ÎMAE/1992
ID intern unic:  357055
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ÎNŢELEGERE Nr. 1992
din  04.11.1992
ÎNTRE MINISTERUL TINERETULUI, SPORTULUI ŞI TURISMULUI
AL REPUBLICII MOLDOVA
ŞI MINISTERUL TURISMULUI, CULTURII
FIZICE
ŞI SPORTULUI AL REPUBLICII KAZAHSTAN*
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 19     art Nr : 211     Data intrarii in vigoare : 04.11.1992
    _________________________________
    *Semnat la Alma-Ata, la 4 noiembrie 1992.
    În vigoare din ziua semnării.


   Ministerul Tineretului, Turismului şi Sportului al Republicii Moldava şi Ministerul Turismului, Culturii Fizice şi Sportului al Republicii Kazahstan, denumite în continuare "Părţi Contractante",
   conştiente de importanţa legăturilor bilaterale în domeniul turismului,
   apreciindu-le drept element important şi necesar al aprofundării legăturilor prieteneşti dintre popoarele ambelor ţări, precum şi,
   dorind să creeze o temelie în scopul perfecţionării relaţiilor din domeniul turismului între Republica Moldova şi Republica Kazahstan,
   au convenit după cum urmează:
Articolul 1
    Părţile Contractante vor contribui la amplificarea schimbului turistic între ambele ţări în baza prezentei înţelegeri şi în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare în fiecare stat, precum şi cu normele internaţionale.
Articolul 2
    Părţile Contractante vor contribui la semnarea şi realizarea unor contracte între întreprinderile de turism din Moldova şi firmele şi organizaţiile turistice kazahe (denumite mai jos subiecţi), la consolidarea contactelor în special dezvoltării turismului reciproc, schimbului de informaţie, aprofundării colaborării vizând întregul complex al serviciilor turistice.
Articolul 3
    Colaborarea în cadrul prezentei înţelegeri se va înfăptui prin intermediul:
    a) dezvoltării cooperării între subiecţii turistici;
    b) organizarea de expoziţii, iarmaroace, conferinţe, simpozioane, seminare bilaterale;
    c) alte forme de colaborare convenite între Părţile Contractante.
Articolul 4
    Părţile Contractante îşi confirmă gătinţa de amplificare a relaţiilor reciproce în domeniul turismului de întremare, în acest scop fiecare dintre Părţi se obligă să primească în unităţile sale respective, în bază de echivalenţă, grupe turistice constând din copii, precum şi din persoane care au avut de suferit în urma unor catastrofe ecologice şi poluării mediului ambiant. Numărul acestor grupe de fiecare Parte se va conveni în fiecare caz aparte.
Articolul 5
    Fiecare dintre Părţile Contractante, în conformitate cu legislaţia în vigoare pe teritoriul ei, va contribui la simplificarea formalităţilor ce vizează controlul de frontieră şi vamal pentru turiştii celeilalte Părţi Contractante. Părţile au convenit să elaboreze un mecanism al trecerii fără vize a frontierelor ambelor state de către grupele turistice formate de subiecţii de turism, prin punctele de frontieră deschise traficului de pasageri internaţional, în cazurile când legislaţia ambelor sau numai a uneia dintre ţări va necesita perfectarea vizelor de intrare şi ieşire pentru turismul individual şi în grupe.
Articolul 6
    Părţile Contractante vor contribui la schimbul de informaţie referitoare la actele legislative şi alte reglementări, care vizează în mod direct sau indirect activitatea turistică, şi să încurajeze pe bază mutuală difuzarea materialelor de reclamă şi informaţie turistică şi a altei documentaţii analoage în ambele ţări.
    Părţile sunt dispuse să încurajeze schimbul de experienţă şi de informaţie în problemele dezvoltării activităţii turistice, construcţiei obiectivelor turistice, cercetărilor ştiinţifice în domeniul turismului, participării la activitatea organizaţiilor internaţionale guvernamentale şi neguvernamentale de turism, precum şi în alte domenii care ţin de dezvoltarea turismului.
Articolul 7
    Părţile au convenit să instituie ordinea în condiţiile căreia cetăţenii Republicii Kazahstan, sosiţi în Republica Moldova, şi cetăţenii Republicii Moldova sosiţi în Republica Kazahstan în componenţa unor grupe turistice, vor achita serviciile hoteliere, precum şi alte servicii turistice la tarifele Stabilite pentru cetăţenii fiecăreia dintre aceste ţări.
Articolul 8
    Părţile Contractante creează o comisie mixtă, care este însărcinată:
    - să examineze problemele realizării prezentei înţelegeri;
    - să studieze problemele care pot apare în cadrul realizării prezentei înţelegeri şi să elaboreze respectivele recomandări în scopul lichidării piedicilor care pot apare la realizarea ei.
    Membrii comisiei vor fi desemnaţi de fiecare dintre Părţi (câte trei persoane), lucru despre care Părţile Contractante se vor informa reciproc, prima şedinţă organizaţională a comisiei va avea loc, la Alma-Ata sau la Chişinău, după trei luni de la semnarea înţelegerii, aşa cum vor conveni Părţile Contractante.
Articolul 9
    În prezenta înţelegere se pot opera modificări şi completări cu acordul reciproc al Părţilor Contractante.
    Întru dezvoltarea prezentei înţelegeri Părţile Contractante vor semna protocoale şi vor elabora programe de colaborare comună.
Articolul 10
    Prezenta înţelegere intră în vigoare din momentul semnării ei.
    Prezenta înţelegere va rămâne în vigoare până în momentul când una Dintre Părţile Contractante o va denunţa, notificând în scris cealaltă Parte Contractantă cu un preaviz de şase luni.
    În cazul suspendării acţiunii prezentei înţelegeri reglementările ei vor continua să se aplice referitor la toate contractele încheiate în perioada valabilităţii ei, până la realizarea completă a angajamentelor ce decurg din ele.
    Făcută la Alma-Ata, la 4 noiembrie 1992, în trei exemplare, în limbile română, kazahă şi rusă, toate textele având valoare juridică egală.