AMAE/1994
ID intern unic:  357345
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ARANJAMENT Nr. 1994
din  14.09.1994
privind cecurile poştale *
Publicat : 01.01.1999 în Tratate Internationale Nr. 12     art Nr : 163     Data intrarii in vigoare : 03.07.1997
    * În vigoare pentru Republica Moldova din 3 iulie 1997

    Subsemnaţii, plenipotenţiari ai guvernelor ţărilor membre ale Uniunii, în baza prevederilor art. 22 paragraful 4 al Constituţiei Uniunii Poştale Universale, adoptată la Viena la 10 iulie 1964, de comun acord şi sub rezerva art. 25 paragraful 4 al sus-numitei Constituţii, au hotărît următorul aranjament:
Capitolul I
Dispoziţii preliminare
Articolul 1
Obiectul aranjamentului
    1. Prezentul aranjament reglementează ansamblul prestaţiilor pe care serviciul de cecuri poştale este în măsură să îl ofere utilizatorilor de conturi curente poştale şi pe care ţările contractante convin să îl instituie în relaţiile lor reciproce.
    2. Organismele nonpoştale pot să participe, prin intermediul serviciului de cecuri poştale, la schimbul reglementat prin dispoziţiile prezentului aranjament. Acestor organisme le revine sarcina de a se înţelege cu administraţia poştală a ţării lor pentru a asigura executarea completă a tuturor clauzelor aranjamentului şi, în cadrul acestei înţelegeri, să-şi exercite drepturile şi să îndeplinească obligaţiile, ca organisme poştale definite prin prezentul aranjament. Administraţia poştală le serveşte ca intermediar în relaţiile lor cu administraţiile poştale ale celorlalte ţări contractante şi cu Biroul internaţional.
Articolul 2
Diferite categorii de prestaţii
oferite prin serviciul de cecuri poştale
    1. Viramentul
    1.1. Titularul unui cont curent poştal solicită, prin debitarea din contul său, înscrierea unei sume în creditul contului curent poştal al beneficiarului sau, conform unui acord încheiat între administraţiile respective, în creditul altor tipuri de conturi.
    1.2. Viramentul simplu este transmis pe cale poştală.
    1.3. Viramentul telegrafic este transmis prin sistem de telecomunicaţii.
    2. Vărsămîntul într-un cont curent poştal
    2.1. Expeditorul depune fonduri la ghişeul unui birou poştal şi solicită înscrierea sumei în creditul contului curent poştal al beneficiarului sau, conform unui acord încheiat între administraţiile respective, în creditul altor tipuri de conturi.
    2.2. Vărsămîntul simplu este transmis pe cale poştală.
    2.3. Vărsămîntul telegrafic este transmis prin sistem de telecomunicaţii.
    3. Plata prin mandat sau prin cec de asignare
    3.1. Titularul unui cont curent poştal solicită, prin debitarea contului său, plata unui mandat în numerar către beneficiar.
    3.2. Plata simplă utilizează calea poştală.
    3.3. Plata telegrafică utilizează sistemul de telecomunicaţii.
    4. Postcecul
    4.1. Postcecul este un titlu internaţional, care poate fi livrat titularilor de conturi curente poştale şi plătibil la vedere în birourile poştale ale ţărilor participante la serviciu.
    4.2. Postcecul poate, de asemenea, fi remis cu plata la terţi, după o înţelegere între administraţiile contractante.
    5. Retragerea din reţeaua de distribuitori automaţi de bancnote POSTNET
    5.1. Instituţiile financiare poştale, care aderă prin convenţie la reţeaua POSTNET, pot oferi deţinătorilor lor de cărţi posibilitatea de a retrage banii de la distribuitorii automaţi de bancnote din reţeaua POSTNET.
    6. Alte prestaţii
    Administraţiile poştale pot conveni, în relaţiile lor bilaterale sau multilaterale, să instituie alte prestaţii, ale căror modalităţi urmează să fie stabilite între administraţiile interesate.
Capitolul II
Viramentul
Articolul 3
Condiţii de admitere şi executare
a ordinelor de virament

    1. În afara unei înţelegeri speciale, suma viramentelor este exprimată în moneda ţării de destinaţie.
    2. Administraţia de origine fixează taxa de convertire din moneda sa în aceea a ţării de destinaţie.
    3. Administraţia de emitere determină taxa pe care ea o cere de la solicitantul unui virament poştal şi pe care ea o păstrează în întregime.
    4. Administraţia de destinaţie are posibilitatea de a determina taxa pe care o percepe pentru înscrierea unui virament poştal în creditul unui cont curent poştal.
    5. Sunt scutite de orice taxe viramentele referitoare la serviciul poştal, schimbate în condiţiile prevăzute la art. 7 (paragraful 2 şi pct. 3.1.-3.3.) din Convenţie.
    6. Avizele de virament simplu sunt trimise fără cheltuieli beneficiarilor, după înscrierea sumelor virate, în creditul conturilor lor. Cînd ele nu comportă nici o comunicare specială, ele pot fi înlocuite printr-o menţiune pe releveul de cont, care să permită beneficiarului să-l identifice pe ordonator.
    7. Viramentele telegrafice sunt supuse dispoziţiilor regulamentului telecomunicaţiilor. În plus faţă de taxa prevăzută la paragraful 3 de mai sus, ordonatorul unui virament telegrafic plăteşte taxa prevăzută pentru transmitere prin sistem de telecomunicaţii, inclusiv, eventual, taxa unei comunicări speciale destinate beneficiarului. Pentru fiecare virament telegrafic, biroul de cecuri poştale destinatar întocmeşte un aviz de sosire sau un aviz de virament din serviciul intern sau internaţional şi îl adresează fără cheltuieli beneficiarului. Cînd viramentul telegrafic nu comportă nici o comunicare specială, avizul de sosire sau avizul de virament poate fi înlocuit cu o menţiune pe releveul de cont, care permite beneficiarului să îl identifice pe ordonator.
Articolul 4
Responsabilitatea
    1. Principiul şi întinderea responsabilităţii
    1.1. Administraţiile sunt responsabile de sumele operate în debitului contului ordonatorului, pînă în momentul în care viramentul a fost reglementar executat.
    1.2. Administraţiile sunt responsabile de indicaţiile eronate furnizate de către serviciul lor pe listele de viramente simple sau pe viramentele telegrafice. Responsabilitatea se referă la erori de convertire şi la erori de transmitere.
    1.3. Administraţiile nu îşi asumă nici o responsabilitate pentru întîrzierile care pot să se producă în transmiterea şi executarea viramentelor.
    1.4. Administraţiile pot, de asemenea, să convină între ele ca să fie aplicate condiţii mai extinse de responsabilitate, adaptate necesităţilor din serviciile lor interne.
    1.5. Administraţiile sunt absolvite de orice responsabilitate:
    a) cînd, drept urmare a distrugerii documentelor de serviciu ca rezultat al unui caz de forţă majoră, ele nu pot să dea detalii despre executarea unui virament, cel puţin dacă proba responsabilităţii lor nu a fost administrată;
    b) cînd ordonatorul nu a formulat nici o reclamaţie în termenul prevăzut la art. 30 paragraful 1 al Convenţiei.
    2. Determinarea responsabilităţii
    Sub rezerva prevederilor art. 9 pct. 3.2.-3.5. din Aranjamentul privind mandatele poştale, responsabilitatea revine administraţiei ţării în care s-a produs eroarea.
    3. Plata sumelor datorate. Recursul
    3.1. Obligaţia de a-l despăgubi pe reclamant revine administraţiei sesizate prin reclamaţie.
    3.2. Indiferent care ar fi cauza rambursării, suma de rambursat ordonatorului unui virament nu poate depăşi suma înscrisă în debitul contului său.
    3.3. Administraţia care a despăgubit pe reclamant are dreptul la recurs împotriva administraţiei responsabile.
    3.4. Administraţia care a suportat, în ultimă instanţă, paguba are un drept de recurs, pînă la concurenţa sumei plătite, împotriva persoanei care a beneficiat de această eroare.
    4. Termenul de plată
    4.1. Vărsarea sumelor datorate reclamantului trebuie să aibă loc de îndată ce responsabilitatea serviciului a fost stabilită, într-un termen limită de 6 luni începînd cu a doua zi după reclamaţie.
    4.2. Dacă administraţia presupusă ca responsabilă, sesizată în mod reglementar, a lăsat să se scurgă 5 luni fără să dea o soluţie definitivă unei reclamaţii, administraţia pe lîngă care a fost prezentată reclamaţia este autorizată să despăgubească reclamantul în contul celeilalte administraţii.
    5. Rambursarea către administraţia care intervine
    5.1. Administraţia responsabilă este obligată să despăgubească administraţia care a restituit suma reclamantului, într-un termen de 4 luni începînd din ziua notificării rambursării.
    5.2. La expirarea acestui termen, suma datorată administraţiei care a despăgubit reclamantul devine producătoare de dobînzi moratorii, respectiv 6% pe an.
Capitolul III
Vărsămîntul
Articolul 5
Vărsămîntul
    1. Administraţiile convin să adopte pentru schimbul de vărsămînt pe cale poştală tipul de formular şi reglementarea care se adaptează cel mai bine organizării serviciului lor.
    2. Vărsămîntul prin mandate de vărsămînt
Sub rezerva dispoziţiilor speciale ale art. RE 501 şi Re 502, vărsămîntul prin mandate de vărsămînt se efectuează conform dispoziţiilor Aranjamentului privind mandatele poştale.
    3. Vărsămîntul prin aviz de vărsămînt
    3.1. Sub rezerva dispoziţiilor speciale de mai jos, tot ceea ce este în mod expres prevăzut pentru viramente se aplică şi vărsămintelor.
    3.2. Administraţia de emitere determină taxa pe care o solicită de la expeditorul unui vărsămînt şi pe care o păstrează în întregime. Această taxă nu poate fi superioară aceleia care este percepută pentru emiterea unui mandat simplu.
    3.3. În mod gratuit, se eliberează o recipisă deponentului, în momentul vărsămîntului de fonduri.
Capitolul IV
Plata prin mandat
Articolul 6
Modalităţi de executare a plăţilor prin mandat
    1. Plăţile internaţionale, efectuate prin debitarea conturilor curente poştale, pot fi efectuate prin intermediul mandatelor simple.
    2. Mandatele simple, emise ca reprezentare a sumelor debitate din conturile curente poştale, sunt supuse dispoziţiilor Aranjamentului privind mandatele poştale.
Capitolul V
Plata prin cec de asignare
Articolul 7
Emiterea cecurilor de asignare
    1. Plăţile internaţionale, efectuate prin debitarea conturilor curente poştale, pot fi efectuate prin intermediul unui cec de asignare.
    2. Paragrafele 1 şi 2 ale art. 3 se aplică cecurilor de asignare.
    3. Administraţia de origine determină taxa pe care ea o solicită trăgătorului unui cec de asignare.
    4. Cecurile de asignare pot fi transmise pe cale de telecomunicaţii, fie între biroul de schimb al administraţiei de origine şi biroul de schimb al administraţiei de plată, fie între biroul de schimb al administraţiei de origine şi biroul poştal însărcinat cu plata, atunci cînd administraţiile convin să utilizeze acest mod de transmitere.
    5. Art. 3 din aranjament şi art. RE 402 din Regulamentul privind mandatele poştale se aplică cecurilor de asignare telegrafice.
Articolul 8
Plata cecurilor de asignare
    1. Administraţiile convin să adopte pentru serviciul plăţilor reglementarea care se adaptează cel mai bine organizării serviciului lor. Ele pot utiliza formulare din serviciul lor intern ca reprezentare a cecurilor de asignare care le sunt adresate.
    2. Administraţia de plată nu este obligată să asigure plata la domiciliu a cecurilor de asignare a căror valoare depăşeşte valoarea mandatelor simple plătite în mod obişnuit la domiciliu.
    3. În ceea ce priveşte durata validităţii, viza pentru dată, regulile generale de plată, predarea prin extras, taxele percepute, eventual, de la beneficiar, dispoziţiile speciale ale plăţii telegrafice, cecurilor de asignare li se aplică art. 4 paragrafele 5 şi 6 din aranjament, art. Re 604 paragrafele 2-4 şi art. RE 606 din Regulamentul privind mandatele poştale, cu condiţia ca regulile serviciului intern să nu se opună acestui lucru.
Articolul 9
Responsabilitatea
    1. Administraţiile sunt răspunzătoare de sumele înscrise în debitul contului trăgătorului, pînă în momentul în care cecul de asignare a fost în mod regulamentar plătit.
    2. Administraţiile sunt responsabile de indicaţiile eronate, furnizate de către serviciul lor pe listele de cecuri de asignare sau pe cecurile de asignare telegrafice. Responsabilitatea se întinde asupra erorilor de convertire şi erorilor de transmitere.
    3. Administraţiile nu îşi asumă nici o responsabilitate pentru întîrzierile care se pot produce în transmiterea sau plata cecurilor de asignare.
    4. Administraţiile pot conveni între ele să aplice şi condiţii de responsabilitate mai extinse, adaptate nevoilor în serviciile lor interne.
    5. Art. 9 al Aranjamentului privind mandatele poştale se aplică şi cecurilor de asignare.
Articolul 10
Remuneraţia administraţiei de plată
    1. Administraţia de emitere atribuie administraţiei de plată pentru fiecare cec de asignare o remuneraţie a cărei valoare este fixată, în funcţie de valoarea medie a cecurilor de asignare cuprinse în scrisorile de înaintare adresate în cursul fiecărei luni, la:
    - 0,59 DST - pînă la 65,34 DST;
    - 0,72 DST - peste 65,34 DST pînă la 130,68 DST;
    - 0,88 DST - peste 130,68 DST pînă la 196,01 DST;
    - 1,08 DST - peste 196,01 DST pînă la 261,35 DST;
    - 1,31 DST - peste 261,35 DST pînă la 326,69 DST;
    - 1,57 DST - peste 326,69 DST.
    2. În locul taxelor prevăzute în paragraful 1, administraţiile pot, totuşi, să convină atribuirea unei remuneraţii uniforme, în DST sau în moneda ţării de plată, independentă de valoarea cecurilor de asignare.
    3. Remuneraţia datorată administraţiei de plată este stabilită în fiecare lună în modul următor:
    a) taxa de remuneraţie în DST de aplicat pentru fiecare cec de asignare este determinată după convertirea în DST a valorii medii a cecurilor de asignare, pe baza valorii medii a DST în moneda ţării de plată, aşa cum este ea definită în regulamentul de aplicare a Convenţiei (Echivalenţi);
    b) suma totală în DST, obţinută pentru remunerarea referitoare la fiecare cec, este convertită în moneda ţării de plată pe baza valorii reale a DST, în vigoare în ultima zi a lunii la care se raportează contul;
    c) cînd remuneraţia uniformă, prevăzută la paragraful 2, este fixată în DST, convertirea sa în moneda ţării de plată este efectuată aşa cum se menţionează la alin. b).
Capitolul VI
Alte moduri de schimb al plăţilor
Articolul 11
Alte moduri de schimb al plăţilor
    1. Plăţile internaţionale de asigurat prin debitarea conturilor curente poştale pot fi efectuate şi cu ajutorul benzilor magnetice sau prin oricare alt suport convenit între administraţii.
    2. Administraţiile de destinaţie pot să utilizeze formularele din regimul lor intern pentru reprezentarea ordinelor de plată care le sunt astfel adresate. Condiţiile schimbului sunt, în acest caz, fixate prin convenţii speciale, adoptate de către administraţiile respective.
Capitolul VII
Postcecul
Articolul 12
Eliberarea postcecurilor
    1. Fiecare administraţie poate elibera postcecul titularilor săi de conturi curente poştale.
    2. Titularilor de conturi curente poştale, cărora li se eliberează postcecuri, li se eliberează şi o carte de garanţie postcec, care trebuie să fie prezentată în momentul plăţii.
    3. Valoarea maximă garantată este imprimată pe versoul fiecărui cec poştal sau pe o anexă, în moneda convenită între ţările contractante.
    4. În afara unui acord special cu administraţia de plată, administraţia de emitere fixează taxa de convertire a monedei sale în moneda ţării de plată.
    5. Administraţia de emitere poate percepe o taxă de la trăgătorul unui cec poştal.
    6. Eventual, durata de validitate a cecurilor poştale este fixată de către administraţia de emitere. Ea este indicată pe postcec prin imprimarea ultimei date de validitate. În absenţa unei astfel de indicaţii, validitatea postcecului este nelimitată.
Articolul 13
Plata
    1. Valoarea postcecului este vărsată beneficiarului în moneda legală a ţării de plată, la ghişeele birourilor de poştă.
    2. Valoarea maximă care poate fi plătită prin intermediul unui postcec este fixată de comun acord de către ţările contractante.
Articolul 14
Responsabilitatea
    1. Administraţia de plată este descărcată de orice responsabilitate, atunci cînd ea poate stabili că plata a fost efectuată în condiţiile fixate la art. RE 1301 şi Re 1302.
    2. Administraţia emitentă nu este obligată să onoreze postcecurile falsificate sau contrafăcute, care îi sunt returate după termenul prevăzut la art. RE 1. 303 paragraful 4.
Articolul 15
Remunerarea administraţiei de plată
    Administraţiile care convin să participe la serviciul de postcecuri fixează de comun acord valoarea remuneraţiei care este atribuită administraţiei de plată.
Capitolul VIII
Reţeaua POSTNET
Articolul 16
Condiţii de aderare şi participare
    1. Aderarea necesită semnarea Convenţiei POSTNET şi achitarea dreptului de intrare.
    2. Condiţiile de aderare şi de participare la serviciu sunt definite în Convenţia POSTNET.
Capitolul IX
Dispoziţii diverse
Articolul 17
Dispoziţii diverse
    1. Cererea de deschidere a unui cont curent poştal în străinătate
    1.1. În caz de cerere de deschidere a unui cont curent poştal într-o ţară cu care ţara de rezidenţă a solicitantului schimbă viramente poştale, administraţia acestei ţări este obligată, pentru verificarea solicitării, să dea tot concursul administraţiei însărcinate cu ţinerea contului.
    1.2. Administraţiile se angajează să efectueze această verificare cu toată grija şi cu toată atenţia necesare, fără ca, totuşi, să îşi asume vreo responsabilitate în acest sens.
    1.3. La cererea administraţiei care ţine contul, administraţia ţării de rezidenţă intervine, de asemenea, pe cît este posibil, în verificarea informaţiilor privind orice modificare a capacităţii juridice a afiliatului.
    2. Francarea poştală
    2.1. Plicurile conţinînd extrase de cont, adresate birourilor de cecuri poştale ale titularilor de conturi, sunt expediate pe calea cea mai rapidă (aeriană sau de suprafaţă) şi sunt predate, cu scutire de taxă, în orice ţară a Uniunii.
    2.2. Reexpedierea acestor plicuri în orice ţară a Uniunii nu le ridică, în nici un caz, beneficiul scutirii de francare.
Capitolul X
Dispoziţii finale
Articolul 18
Dispoziţii finale
    1. Convenţia, Aranjamentul privind mandatele poştale, precum şi regulamentul său de aplicare sunt aplicabile, eventual, prin analogie, în tot ceea ce nu este în mod expres reglementat prin prezentul aranjament.
    2. Art. 4 al Constituţiei Uniunii Poştale Universale nu este aplicabil prezentului aranjament.
    3. Condiţii de aprobare a propunerilor privind prezentul aranjament.
    3.1. Pentru a deveni executorii, propunerile supuse congresului şi referitoare la prezentul aranjament şi la regulamentul său trebuie să fie aprobat de către majoritatea ţărilor membre prezente şi care votează şi care sunt părţi la aranjament. Cel puţin jumătate din numărul acestor ţări membre reprezentate în congres trebuie să fie prezente în momentul votului.
    3.2. Pentru a deveni executorii, propunerile referitoare la regulament, care au fost trimise de către congres Consiliului de exploatare poştală, pentru decizie, sau care sunt introduse între două congrese, trebuie să fie aprobate de către majoritatea membrilor Consiliului de exploatare poştală care sunt părţi la aranjament.
    3.3. Pentru a deveni executorii, propunerile introduse între două congrese şi referitoare la prezentul aranjament trebuie să reunească:
    3.3.1. două treimi din sufragii, cel puţin jumătate dintre ţările membre părţi la aranjament, care au răspuns consultării, dacă este vorba despre dispoziţii noi;
    3.3.2. majoritatea sufragiilor, cel puţin jumătate dintre ţările membre părţi la aranjament, care au răspuns consultării, dacă este vorba despre modificări la dispoziţiile prezentului aranjament;
    3.3.3. majoritatea sufragiilor, dacă este vorba despre interpretarea dispoziţiilor prezentului aranjament.
    3.4. În pofida dispoziţiilor prevăzute la pct. 3.3.1., orice ţară membră, a cărei legislaţie naţională este încă incompatibilă cu adăugarea propusă, are posibilitatea să facă o declaraţie către directorul general al Biroului internaţional, în care să indice că nu este posibil să accepte această adăugare, în termen de 90 de zile începînd de la data notificării acesteia.
    4. Prezentul aranjament va intra în aplicare la data de 1 ianuarie 1996 şi va rămîne în vigoare pînă la punerea în aplicare a actelor viitorului congres.
    Drept pentru care, plenipotenţiarii guvernelor ţărilor contractante au semnat prezentul aranjament într-un exemplar care este depus pe lîngă directorul general al Biroului internaţional. O copie de pe aranjament va fi predată fiecărei părţi de către guvernul ţării gazdă a congresului.
    Întocmit la Seul la 14 septembrie 1994.


Giro Agreement,
adopted at Seoul on September 14, 1994
    The undersigned, plenipotentiaries of the Governments of the member coun-triesof the Union, having regard to article 22, paragraph 4, of the Constitutionof the Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have, bycommon consent and subject to article 25, paragraph 4, of the Constitution, drawn up the following Agreement:
Chapter I
Preliminary provisions
Article 1
Purpose of the Agreement
    1. This Agreement shall govern all the services which the giro service disable to provide for users of giro accounts and which contracting countries agree to set up in their reciprocal relations.
    2. Non-postal organizations may participate, through the giro service, in the exchange governed by the provisions of this Agreement. Such organi-zations shall come to an agreement with the postal administration of their country to ensure full implementation of all clauses of the Agreement and under such agreement shall exercise rights and perform duties as postal organizations defined by this Agreement. The postal administration shall act as their intermediary in their relations with the postal administrations of the other contracting countries and with the International Bureau.
Article 2
Categories of service offered by the giro service
1. Transfer
    1.1. The holder of a giro account asks for an amount to be debited to hisaccount and credited to the payee’s giro account or, where there is an agreement to that effect between the administrations concerned, toother types of account.
    1.2. An ordinary transfer is transmitted by post.
    1.3. A telegraph transfer is transmitted by telecommunication.
    2. Inpayment into a giro account
    2.1. The sender hands the funds in at the counter of a post office and asksfor the amount to be credited to the payee’s giro account or, wherethere is an agreement to that effect between the administrations concerned, to other types of account.
    2.2. An ordinary inpayment is transmitted by post.
    2.3. A telegraph inpayment is transmitted by telecommunication.
    3. Payment by money order or by outpayment cheque
    3.1. The holder of a giro account asks for an amount to be debited to his account and paid in cash to the payee.
    3.2. An ordinary payment shall use the post.
    3.3. A telegraph payment shall use telecommunications.
    4. Postcheque
    4.1. The postcheque is an international instrument issued to holders of giro accounts and payable on sight in the post offices of countries participating in the service.
    4.2. A postcheque may also be given as payment to third parties where there is agreement to that effect between the contracting adminis-trations.
    5. Withdrawal through the POSTNET network of cash dispensers
    5.1. Postal financial institutions which have acceded by agreement to the POSTNET network may offer holders of their cards the possibility of withdrawing cash from POSTNET network cash dispensers.
    6. Other services
    Postal administrations may agree in their bilateral or multilateral relations to establish other services the conditions of which shall be defined amongst the administrations concerned.
Chapter II
Transfers
Article 3
Conditions for the acceptance and
execution of transfer orders

    1. In the absence of special agreement, the amount of the transfer shall be expressed in the currency of the country of destination.
    2. The administration of origin shall fix the conversion rate of its currency into that of the country of destination.
    3. The issuing administration shall decide what charge it shall collect from the payer of a giro transfer and shall retain that sum in its entirety.
    4. The administration of destination may determine the charge which it collects for the entry of a postal transfer to the credit of a giro account.
    5. Transfers relating to the postal service exchanged under the terms of article 7.2 and 3.1 to 3.3 of the Convention shall be exempt from all charges.
    6. Advices of ordinary transfers shall be sent free of charge to the payee after the amounts transferred have been credited to their accounts. If they do not contain any personal message, they may be replaced by an annotation on the statement of account enabling the payee to identify the payer.
    7. Telegraph transfers shall be subject to the provisions of the Inter-national Telecommunication Regulations. In addition to the charge provided for in paragraph 3 above, the payer of a telegraph transfer shall pay the charge stipulated for transmission by telecommunication, including any charge for a personal message to the payee. For each telegraph transfer the giro entre of destination shall prepare an advice of arrival or an advice of transfer of the internal or international service and forward it free of charge to the payee. If the telegram transfer does not contain any personal message, the advice of arrival or the advice of transfer may be replaced by an anno-tation on the statement of account enabling the payee to identify the payer.
Article 4
Liability
    1. Principle and extent of liability
    1.1. Administrations shall be liable for amounts debited against the payer’s account until such time as the transfer has been duly effected.
    1.2. Administrations shall be liable for erroneous information supplied by their service in ordinary transfer lists or telegraph transfers. Liability shall extend to errors of conversion and transmission errors.
    1.3. Administrations shall assume no liability for delays which may occur in the transmission and execution of transfers.
    1.4. Administrations may also agree among themselves to apply broader conditions of liability which are suited to the requirements of their internal services.
    1.5. Administrations shall be relieved of all liability:
    (a) when, owing to the destruction of official records by force majeure, they cannot account for the execution of a transfer, unless proof of their liability is otherwise produced; or
    (b) when the payer has made no claim within the period prescribed in article 30.1 of the Convention.
    2. Determination of liability
    Except where the terms of article 9, paragraphs 3.2 to 3.5, of the Money Orders Agreement apply, liability shall rest with the administration of the country where the error occurs.
    3. Refund of amounts owing. Recourse
    3.1. The obligation to indemnify the claimant shall rest with the adminis-tration to which the inquiry is addressed.
    3.2. Regardless of the reason for the refund, the amount refunded to the payer of a transfer may not exceed that debited against his account.
    3.3. The administration which indemnified the claimant shall have the right of recourse against the administration which is liable.
    3.4. The administration which ultimately bears the loss shall have the right of recourse, up to the amount paid, against the person benefiting from the error.
    4. Time allowed for payment
    4.1. Payment of amounts owing to a claimant shall be made as soon as the liability of the service has been established and not later than six months from the day following the day of inquiry.
    4.2. If the administration presumed to be liable, although duly informed, has allowed five months to pass without finally settling a claim, the administration to which the inquiry was made shall be authorized to indemnify the claimant on behalf of the other administration.
    5. Reimbursement of the administration that paid the indemnity
    5.1. The administration which was liable shall be bound to reimburse the administration which indemnified the claimant within four months of the dispatch of the advice of payment.
    5.2. At the end of that period, the amount due to the administration which reimbursed the claimant shall be chargeable with interest on overdue payments at the rate of 6 percent per annum.
Chapter III
Inpayments
Article 5
Inpayments
    1. Administrations shall agree to adopt for the exchange of postal inpay-ments the type of form and the regulations best suited to the organization of their service.
    2. Inpayment by inpayment money orders
    Subject to the special provisions of articles RE 501 and RE 502, inpayment by inpayment money orders shall be carried out in accordance with the provi-sions of the Money Orders Agreement.
    3. Inpayment by inpayment advice
    3.1. Subject to the special provisions below, all that is expressly provided for giro transfers shall apply equally to inpayments.
    3.2. The issuing administration shall decide what charge it shall collect from the sender of an inpayment and shall retain that sum in its entirety. The charge for an inpayment shall not be higher than the charge collected for an ordinary money order.
    3.3. A receipt shall be given free of charge to the inpayer at the time the money is paid in.
Chapter IV
Payment by money order
Article 6
Methods of making payments by money order
    1. International payments made by debiting giro accounts may be made by means of ordinary money orders.
    2. Ordinary money orders issued to represent sums debited from giro accounts shall be subject to the provisions of the Money Orders Agreement.
Chapter V
Payment by outpayment cheque
Article 7
Issue of outpayment cheques
    1. International payments made by debiting giro accounts may be made by means of outpayment cheques.
    2. Paragraphs 1 and 2 of article 3 shall apply to outpayment cheques.
    3. The administration of origin shall decide what charge it shall collect from the payer of an outpayment cheque.
    4. Outpayment cheques may be sent by telecommunication, either between the office of exchange of the administration of origin and the office of exchange of the paying administration, or between the office of exchange of the administration of origin and the post office designated for payment, when administrations agree to use this method of transmission.
    5. Articles 3 of the Money Orders Agreement and RE 402 of its Detailed Regulations shall apply to telegraph outpayment cheques.
Article 8
Payment of outpayment cheques
    1. Administrations shall agree to adopt for the payments service the regulations best suited to the organization of their service. They may use their internal service forms to represent outpayment cheques sent to them.
    2. The paying administration shall not be obliged to make payment at the addressee’s address of outpayment cheques whose amount exceeds that of postal money orders normally paid at the addressee’s address.
    3. As regards the duration of validity, authorization to extend the period of validity, general rules for payment, express delivery, charges which may be collected from the payee and special provisions regarding payment of telegraph money orders, article 4, paragraph 5, and article 6, of the Money Orders Agreement and RE 604, paragraphs 2 to 4, and RE 606 of its Detailed Regulations shall apply to outpayment cheques except where precluded by the rules of the internal service.
Article 9
Liability
    1. Administrations shall be liable for amounts debited against the payer’s until such time as the outpayment cheque has been duly paid.
    2. Administrations shall be liable for erroneous information supplied by their service in lists of outpayment cheques or in telegraph outpayment cheques. Liability shall extend to errors of conversion and transmission errors.
    3. Administrations shall assume no liability for delays which may occur in the transmission or payment of outpayment cheques.
    4. Administrations may also agree among themselves to apply broader conditions of liability which are suited to the requirements of their internal services.
    5. Article 9 of the Money Orders Agreement shall apply to outpayment cheques.
Article 10
Remuneration of the paying administration
    1. The issuing administration shall allocate to the paying administration for each outpayment cheque a remuneration the rate of which shall be fixed, on the basis of the average amount of the outpayment cheques included in the summary lists sent in the course of each month, at:
    - 0.59 SDR up to 65.34 SDR;
    - 0.72 SDR above 65.34 SDR and up to 130.68 SDR;
    - 0.88 SDR above 130.68 SDR and up to 196.01 SDR;
    - 1.08 SDR above 196.01 SDR and up to 261.35 SDR;
    - 1.31 SDR above 261.35 SDR and up to 326.69 SDR;
    - 1.57 SDR above 326.69 SDR.
    2. Instead of the rates set out at paragraph 1, administrations may agree to allocate a standard remuneration in SDRs or in the currency of the paying country irrespective of the amount of the outpayment cheques.
    3. The remuneration due to the paying administration shall be determined each month as follows:
    (a) the rate of remuneration in SDRs to be applied for each outpayment cheque shall be determined after conversion into SDRs of the average amount of the outpayment cheques on the basis of the average value of the SDR in the currency of the paying country as laid down in the Detailed Regulations of the Convention (Equivalents);
    (b) the total amount in SDRs obtained for the remuneration in respect of each account shall be converted into the currency of the paying country on the basis of the actual value of the SDR operative on the last day of the month to which the account relates;
    (c) when the standard remuneration provided for in paragraph 2 is fixed in SDRs, it shall be converted into the currency of the paying country as described in subparagraph b.
Chapter VI
Other methods of exchanging payments
Article 11
Other methods of exchanging payments
    1. International payments to be made by debiting giro accounts may also be made by magnetic tape or any other medium agreed on by administra-tions.
    2. Administrations of destination may use their internal service forms to represent payment orders sent to them by these methods. The conditions of exchange shall then be settled in special agreements adopted by the admin-istrations concerned.
Chapter VII
Postcheques
Article 12
Issue of postcheques
    1. Each administration may issue postcheques to holders of giro accounts.
    2. Holders of giro accounts to whom postcheques have been issued shall also be furnished with a postcheque guarantee card which must be produced at the time of payment.
    3. The maximum amount guaranteed shall be printed on the back of each postcheque or in an annex in the currency agreed between the contracting countries.
    4. In the absence of a specific agreement with the paying administration the issuing administration shall fix the conversion rate of its currency into that of the paying country.
    5. The issuing administration may collect a charge from the payer of a postcheque.
    6. If need be, the duration of validity of postcheques shall be fixed by the issuing administration. It shall be shown on the postcheque by printing the last date of validity. In the absence of such indication, the validity of postcheques shall be unlimited.
Article 13
Payment
    1. The amount of postcheques shall be paid to the payee in legal currency of the paying country at post office counters.
    2. The maximum amount which may be paid by means of a postcheque shall be fixed by common agreement among the contracting countries.
Article 14
Liability
    1. The paying administration shall be relieved of all liability when it can prove that payment was made under the conditions prescribed in arti-cles RE 1301 and RE 1302.
    2. The issuing administration shall not be bound to honour fraudulent or counterfeit postcheques returned to it after the period provided for in article RE 1303, paragraph 4.
Article 15
Remuneration of the paying administration
    The administrations which agree to participate in the postcheque service shall fix by common agreement the amount of the remuneration which shall be allocated to the paying administration.
Chapter VIII
POSTNET network
Article 16
Conditions of accession and participation
    1. Accession of an institution to the network shall be subject to signature of the POSTNET agreement and the payment of an entry fee.
    2. The conditions of accession to and participation in the service shall be defined in the POSTNET agreement.
Chapter IX
Miscellaneous provisions
Article 17
Miscellaneous provisions
    1. Application to open a giro account abroad
    1.1. Where an application is made to open a giro account in a country with which the applicant’s country of residence exchanges giro transfers, the administration of the country of residence shall be bound, in verifying the application, to cooperate fully with the administration responsible for keeping the account.
    1.2. Administrations shall undertake to carry out this verification with all due care and diligence, without thereby, however, assuming any liability.
    1.3. At the request of the administration which keeps the account, the administration of the country of residence shall also undertake, as far as possible, to verify information about any change in the legal capacity of the account holder.
    2. Free postage
    2.1. Envelopes containing account statements addressed by giro centres to account holders shall be sent by the quickest route (air or surface) and forwarded postage-free in every country of the Union.
    2.2. The redirection of these envelopes in any country of the Union shall not, in any circumstances, deprive them of the benefit of this exemp-tion.
Chapter X
Final provisions
Article 18
Final provisions
    1. The Convention, the Money Orders Agreement and its Detailed Regula-tions shall be applicable, where appropriate, by analogy, in all cases not expressly governed by this Agreement.
    2. Article 4 of the Constitution shall not apply to this Agreement.
    3. Conditions for approval of proposals concerning this Agreement
    3.1. To become effective, proposals submitted to Congress relating to this Agreement and its Detailed Regulations must be approved by a majority of the member countries present and voting which are parties to the Agreement. At least half of these member countries represented at Congress shall be present at the time of voting.
    3.2. To become effective, proposals relating to the Detailed Regulations of this Agreement which have been referred by Congress to the Postal Operations Council for a decision or which are introduced between two Congresses shall be approved by a majority of the members of the Postal Operations Council which are parties to the Agreement.
    3.3. To become effective, proposals introduced between two Congresses relating to this Agreement shall obtain:
    3.3.1. two thirds of the votes, at least one half of the member countries party to the Agreement having replied to the consultation, if they involve the addition of new provisions;
    3.3.2. a majority of the votes, at least one half of the member countries party to the Agreement having replied to the consultation, if they involve amendments to the provisions of this Agreement;
    3.3.3. a majority of the votes, if they involve interpretation of the provisions of this Agreement.
    3.4. Notwithstanding the provisions under 3.3.1, any member country whose national legislation is as yet incompatible with the proposed addition may, within 90 days from the date of notification of the latter, make a written declaration to the Director-General of the International Bureau stating that it is unable to accept the addition.
    4. This Agreement shall come into force on 1 January 1996 and shall remain in operation until the entry into force of the Acts of the next Congress.
    In witness whereof, the plenipotentiaries of the Governments of the contracting countries have signed this Agreement in a single original which shall be deposited with the Director-General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the Government of the country in which Congress is held.
    Done at Seoul, 14 September 1994