AMAE/1994
ID intern unic:  357471
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1994
din  25.10.1994
CU PRIVIRE LA RECUNOAŞTEREA MUTUALĂ
A DREPTURILOR ŞI LA REGLEMENTAREA
RAPORTURILOR DE PROPRIETATE*

Publicat : 01.01.1999 în Tratate Internationale Nr. 16     art Nr : 164
    Statele Părţi ale prezentului Acord, denumite în continuare “Părţi”,
    conştiente de necesitatea creării normelor de drept care ar preîntâmpina pretenţiile reciproce şi ar garanta apărarea drepturilor de proprietate ale Părţilor, ale cetăţenilor lor şi ale persoanelor juridice,
    confirmând necesitatea reglementării drepturilor de proprietate ca temei pentru stabilirea unor relaţii interstatale de valoare,
    în scopul creării condiţiilor pentru dezvoltarea eficientă a producţiei şi pentru păstrarea complexelor tehnologice unice,
    au convenit asupra următoarelor:
Articolul 1
    Părţile recunosc mutual trecerea în proprietatea lor, înfăptuită în corespundere cu legislaţia lor naţională, a proprietăţii, inclusiv a resurselor financiare, a întreprinderilor, instituţiilor, organizaţiilor, a unităţilor lor structurale şi a subdiviziunilor aflate anterior în subordine unională, amplasate pe teritoriile Părţilor.
Articolul 2
    Fiecare dintre Părţi recunoaşte drepturile de proprietate ale altei Părţi, ale cetăţenilor ei şi ale persoanelor juridice faţă de întreprinderile, instituţiile, organizaţiile şi alte obiecte (filiale, cote-părţi, acţiuni şi altă proprietate) aflate la data de l decembrie 1990 în subordinea organelor administrării de stat ale altor republici foste unionale din componenţa URSS, precum şi care erau proprietatea altor persoane juridice şi fizice, cu excepţia obiectelor construite în scopul lichidării consecinţelor unor situaţii de forţă majoră.
Articolul 3
    Drepturile de proprietate asupra pământului şi altor resurse naturale se reglementează de legislaţia Părţii, pe teritoriul căreia se află aceste obiecte de patrimoniu, dacă nu este prevăzut altfel de alte acorduri dintre Părţi.
Articolul 4
    Părţile recunosc mutual că obiectele (sau respectivele cote de participaţie) ale sferei sociale, amplasate pe teritoriul lor — sanatorii, sanatorii-profilactorii, case şi baze de odihnă, pensionate, hoteluri şi campinguri, baze turistice, instituţii de întremare pentru copii, construcţia cărora s-a înfăptuit din contul bugetelor republicane ale altor Părţi, precum şi din contul mijloacelor întreprinderilor şi organizaţiilor republicane şi de subordine anterior unională, amplasate pe teritoriile altor Părţi, constituie proprietatea acestor Părţi sau a persoanelor juridice şi fizice ale acestor Părţi.
    Alte obiecte din sfera socială pot fi obiect al prezentului Acord în temeiul acordului Părţilor.
    Părţile consideră raţional să se ofere, pe teritoriul lor, sectoare de pământ (în folosinţă, posesie şi administrare atât pentru obiectele sferei sociale funcţionale, cât şi pentru cele care se construiesc) altor Părţi, persoanelor juridice şi fizice. Oferirea sectoarelor de pământ altei Părţi, precum şi plata pentru folosirea acestor sectoare se înfăptuieşte în temeiul determinat de legislaţia Părţii unde este amplasat obiectul.
Articolul 5
    Reglementarea problemelor de proprietate a Forţelor Armate, a Trupelor de grăniceri, interne şi feroviare, precum şi a navelor de pasageri şi de transport ale fostului Minister al Flotei Maritime al URSS se înfăptuieşte prin acorduri special încheiate între Părţi.
Articolul 6
    Fiecare Parte are dreptul să vândă, să schimbe, să transmită în gaj, să dea în arendă, să transmită cu titlu gratuit sau în bază de contract proprietatea sa altei Părţi, persoanelor juridice şi fizice ale acesteia.
    Realizarea dispoziţiilor prezentului articol se înfăptuieşte de către organele administraţiei publice, împuternicite să administreze proprietatea de stat a fiecăreia dintre Părţi, în conformitate cu legislaţia Părţii unde se află obiecte proprietăţii, dacă altfel nu este prevăzut de alte acorduri ale Părţilor.
Articolul 7
    Părţile au convenit să contribuie la păstrarea întreprinderilor, organizaţiilor şi societăţilor cu formă de proprietate în participaţie sau comună ale Părţilor, inclusiv a societăţilor pe acţiuni, create anterior.
    Dacă drept fondator al întreprinderilor, organizaţiilor şi societăţilor, proprietatea cărora este amplasată pe teritoriul Părţilor, a fost un minister, un departament al fostei URSS sau o întreprindere de subordine anterior unională, documentele lor de constituire urmează a fi precizate de către organele abilitate să administreze proprietatea de stat în conformitate cu legislaţia Părţilor unde sunt amplasate întreprinderile, organizaţiile şi societăţile menţionate la primul alineat al prezentului articol.
Articolul 8
    Părţile vor crea, în temeiul hotărârii comune a organelor abilitate să administreze proprietatea de stat, întreprinderi cu cote-părţi sau cu formă comună de proprietate, inclusiv pe baza întreprinderilor, organizaţiilor şi instituţiilor de subordine anterior unională şi a subdiviziunilor lor structurale, amplasate pe teritoriile Părţilor.
    Ordinea fondării şi modul de activitate al acestor întreprinderi se reglementează de legislaţia Părţii, pe teritoriul căreia se creează acestea, dacă altceva nu este prevăzut de acordurile Părţilor.
Articolul 9
    Părţile au convenit că obiectele a căror construcţie nu a fost finalizată şi care sunt amplasate pe teritoriul lor şi au fost finanţate anterior de către organele fostei URSS, în temeiul hotărârii Părţii unde este amplasat obiectul, pot fi transmise în proprietate comună sau cu cotă de participaţie Părţii unde este amplasat obiectul şi altor Părţi, persoanelor lor juridice, care s-au angajat să încheie lucrările de construcţie şi să creeze pe baza acestor obiecte întreprinderi mixte. Hotărârea în aceste probleme se adoptă de către organele Părţilor abilitate să administreze proprietatea de stat.
Articolul 10
    Părţile vor asigura transferul fără impedimente (după achitarea impozitelor şi taxelor, prevăzute de legislaţia Părţii unde sunt amplasate întreprinderile, organizaţiile, instituţiile) al veniturilor obţinute în mod legal şi a plăţilor ce derivă din activitatea întreprinderilor mixte care constituie proprietatea altor Părţi, a persoanelor lor juridice şi fizice.
Articolul 11
    Privatizarea obiectelor, care constituie proprietatea uneia dintre Părţi şi sunt amplasate pe teritoriul altei Părţi, se înfăptuieşte în temeiul hotărârii proprietarului. Ordinea şi condiţiile privatizării se determină în temeiul unui acord încheiat între organele Părţilor, abilitate să administreze proprietatea de stat.
Articolul 12
    Părţile au convenit că statutul de drept al întreprinderilor create ante-rior şi recunoscute, în temeiul prezentului Acord, ca fiind proprietate a unei Părţi şi amplasate pe teritoriul altei Părţi, se determină prin încheierea de protocoale între organele Părţilor abilitate să administreze proprietatea de stat.
Articolul 13
    Activitatea întreprinderilor, instituţiilor, organizaţiilor şi altor obiecte enumerate în articolul 2 al prezentului Acord se reglementează în conformitate cu legile Părţilor pe teritoriul cărora acestea sunt amplasate, dacă altfel nu este prevăzut de acordurile dintre Părţi.
Articolul 14
    Părţile recunosc că drepturile de proprietate asupra obiectelor serviciilor centralizate, create în cadrul Comunităţii Statelor Independente, se reglementează de acorduri speciale încheiate între Părţi.
Articolul 15
    Proprietatea Părţilor, a persoanelor lor juridice şi fizice se bucură de protecţia juridică completă şi incontestabilă, asigurată de Partea, pe teritoriul căreia aceasta este amplasată. Această proprietate nu poate fi sechestrată în mod forţat, decât în cazurile excepţionale, prevăzute de actele legislative, în cazurile sechestrării în mod forţat a numitei proprietăţi statul va plăti posesorului ei o compensă, care va corespunde valori reale a proprietăţii sechestrate, în termenele stabilite de legislaţia Părţii unde este amplasată proprietatea.
Articolul 16
    Părţile recunosc, că persoanele juridice şi fizice, care au făcut investiţii, sunt tratate pe teritoriile lor ca fiind investitori străini. Activitatea acestora pe teritoriile fiecăreia dintre Părţi se înfăptuieşte în conformitate cu legislaţia cu privire la investiţiile străine şi cu acordurile internaţionale la care sunt părţi Părţile Contractante.
Articolul 17
    Diferendele dintre Părţi referitoare la interpretarea şi aplicarea normelor prezentului Acord se vor soluţiona în temeiul consultărilor reciproce şi tratativelor la diferit nivel. Dacă diferendul nu poate fi soluţionat pe această cale, atunci, la cererea uneia dintre Părţi, el va fi transmis spre soluţionare Tribunalului Economic al Comunităţii Statelor Independente.
Articolul 18
    De comun acord, Părţile pot opera în prezentul Acord completările şi modificările necesare, care se vor perfecta prin protocoale respective şi vor fi parte integrantă a prezentului Acord.
Articolul 19
    Prezentul Acord intră în vigoare din ziua semnării lui, iar pentru statele membre ale Comunităţii Statelor Independente, legislaţia cărora cere ratificarea acestui fel de acorduri — din ziua remiterii scrisorilor de ratificare către statul depozitar.
    Făcut în or. Bişkek, la 9 octombrie 1992, într-un singur exemplar autentic, în limba rusă.
    Exemplarul autentic se păstrează în Arhiva Guvernului Republicii Belarusi, care va remite statelor semnatare ale prezentului Acord copia lui certificată.

    ____________
    * Acordul a fost semnat de Republica Kârgâzstan "cu excepţia art. 4".
    ** Acordul nu a fost semnat de Turkmenistan şi Ucraina.