Member State.
    Competent authorities of the Contracting Party of establishment of the transport operator and the Joint Committee established in Article 23 shall be informed of such measures.
    3. Where serious or repeated infringements of regulations concerning road transport, especially those concerning driving and resting time and road safety, have been committed by a transport operator, the competent authorities of the Contracting Parties where the transport operator is established shall take the appropriate measures to avoid repetition of those infringements; these measures may include the suspension or the withdrawal of the licence to practise as a road passenger transport operator. The Joint Committee established in Article 23 shall be informed of such measures.
    4. Contracting Parties shall guarantee the right of the transport operator to appeal against the sanctions imposed.
SECTION X
THE JOINT COMMITTEE
Article 23
    1. In order to facilitate the management of this Agreement, a Joint Committee is hereby established. This Committee shall be made up of representatives of the Contracting Parties.
    2. The Joint Committee shall meet for the first time within six months of the entry into force of this Agreement.
    3. The Joint Committee shall establish its own rules of procedure.
    4. The Joint Committee shall meet at the request of at least one Contracting Party.
    5. The Joint Committee may adopt decisions only when two thirds of the Contracting Parties, including the European Community, are represented in the Joint Committee meetings.
    6. In so far as the Joint Committee is required to take decisions, unanimity of the Contracting Parties represented shall be required. In the event that unanimity cannot be achieved, the competent authorities concerned shall, following a request by one or more of the Contracting Parties concerned, meet for consultation within a period of six weeks.
Article 24
    1. The Joint Committee shall ensure proper implementation of this Agreement. The Committee will be informed of any measure adopted or to be adopted in order to implement the provisions of this Agreement.
    2. The Joint Committee shall in particular:
    (a) on the basis of the information provided by the Contracting Parties, draw up a list of competent authorities of the Contracting Parties responsible for the tasks referred to in Sections V, VI VII, VIII and IX of this Agreement;
    (b) amend or adapt the control documents and other models of documents established in the Annexes to this Agreement;
    (c) amend or adapt the Annexes concerning the technical standards applying to buses and coaches, as well as Annex 1 regarding the conditions applying to road passenger transport operators referred to in Article 4, in order to incorporate future measures taken within the European Community;
    (d) on the basis of the information provided by the Contracting parties, draw up a list, for information, of all customs duties, taxes and charges referred to in Article 9, paragraphs 4 and 5;
    (e) amend or adapt the requirements concerning the social provisions referred to in Article 8 in order to incorporate future measures taken within the European Community;
    (f)  resolve any dispute which may arise over the implementation and interpretation of this Agreement;
    (g)  recommend further steps towards the liberalisation of those occasional services still subject to authorisation.
    3. The Contracting Parties shall take the measures necessary to enforce any decisions adopted by the Joint Committee in accordance, where necessary, with their own internal procedures.
    4. If an agreement cannot be reached to settle a dispute in accordance with paragraph 2, point (f) of this Article, the Contracting Parties concerned may submit the case to an arbitration panel. Each Contracting Party concerned shall appoint an arbitrator. The Joint Committee itself shall also appoint an arbitrator.
    The arbitrators' decisions shall be taken by majority vote.
    Contracting Parties involved in the dispute shall take the steps required to implement the arbitrators' decisions.
SECTION XI
GENERAL AND FINAL PROVISIONS
Article 25
Bilateral Agreements
    1. The provisions of this Agreement shall replace those relevant provisions of the agreements concluded between Contracting Parties. As far as the European Community is concerned, this provision applies to agreements concluded between any Member State and a Contracting Party.
    2. Contracting Parties other than the European Community may agree not to apply Article 5 and Annex 2 of this Agreement and apply other technical standards to buses and coaches executing occasional services between these Contracting Parties including transit of their territories.
    3. Notwithstanding the provisions of Article 6 of Annex 2, the provisions of this Agreement shall replace those relevant provisions of the agreements concluded between the Member States of the European Community and other Contracting Parties.
    However, the provisions granting an exemption from authorisation contained in existing bilateral agreements between Member States of the European Community and other Contracting Parties for occasional services mentioned in Article 7 may be maintained and renewed. In that case, the Contracting Parties concerned will immediately inform the Joint Committee established in Article 23.
Article 26
Signature
    This Agreement shall be open for signature at Brussels from 14 April 2000 to 31 December 2000, at the General Secretariat of the Council of the European Union which shall act as the depository of the Agreement.
Article 27
Ratification or Approval and Depository of the Agreement
    This Agreement shall be approved or ratified by the signatories in accordance with their own procedures. The instruments of approval or ratification shall be deposited by Contracting Parties with the General Secretariat of the Council of the European Union, which shall notify all other signatories.
Article 28
Entry into force
    1. This Agreement shall enter into force for the Contracting Parties that have approved or ratified it, when four Contracting Parties including the European Community have approved or ratified it, on the first day of the third month following the date on which the fourth instrument of approval or ratification is deposited, or even on the first day of the sixth month, under condition in the latter case that a corresponding declaration be made at the time of the ratification of the Agreement.
    2. This Agreement shall enter into force, for each Contracting Party that approves or ratifies it after the entry into force provided for in paragraph 1, on the first day of the third month following the date on which the Contracting Party concerned has deposited its instrument of approval or ratification.
Article 29
Duration of the Agreement - evaluation of
the functioning of the Agreement

    1. This Agreement sha be ;oncluded for a period of five years, dating from its entry into force.
    2. The duration of this Agreement shall be automatically extended for successive periods of five years among those Contracting Parties who do not express their wish not to do so. In the latter case the Contracting Party concerned shall notify the Depository of its intention according to Article 31.
    3. Before the end of each period of five years, the Joint Committee shall evaluate the functioning of this Agreement.
Article 30
Accession
    1. After its entry into force, this Agreement shall be open to accession by countries which are full members of the European Conference of Ministers of Transport (ECMT). In the event of the accession to this Agreement by countries that are members of the Agreement on the European Economic Area, this Agreement shall not apply among the Contracting Parties of the Agreement on the European Economic Area.
    2. This Agreement shall also be open to accession by the Republic of San Marino, the Principality of Andorra and the Principality of Monaco.
    3. For each State acceding to this Agreement after the entry into force provided for in Article 28, the Agreement shall enter into force on the first day of the third month after deposit by such State of its instrument of accession.
    4. Each State acceding to this Agreement after the entry into force provided for in Article 28 may be granted a period of three years maximum for the adoption of provisions equivalent to the directive(s) referred to in Annex 1. The Joint Committee shall be informed of any such measures  adopted.
 Article 31
Denunciation
    Each Contracting Party may, for its part, denounce this Agreement with one year's notice by simultaneous notification of the other Contracting Parties through the Depository of the Agreement. The Joint Committee shall also be informed of the reasons of the denunciation. However, the Agreement cannot be denounced during the first four years which follow its entry into force, as provided for under Article 28.
    If the Agreement is denounced by one or more Contracting Parties, and the number of Contracting Parties falls below the number agreed for the original entry into force as provided for in Article 28, the Agreement shall remain in force unless the Joint Committee, comprising the remaining Contracting Parties, decides otherwise.
Article 32
Termination
    A Contracting Party that has acceded to the European Union shall cease to be treated as a Contracting Party from the date of such accession.
Article 33
Annexes
    Annexes to this Agreement shall constitute an integral part thereof.
Article 34
Languages
    This Agreement, drawn up in the English, French and German languages, these texts being authentic, shall be deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union, which shall transmit a certified true copy to each of the Contracting Parties.
    Each Contracting Party shall ensure a proper translation of this Agreement in its official language or official languages. A copy of this translation shall be deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.
    A copy of all translations of the Agreement and the Annexes will be sent by the Depository to all Contracting Parties.
    IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries have signed this Agreement.

ANNEX 1
    The conditions applying to road passenger transport operators referred to in Article 4
    The European Community Directive referred to in Article 4 is the following:
    Council Directive 96/26/EC of 29 April 1996 on admission to the occupation of road haulage operator and road passenger transport operator and mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualification intended to facilitate for these operators the right to freedom of establishment in national and international transport operations (Official Journal of the European Communities L 124, 23.5.1996, p.1) as last amended by Council Directive 98/76/EC of 1 October 1998 (Official Journal of the European Communities L 277, 14.10.1998 p. 17).

ANNEX 2
    Technical standards applying to buses and coaches
Article 1
    As from the date of entry into force for each Contracting Party of the INTERBUS Agreement, buses and coaches carrying out international occasional carriage of passengers shall comply with the rules established in the following legal texts:
    (a)    Council Directive 96/96/EC of 20 December 1996 on the approximation of the laws of the Member States relating to roadworthiness tests for motor vehicles and their trailers (Official Journal of the European Communities L 46, 17.2.1997, p.l).
    (b)    Council Directive 92/6/EEC of 10 February 1992 on the installation and use of speed limitation devices for certain categories of motor vehicles in the Community (Official Journal of the European Communities L 57, 2.3.1992, p.27).
    (c)    Council Directive 96/53/EC of 25 July 1996 laying down for certain road vehicles circulating within the Community the maximum authorised dimensions in national and international traffic and the maximum authorised weights in international traffic (Official Journal of the European Communities L 235, 17.9.1996, p.59).
    (d)    Council Regulation (EEC) No 3821/85 of 20 December 1985 on recording equipment in road transport (Official Journal of the European Communities L 370 of 31.12.1985, p.8) as last amended by Commission Regulation (EC) No 2135/98 of 24.9.1998 (Official Journal of the European Communities L 274, 9.10.1998, p.l) or equivalent rules established by AETR Agreement including its Protocols.
Article 2
    As from the date of entry into force of the INTERBUS Agreement for each Contracting Party, Contracting Parties other than the European Community shall comply, for buses and coaches carrying out international occasional carriage of passengers, with the technical requirements of the following Community Directives or equivalent UN-ECE Regulations on uniform provisions concerning the type-approval for new vehicles and their equipment.



Article 3
    The buses and coaches carrying out the following services:
    (a)    services from any Member State of the Community (except Greece) to any Contracting Party of INTERBUS;
    (b)    services from any Contracting Party of INTERBUS to any Member State of the Community (except Greece);
    (c)    services from any Contracting Party of INTERBUS to Greece in transit through any other Member State of the Community carried out by transport operators established in any Contracting Party of INTERBUS;
    shall be subject to the following rules:
    1. Buses and coaches first registered before 1.1.1980 cannot be used for the occasional services covered by the INTERBUS Agreement.
    2. Buses and coaches first registered between 1.1.1980 and 31.12.1981 can be used only until 31.12.2000.
    3. Buses and coaches first registered between 1.1.1982 and 31.12.1983 can be used only until 31.12.2001.
    4. Buses and coaches first registered between 1.1.1984 and 31.12.1985 can be used only until 31.12.2002.
    5. Buses and coaches first registered between 1.1.1986 and 31.12.1987 can be used only until 31.12.2003.
    6. Buses and coaches first registered between 1.1.1988 and 31.12.1989 can be used only until 31.12.2004.
    7. Only buses and coaches first registered as from 1.1.1990 (EURO 0) can be used from 1.1.2005.
    8. Only buses and coaches first registered as from 1.10.1993 (EURO 1) can be used from 1.1.2007.
ARTICLE 4
    Buses and coaches carrying out the following services:
    (a)    services from Greece to Contracting Parties of INTERBUS;
    (b)    services from Contracting Parties of INTERBUS to Greece; shall be subject to the following rules:
    1. Buses and coaches first registered before 1.1.1980 cannot be used for the occasional services covered by the INTERBUS Agreement.
    2. Buses and coaches first registered between 1.1.1980 and 31.12.1981 can be used only until 31.12.2000.
    3. Buses and coaches first registered between 1.1.1982 and 31.12.1983 can be used only until 31.12.2001.
    4. Buses and coaches first registered between 1.1.1984 and 31.12.1985 can be used only until 31.12.2003.
    5. Buses and coaches first registered between 1.1.1986 and 31.12.1987 can be used only until 31.12.2005.
    6. Buses and coaches first registered between 1.1.1988 and 31.12.1989 can be used only until 31.12.2007.
    7. Only buses and coaches first registered as from 1.1.1990 (EURO 0) can be used from 1.1.2008.
    8. Only buses and coaches first registered as from 1.10.1993 (EURO 1) can be used from 1.1.2010.
Article 5
    Community buses and coaches used in bilateral traffic between Greece and other Member States of the Community in transit through Contracting Parties of the INTERBUS Agreement are not covered by present rules on technical standards, but are subject to European Community rules.
Article 6
    1. The rules on technical standards included in bilateral agreements or arrangements between Member States of the Community and Contracting Parties of the INTERBUS Agreement, concerning bilateral traffic and transit, which are stricter than the rules established in this Agreement may be applied until 31 December 2006.
    2. Member States of the Community and Contracting Parties of the INTERBUS Agreement concerned shall inform the Joint Committee established in Article 23 of the Agreement on the contents of such bilateral agreements or arrangements.
ARTICLE 7
    1. A document proving the date of the vehicle's first registration shall be kept on board and shall be presented at the request of any authorised inspecting officer. For the purpose of this Annex, the terms "date of vehicle's first registration" shall refer to the first registration of the vehicle after its manufacture. When this date of registration is not available, it will be referred to as the date of construction.
    2. Where the original bus engine has been replaced by a new engine, the document referred to in paragraph 1 of this Article shall be substituted by a document proving the compliance of the new engine with the relevant type-approval rules mentioned in Article 3.
Article 8
    1. Notwithstanding the provision referred to in paragraph (a) of Article 1 of this Annex, Contracting Parties may establish random inspections in order to control that the buses and coaches concerned comply with the provisions of Directive 96/96/EC. For the purpose of this Annex "random inspections" shall mean an unscheduled and therefore unexpected inspection of a bus or coach circulating on the territory of a Contracting Party carried out by the authorities at the roadside.
    2. In order to carry out the roadside inspection provided for in this Annex, competent authorities of Contracting Parties shall use the checklist included in Annex II a and II b. A copy of this checklist drawn up by the authority which carried it out shall be given to the driver of the bus or coach and presented on request in order to simplify or avoid, where possible, subsequent inspections within a short and unreasonable period.
    3. If the vehicle examiner considers that the deficiency in the maintenance of the bus or coach justifies further examination, the bus or coach may be subjected to a roadworthiness test at an approved testing centre in accordance with Article 2 of Directive 96/96/EC.
    4. Without prejudice to other penalties which may be imposed, if the consequence of the random inspection is that the bus or coach does not comply with the provisions of Directive 96/96/EC and therefore is considered to present a serious risk to its occupants or other road users, the bus or coach may be banned immediately from use on public roads.
    5. Roadside checks shall be carried out without discrimination on the grounds of nationality, residence or registration of buses and coaches and drivers respectively.

    anexa nr.2

    2. Reason for failure:
    • Braking system and components
    • Steering linkages
    • Lamps, lighting and signalling devices
    • Wheels/hubs /tyres
    • Exhaust system
    • Smoke opacily (diesel)
    • Gaseous emissions (petrol)
    13.    Miscellaneous/remarks
    14.    Authority/officer having carried out the inspection
    15.    Result of inspection
    • pass
    • passed with minor defects
    • serîous defects
    • immediate prohibîtion
Signature of testing inspector/Authorisation

ANNEX II b
    Technical standards of the roadside check
    Buses and coaches as defined in Article 3 of this Agreement shall be maintained in such a condition that they can be deemed as roadworthy by the inspection authorities.
    The items that shall be inspected will include those that are considered to be important for the safe and clean operation of the bus or coach. As well as simple functional checks (lighting, signalling, tyre condition etc.), specific tests and/or inspections shall be carried out on the vehicle's brakes and the motor vehicle's emissions in the following manner:
    1. Brakes
    Every part of the braking system and its means of operation shall be maintained in good and efficient working order and be properly adjusted.
    The bus or coach's brakes shall be capable of performing the following three braking functions:
    (a) For buses and coaches and their trailers and semi-trailers, a service brake capable of slowing down the vehicle and of stopping it safely, rapidly and efficiently, whatever its conditions of loading and whatever the upward or downward gradient of the road on which it is moving;
    (b)    For buses and coaches and their trailers and semi-trailers a parking brake capable of holding the bus or coach stationary, whatever its condition of loading, on a noticeable upward or downward gradient, the operative surfaces of the brake being held in the braking position by a device whose action is purely mechanical;
    (c)    For buses and coaches, a secondary (emergency) brake capable of slowing down and stopping the bus or coach, whatever its condition of loading, within a reasonable distance, even in the event of failure of the service brake.
    Where the maintenance condition of the bus or coach is in doubt, the inspection authorities may test the bus or coach's braking performance in accordance with some or all of the provisions of Directive 96/96/EC Annex II, item I.
    2. Exhaust Emissions
    2.1 Exhaust emission
    2.1.1 Buses and coaches equipped with positive-ignition (petrol) engines.
    (a) Where the exhaust emissions are not controlled by an advanced emission control system such as a three-way catalytic converter which is lambda-probe controlled:
    1. Visual inspection of the exhaust system in order to check that there is no leakage.
    2. If appropriate, visual inspection of the emission control system in order to check that the required equipment has been fitted.
    After a reasonable period of engine conditioning (taking account of the bus or coach manufacturer's recommendations) the carbon monoxide (CO) content of the exhaust gases is measured when the engine is idling (no load).
    The maximum permissible CO content in the exhaust gases is that stated by the bus or coach manufacturer. Where this information is not available or where Member States competent authorities decide not to use it as a reference value, the CO content must not exceed the following:
    - for buses and coaches registered or put into service for the first time between the date from which Contracting Parties required the buses and coaches to comply with Directive 70/220/EEC1 and 1 October 1986: CO - 4,5 % vol.
    - for buses and coaches registered or put into service for the first time after 1 October 1986: CO - 3,5 % vol.
    (b) Where the exhaust emissions are controlled by an advanced emission control system such as a three-way catalytic converter which is lambda-probe controlled:
    1. Visual inspection of the exhaust system in order to check that there are no leakages and that all parts are complete.
    2. Visual inspection of the emission control system in order to check that the required equipment has been fitted.
    3. Determination of the efficiency of the bus or coach's emission control system by measuring the lambda value and the CO content of the exhaust gases in accordance with Section 4 or with the procedures proposed by the manufacturers and approved at the time of type-approval. For each of the tests, the engine is conditioned in accordance with the bus or coach manufacturer's recommendations.
    4. Exhaust pipe emissions - limit values
    Measurement at engine idling speed:
    The maximum permissible CO content in the exhaust gases is that stated by the bus or coach manufacturer. Where this information is not available, the maximum CO content must not exceed 0,5% vol.
    Measurement at high idle speed, engine speed to be at least 2 000 min-1:
    CO content: maximum 0,3 % vol.
    Lambda : 1 ± 0,03 in accordance with the manufacturer's specifications.
    2.1.2 Buses and coaches equipped with compression ignition (diesel) engines.
    Measurement of exhaust gas opacity with free acceleration (no load from idling up to cut-offl speed). The level of concentration must not exceed the level recorded on the plate pursuant tJ Directive 72/306/EEC1.  Where this information is not available or where Contracting Partiest competent authorities decide not to use it as a reference, the limit values of the coefficient ofS absorption are as follows:
    Maximum coefficient of absorption for:
    naturally aspirated diesel engines = 2,5 m-1,
    turbo-charged diesel engines =3,0 m-1
    or equivalent values where use is made of equipment of a type different from that used for ECl
    type-approval.
    2.1.3 Test equipment
Buses' and coaches' emissions are tested using equipment designed to establish accurately whether the limit values prescribed or indicated by the manufacturer have been complied with.
    2.2 Where appropriate, a check on the correct functioning of the On Board Diagnostic (OBD) emission monitoring system.

    1 Council Directive 70/220/EEC of 20 March 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to measures to be taken against air pollution by emissions from motor vehicles (OJ L 76, 9.3. 1970, p.1) and corrigendum (OJ L 81, 11.4.1970, p. 15), as last amended by European Parliament and Council Directive 94/12/EC (OJ L 100, 19.4.1994, p. 42).

    1  Council Directive 72/306/EEC of 2 August 1972 on the approximation of the laws of the Member States relating to the measures to be taken against the emission of pollutants from diesel engines for use in vehicles (OJ L 190, 20.8.1972, p.l), Directive as last amended by Commission Directive 89/491/EEC (OJ L 238, 15.8.1989, p. 43).


    anexa nr.3

    anexa nr.3a

    anexa nr.3b

    anexa nr.3c

    anexa nr.4

    anexa nr.4a

(Third page of the application)
Important notice
    1. Transport operators shall fill in the application form and attach evidence that the applicant has a licence to undertake carriage by means of international occasional services by coach and bus referred to in Article 1(1) (a) second indent of the INTERBUS agreement.
    2. Occasional services other than those referred to in Article 6 of the INTERBUS agreement shall be subject to authorisation namely, services other than the following:
    1. Closed-door tours, that is to say services whereby the same bus or coach is used to carry the same group of passengers throughout the journey and to bring them back to the place of departure. The place of departure is in the territory of the Contracting Party in which the transport operator is established.
    2. Services which make tbe outward journey laden and the return journey unladen. The place of departure is in the territory of the Contracting Party in which the transport operator is established.
    3. Services during which the outward journey is made unladen and all the passengers are taken up in the same place, provided that one of the following conditions is met:
    a) passengers constitute groups, on the territory of a non-Contracting Party or of a Contracting Party other than that in which the transport operator is established or that where the passengers are taken up, that have been formed under contracts of carriage made before their arrival in the territory of the latter Contracting Party. Passengers are carried on the territory of the Contracting Party in which the transport operator is established.
    b) passengers have been previously brought, by the same transport operator in the circumstances provided for under point 2, into the territory of the Contracting Party where they are taken up again and carried into the territory of the Contracting Party in which the transport operator is established.
    c) passengers have been invited to travel into the territory of another Contracting Party, the cost of transport being borne by the person issuing the invitation. Such passengers must constitute a homogeneous group, which has not been formed solely with a view to undertaking that particular journey and which is brought into the territory of the Contracting Party in which the transport operator is established.
    4. Transit operations through Contracting Parties in conjunction with occasional services that are exempted from authorisation shall also be exempted from authorisation.
    5. Unladen buses and coaches to be used exclusively for the replacement of a bus or coach damaged or broken down while performing an international service covered by this Agreement shall also be exempted from authorisation.
    For services provided by transport operators established within the European Community, the points of departure and/or destination of the services can be in any Member State of the European Community, independently of the Member State in which the bus or coach is registered or the Member State in which the transport operator is established
    3. The application shall be made to the competent authority of the Contracting Party in which the service departs, namely, the first pick-up point for passengers.
    4. The buses and coaches to be used shall be registered on the territory of the Contracting Party of establishment of the transport operator.
    5. The buses and coaches used to carry out international occasional services covered by the INTERBUS Agreement shall comply with the technical standards laid down in Annex 2 of that agreement.

    anexa nr.5

    anexa nr.5a

    anexa nr.5b

    anexa nr.5c