AMAE/1994
ID intern unic:  357346
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ARANJAMENT Nr. 1994
din  14.09.1994
privind trimiterile contra ramburs*
Publicat : 01.01.1999 în Tratate Internationale Nr. 12     art Nr : 176     Data intrarii in vigoare : 03.07.1997
    * În vigoare pentru Republica Moldova din 3 iulie 1997

    Subsemnaţii, plenipotenţiari ai guvernelor ţărilor membre ale Uniunii Poştale Universale, în baza prevederilor art. 22 paragraful 4 din Constituţia Uniunii Poştale Universale, adoptată la Viena la 10 iulie 1964, de comun acord şi sub rezerva art. 25 paragraful 4 al sus-numitei Constituţii, au hotărît următorul aranjament:
Articolul 1
Obiectul aranjamentului
    Prezentul aranjament reglementează schimbul de trimiteri contra ramburs, pe care ţările contractante convin să îl instituie în relaţiile lor reciproce.
Articolul 2
Definirea serviciului
    1. Anumite trimiteri din poşta de scrisori şi dintre coletele poştale pot fi expediate contra ramburs.
    2. Fondurile destinate expeditorului trimiterilor îi pot fi trimise:
    a) prin mandat de ramburs, a cărui valoare este plătită cash în ţara de origine a trimiterii; această valoare poate, totuşi, atunci cînd reglementarea administraţiei de plată o permite, să fie vărsată în contul curent poştal, ţinut în această ţară;
    b) prin mandat de vărsămînt-ramburs, a cărui valoare trebuie să fie înscrisă în creditul unui cont curent poştal ţinut în ţara de origine a trimiterii, atunci cînd reglementarea administraţiei acestei ţări o permite;
    c) prin virament sau vărsămînt într-un cont curent poştal, ţinut fie în ţara de încasare, fie în ţara de origine a trimiterii, în cazurile în care administraţiile interesate admit aceste procedee.
Articolul 3
Rolul biroului de prezentare a trimiterilor
    1. În afara unei înţelegeri speciale, valoarea rambursului este exprimată în moneda ţării de origine a trimiterii; totuşi, în caz de vărsămînt sau de virament al rambursului într-un cont curent poştal, ţinut în ţara de destinaţie, această valoare este exprimată în moneda acestei ţări.
    2. Cînd lichidarea rambursului este efectuată printr-un mandat de ramburs, valoarea acestuia nu poate depăşi maximul adoptat în ţara de destinaţie pentru emiterea de mandate cu destinaţia ţării de origine a trimiterii. Dimpotrivă, atunci cînd reglarea către expeditor este efectuată printr-un mandat de vărsămînt-ramburs sau prin virament, valoarea maximă poate să se adapteze aceleia care este fixată pentru mandatele de vărsămînt sau pentru viramente. În cele două cazuri poate fi convenită de comun acord o valoare maximă mai ridicată.
    3. Administraţia de origine a trimiterii determină în mod liber taxa ce trebuie vărsată de către expeditor, peste taxele poştale aplicabile categoriei căreia îi aparţine trimiterea, atunci cînd reglarea este executată prin intermediul unui mandat de ramburs sau al unui mandat de vărsămînt-ramburs. Taxa aplicată unei trimiteri contra ramburs, lichidată prin intermediul unui mandat de vărsămînt-ramburs, trebuie să fie inferioară aceleia care ar fi aplicată unei trimiteri de aceeaşi valoare, lichidată prin intermediul unui mandat de ramburs.
    4. Expeditorul unei trimiteri contra ramburs poate, în condiţiile fixate la art. 29 din Convenţie, să solicite fie degrevarea totală sau parţială, fie creşterea valorii sumei rambursului. În caz de creştere a valorii rambursului, expeditorul trebuie să plătească, pentru majorare, taxa menţionată la paragraful 3 de mai sus; această taxă nu este propusă atunci cînd suma este înscrisă în creditul unui cont curent poştal printr-un buletin de vărsămînt sau printr-un aviz de vărsămînt.
    5. Dacă valoarea rambursului trebuie să fie reglată prin intermediul unui buletin de vărsămînt sau de virament, destinat a fi înscris în creditul unui cont curent poştal, fie în ţara de destinaţie, fie în ţara de origine a trimiterii, se percepe de la expeditor o taxă fixă de maximum 0,16 DST.
Articolul 4
Rolul biroului de destinaţie a trimiterilor
    1. Sub rezervele prevăzute în regulament, mandatele de ramburs şi mandatele de vărsămînt-ramburs sunt supuse dispoziţiilor fixate prin Aranjamentul privind mandatele poştale.
    2. Mandatele de ramburs şi mandatele de vărsămînt-ramburs sunt expediate din oficiu, pe calea cea mai rapidă (aeriană sau de suprafaţă), biroului de plată sau biroului de cecuri poştale însărcinat cu înscrierea în cont.
    3. În plus, pentru viramentele sau vărsămintele menţionate la art. 3 paragraful 5, administraţia ţării de destinaţie percepe din suma rambursului următoarele taxe:
    a) o taxă de maximum 0,65 DST;
    b) dacă este cazul, în taxa internă, aplicabilă viramentelor, atunci cînd acestea sunt efectuate în profitul unui cont curent poştal, ţinut în ţara de destinaţie;
    c) taxa aplicabilă viramentelor sau vărsămintelor internaţionale, atunci cînd acestea sunt efectuate în profitul unui cont curent poştal ţinut în ţara de origine a trimiterii.
Articolul 5
Transmiterea mandatelor de ramburs
    Transmiterea mandatelor de ramburs poate, la alegerea administraţiilor, să fie operată fie direct între biroul de emitere şi biroul de plată, fie prin intermediul listelor.
Articolul 6
Reglarea cu expeditorii trimiterilor
    1. Mandatele de ramburs aferente trimiterilor contra ramburs sunt plătite expeditorilor în condiţiile determinate de către administraţia de origine a trimiterii.
    2. Valoarea unui mandat de ramburs, care, pentru un motiv oarecare, nu a fost plătită beneficiarului, este ţinută la dispoziţia acestuia de către administraţia ţării de origine a trimiterii; el este definitiv achiziţionat de această administraţie la expirarea termenului legal de prescripţie în vigoare în respectiva ţară. Atunci cînd, dintr-o cauză oarecare, vărsămîntul sau viramentul într-un cont curent poştal, solicitat în conformitate cu art. 2 lit. b), nu poate fi efectuat, administraţia care a încasat fondurile întocmeşte un mandat de ramburs, de o valoare corespunzătoare, în beneficiul expeditorului trimiterii.
Articolul 7
Remunerarea. Întocmirea şi reglarea conturilor
    1. Administraţia de origine a trimiterii atribuie administraţiei de destinaţie, din valoarea taxelor pe care ea le-a încasat prin aplicarea art. 3 paragrafele 3, 4 şi 5, o remuneraţie a cărei valoare este fixată la 0,98 DST.
    2. Trimiterile contra ramburs lichidate prin intermediul unui mandat de vărsămînt-ramburs conduc la atribuirea aceleiaşi remuneraţii ca aceea care este atribuită atunci cînd lichidarea a fost efectuată prin intermediul unui mandat de ramburs.
Articolul 8
Responsabilitatea
    1. Administraţiile sunt responsabile de fondurile încasate, pînă cînd mandatul de ramburs este în mod reglementar plătit sau pînă la înscrierea reglementară în creditul contului curent poştal al beneficiarului. În plus, administraţiile sunt responsabile, pînă la concurenţa valorii rambursului, de predarea trimiterilor, fără încasare de fonduri sau contra perceperii unei sume inferioare valorii rambursului. Administraţiile nu îşi asumă nici o responsabilitate faţă de întîrzierile care se pot produce în încasarea şi trimiterea fondurilor.
    2. Nici o despăgubire nu este datorată pentru valoarea rambursului:
    a) dacă greşeala de încasare rezultă dintr-o greşeală sau o neglijenţă a expeditorului;
    b) dacă trimiterea nu a fost predată pentru că ea cade sub incidenţa interdicţiilor menţionate fie de către Convenţie (art. 26 paragrafele 1, 2 şi pct. 4.2.), fie de către Aranjamentul privind coletele poştale (art. 18 pct. 1.2., 1.4., 1.5., 1.6., 1.7. şi art. 18 paragraful 2), precum şi de către dispoziţiile regulamentului său de aplicare, referitoare la declararea valorii;
    c) dacă nici o reclamaţie nu a fost prezentată în termenul prevăzut în art. 30 paragraful 1 din Convenţie.
    3. Obligaţia de a plăti despăgubirea revine administraţiei de origine a trimiterii; aceasta poate să-şi exercite dreptul de recurs împotriva administraţiei responsabile, care este obligată să îi ramburseze, în condiţiile fixate în regulamentul de aplicare a Convenţiei (rambursarea despăgubirii administraţiei plătitoare; lichidarea despăgubirilor între administraţiile poştale), sumele care au fost avansate în contul său. Administraţia care a suportat, în ultimă instanţă, plata despăgubirii are dreptul de recurs, pînă la concurenţa valorii acestei despăgubiri, împotriva destinatarului, împotriva expeditorului sau împotriva unor terţi. Art. 37 din Constituţia Uniunii Poştale Universale şi articolele corespunzătoare din regulamentul său de aplicare, referitoare la termenele de plată a despăgubirii pentru pierderea unei trimiteri recomandate, se aplică, pentru toate categoriile de trimiteri contra ramburs, la plata sumelor încasate sau a despăgubirii.
    4. Administraţia de destinaţie nu este responsabilă de neregulile comise, atunci cînd ea poate:
    a) să probeze că greşeala este datorată nerespectării unei dispoziţii reglementare de către administraţia ţării de origine;
    b) să stabilească, atunci cînd s-a făcut transmiterea în serviciul său, că trimiterea şi, dacă este vorba de un colet poştal, buletinul de expediţie aferent nu purtau desemnările reglementare. Cînd responsabilitatea nu poate fi în mod clar imputată uneia dintre cele două administraţii, acestea suportă paguba în părţi egale.
    5. Cînd destinatarul a restituit o trimitere care i-a fost predată fără perceperea sumei rambursului, expeditorul este avizat că o poate lua în posesie, într-un termen de 3 luni, cu condiţia să renunţe la plata sumei rambursului sau să restituie suma primită, în virtutea paragrafului 1 de mai sus. Dacă expeditorul preia trimiterea, valoarea rambursului este restituită administraţiei sau administraţiilor care au suportat paguba. Dacă expeditorul renunţă să preia trimiterea, aceasta devine proprietatea administraţiei sau a administraţiilor care au suportat paguba.
Articolul 9
Dispoziţii finale
    1. Convenţia, Aranjamentul privind mandatele poştale şi Aranjamentul privind cecurile poştale, precum şi Aranjamentul privind coletele poştale sunt aplicabile, eventual, în tot ceea ce nu este contrar prezentului aranjament.
    2. Condiţii de aprobare a propunerilor privind prezentul aranjament şi regulamentul său de aplicare:
    2.1. Pentru a deveni executorii, propunerile supuse congresului şi referitoare la prezentul aranjament şi la regulamentul său trebuie să fie aprobate de majoritatea ţărilor membre prezente şi care votează şi sunt părţi la aranjament. Jumătate cel puţin dintre aceste ţări membre, reprezentate în congres, trebuie să fie prezente în momentul votului.
    2.2. Pentru a deveni executorii, propunerile referitoare la regulament, care au fost trimise de către congres Consiliului de exploatare poştală, pentru decizie, sau care sunt introduse între două congrese, trebuie să fie aprobate de către majoritatea membrilor Consiliului de exploatare poştală, care sunt părţi la aranjament.
    2.3. Pentru a deveni executorii, propunerile introduse între două congrese şi referitoare la prezentul aranjament trebuie să reunească:
    2.3.1. două treimi din sufragii, cel puţin jumătate dintre ţările membre părţi la aranjament, care au răspuns consultării, dacă este vorba de adăugarea unor noi dispoziţii;
    2.3.2. majoritatea sufragiilor, cel puţin jumătate dintre ţările membre părţi la aranjament, care au răspuns consultării, dacă este vorba de modificări ale dispoziţiilor prezentului aranjament;
    2.3.3. majoritatea sufragiilor, dacă este vorba de interpretarea dispoziţiilor prezentului aranjament.
    2.4. Contrar dispoziţiilor prevăzute la pct. 2.3.1., orice ţară membră, a cărei legislaţie naţională este încă incompatibilă cu adăugarea propusă, are posibilitatea să facă o declaraţie scrisă pe lîngă directorul general al Biroului internaţional, în care să indice că nu îi este posibil să accepte această adăugare, în termen de 90 de zile de la data notificării acesteia.
    3. Prezentul aranjament va fi pus în aplicare la data de 1 ianuarie 1996 şi va rămîne în vigoare pînă la aplicarea actelor viitorului congres.
    Drept pentru care, plenipotenţiarii guvernelor ţărilor contractante au semnat prezentul aranjament într-un exemplar care este depus pe lîngă directorul general al Biroului internaţional. O copie de pe acesta va fi predată fiecărei părţi de către guvernul ţării gazdă a congresului.
    Întocmit la Seul la 14 septembrie 1994.


Cash-on-Delivery Agreement,
Done at Seoul on september 14, 1994

    The undersigned, plenipotentiaries of the Governments of the member coun-tries of the Union, having regard to article 22, paragraph 4, of the Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have, by common consent and subject to article 25, paragraph 4, of the Constitution, drawn up the following Agreement:
Article 1
Purpose of the Agreement
    This Agreement shall govern the exchange of cash-on-delivery (COD) items which contracting countries agree to set up in their reciprocal relations.
Article 2
Definition of the service
    1. Certain letter-post and parcel-post items may be sent cash-on-delivery.
    2. The funds intended for the sender of the items may be sent to him:
    (a) by COD money order, the amount of which shall be paid in cash in the country of origin of the item; however, if the regulations of the paying administration so permit, this amount may be paid into a postal giro account held in that country;
    (b) by COD inpayment money order, the amount of which shall be entered to the credit of a postal giro account held in the country of origin of the item, if the regulations of that country’s administration so permit;
    (c) by transfer or inpayment to a postal giro account held either in the collecting country or in the country of origin of the item if the adminis-trations concerned allow such procedures.
Article 3
Role of the office of posting of the items
    1. In the absence of special agreement, the COD amount shall be expressed in the currency of the country of origin of the item; however, if the COD amount is to be paid in or transferred to a postal giro account held in the country of destination, it shall be expressed in the currency of that country.
    2. When the COD amount is paid by COD money order, the amount of the latter may not exceed the maximum adopted in the country of destination for the issue of money orders intended for the country of origin of the item. However, when payment is made to the sender by COD inpayment money order or by transfer, the maximum amount may be adjusted to the amount fixed for inpayment money orders or transfers. In both cases, a higher maxi-mum may be mutually agreed on.
    3. The administration of origin of the item shall freely decide the charge to be paid by the sender, in addition to the postal charges payable on the category to which the item belongs, when payment is made by COD money order or COD inpayment money order. The charge payable on a COD item paid for by COD inpayment money order shall be lower than that which would be payable on an item of the same amount paid for by COD money order.
    4. The sender of a COD item may, under the conditions prescribed in article 29 of the Convention, ask for the COD amount to be cancelled, reduced or increased. If the COD amount is increased, the sender shall pay, on the increase, the charge mentioned in paragraph 3 above; this charge shall not be collected when the amount is to be credited to a postal giro account by means of an inpayment form or an advice of inpayment or transfer.
    5. If the COD amount is to be paid by means of an inpayment form or an advice of inpayment or transfer to be credited to a postal giro account either in the collecting country or in the country of origin of the item, a set charge of 0.16 SDR at most shall be collected from the sender.
Article 4
Role of the office of destination of the items
    1. Subject to the reservations made in the Detailed Regulations, COD money orders and COD inpayment money orders shall be subject to the provisions laid down in the Money Orders Agreement.
    2. COD money orders and COD inpayment money orders shall auto-matically be sent by the quickest route (air or surface) to the paying office or to the giro centre responsible for crediting the accounts.
    3. Furthermore, for the transfers or inpayments mentioned in article 3, paragraph 5, the administration of the country of destination shall collect on the COD amount the following charges:
    (a) a set charge of 0.65 SDR at most;
    (b) any internal charge payable on transfers or inpayments when they are made to the credit of a postal giro account held in the country of destination;
    (c) the charge payable on international transfers or inpayments when they are made to the credit of a postal giro account in the country of origin of the item.
Article 5
Transmission of COD money orders
    COD money orders may be transmitted either direct between the issuing office and the paying office or by means of lists, as administrations prefer.
Article 6
Settling with senders of items
    1. COD money orders relating to COD items shall be paid to senders under the conditions laid down by the administration of origin of the item.
    2. The amount of a COD money order which, for any reason, has not been paid to the payee shall be kept at his disposal by the administration of the country of origin of the item; it shall be permanently acquired by that administration upon expiry of the legal prescription period in force in that country. When, for any reason, the inpayment or transfer to a postal giro account requested under article 2, b, cannot be carried out, the administra-tion which collected the funds shall prepare a COD money order for the corresponding amount made out to the sender of the item.
Article 7
Remuneration. Preparation and settlement of accounts
    1. The administration of origin of the item shall allocate to the adminis-tration of destination, on the amount of the charges that it has collected in application of article 3, paragraphs 3, 4 and 5, a remuneration the amount of which shall be fixed at 0.98 SDR.
    2. COD items paid for by COD inpayment money order shall give rise to the allocation of the same remuneration as that which is allocated when payment is made by COD money order.
Article 8
Liability
    1. Administrations shall be liable for the funds collected until the COD money order has been duly paid or until due entry to the credit of the payee’s postal giro account. Furthermore, administrations shall be liable, up to the COD amount, for the delivery of items without collection of funds or against collection of a sum lower than the COD amount. Administrations shall assume no liability for delays which may occur in the collection and dispatch of funds.
    2. No indemnity shall be payable in respect of the COD amount:
    (a) if the failure to collect is due to an error or negligence on the part of the sender;
    (b) if the item has not been delivered because it falls within the prohibi-tions specified in the Convention (article 26 1, 2 and 4.2) or in the Postal Parcels Agreement (article 18 1.2, 1.4 to 1.7 and 2) and the provisions of its Detailed Regulations relating to the insured value;
    (c) if no inquiry has been made within the period specified in article 30.1 of the Convention.
    3. The obligation to pay the indemnity shall rest with the administration of origin of the item; that administration may exercise its right of recourse against the administration which was liable and which shall be bound to reim-burse it, under the terms laid down in the Detailed Regulations of the Conven-tion (Reimbursement of the indemnity to the paying administration; settle-ment of indemnities between postal administrations), the sums paid out on its behalf. The administration which finally bore the payment of the indemnity shall have the right of recourse, up to the amount of that indemnity, against the addressee, against the sender or against third parties. Article 37 of the Convention and the corresponding articles of its Detailed Regulations, relating to the time allowed for payment of the indemnity for the loss of a registered item, shall apply, for all categories of COD items, to the payment of the sums collected or the indemnity.
    4. The administration of destination shall not be liable for irregularities committed when it can:
    (a) prove that the error was due to the non-observance of a statutory provision by the administration of the country of origin;
    (b) establish that, at the time of transfer to its service, the item and, in the case of a postal parcel, the dispatch note relating thereto did not bear the regulation endorsements. When liability cannot be clearly assigned to one of the two administrations, they shall bear the loss equally.
    5. When the addressee returns an item which has been delivered to him without collection of the COD amount, the sender shall be advised that he may take possession of it within a period of three months, on condition that he drop all claim to payment of the COD amount or return the amount received by virtue of paragraph 1 above. If the sender takes delivery of the item, the amount reimbursed shall be repaid to the administration or adminis-trations which bore the loss. If the sender does not take delivery of the item, it shall become the property of the administration or administrations which bore the loss.
Article 9
Final provisions
    1. The Convention, the Money Orders Agreement, the Giro Agreement and the Postal Parcels Agreement shall be applicable, where appropriate, in all cases which do not run counter to this Agreement.
    2. Conditions for approval of proposals concerning this Agreement and its Detailed Regulations:
    2.1. To become effective, proposals submitted to Congress relating to this Agreement and its Detailed Regulations shall be approved by a majority of the member countries present and voting which are parties to the Agreement. At least half of these member countries represented at Congress shall be present at the time of voting.
    2.2. To become effective, proposals relating to the Detailed Regulations of this Agreement which have been referred by Congress to the Postal Operations Council for a decision or which are introduced between two Congresses shall be approved by a majority of the members of the Postal Operations Council which are parties to the Agreement.
    2.3. To become effective, proposals introduced between two Congresses relating to this Agreement shall obtain:
    2.3.1. two thirds of the votes, at least one half of the member countries party to the Agreement having replied to the consultation, if they involve the addition of new provisions;
    2.3.2. a majority of the votes, at least one half of the member countries party to the Agreement having replied to the consultation, if they involve amendments to the provisions of this Agreement;
    2.3.3. a majority of the votes, if they involve interpretation of the provisions of this Agreement.
    2.4. Notwithstanding the provisions under 2.3.1, any member country whose national legislation is as yet incompatible with the proposed addition may, within 90 days from the date of notification of the latter, make a written declaration to the Director-General of the International Bureau stating that it is unable to accept the addition.
    3. This Agreement shall come into force on 1 January 1996 and shall remain in operation until the entry into force of the Acts of the next Congress.
    In witness whereof, the plenipotentiaries of the Governments of the contracting countries have signed this Agreement in a single copy which shall be deposited with the Director-General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each party by the Government of the country in which Congress is held.
    Done at Seoul, 14 September 1994.