PMAE/1996 ID intern unic: 357479 Версия на русском | Fişa actului juridic |
Republica Moldova | |
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE | |
PROTOCOL
Nr. 1996
din 29.07.1996 | |
LA CONVENŢIA CONSULARĂ ÎNTRE JAPONIA ŞI UNIUNEA REPUBLICILOR SOVIETICE SOCIALISTE* | |
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 19 art Nr : 189 | |
În momentul semnării Convenţiei Consulare între Japonia şi Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste (denumită în continuare Convenţie), subsemnaţii împuterniciţi ai Părţilor Contractante, referitor la aplicarea dispoziţiilor articolului 32 al Convenţiei, au convenit asupra următoarelor dispoziţii, care sunt parte integrantă a Convenţiei: 1) Informarea funcţionarului consular referitor la arestarea sau reţinerea în oricare altă formă a cetăţeanului statului trimiţător se va face pe parcursul a una-trei zile (însă nu mai târziu) din momentul arestării sau reţinerii, în dependenţă de condiţiile comunicării. 2) Funcţionarului consular i se oferă dreptul să viziteze şi să comunice cu cetăţeanul statului trimiţător, care se află de stare de arest sau este reţinut în oricare altă formă, pe parcursul a două-patru zile (dar nu mai târziu) din momentul arestării sau reţinerii, în dependenţă de locul aflării acestui cetăţean. 3) Funcţionarului consular i se oferă dreptul să viziteze şi să comunice cu cetăţeanul statului trimiţător, care se află în stare de arest, a fost reţinut în oricare altă formă sau îşi ispăşeşte termenul de privaţiune de libertate, în temei de periodicitate. Întru confirmarea acestora, împuterniciţii ambelor Părţi Contractante au semnat prezentul Protocol şi 1-au certificat cu sigiliile lor. Făcut la Tokio, la 29 iulie 1996, în două exemplare, fiecare în limbile niponă şi rusă, ambele texte având egală valoare juridică. SCHIMB DE SCRISORI
(SCRISOAREA SOVIETICĂ) or. Tokio, 26 februarie 1965 Domnule Ministru,
am onoarea să comunic Excelenţei Voastre, că Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste intenţionează să obţină, în bază de reciprocitate, următoarea înţelegere cu Guvernul Japoniei referitoare la renunţarea la taxele consulare pentru eliberarea de vize:1) La eliberarea oricăror tipuri de vize, pe care în conformitate cu legislaţia Japoniei trebuie să le obţină cetăţenii Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste, care călătoresc în Japonia, organele diplomatice abilitate sau autorităţile consulare ale Japoniei nu vor percepe nici un fel de taxe. 2) La eliberarea oricăror tipuri de vize, pe care în conformitate cu legislaţia URSS trebuie să le obţină cetăţenii Japoniei, care călătoresc în URSS, organele diplomatice abilitate sau autorităţile consulare ale Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste nu vor percepe nici un fel de taxe. Dacă sus-numita înţelegere este acceptabilă pentru Guvernul Japoniei, atunci am onoarea să propun, de asemenea, ca prezenta scrisoare şi scrisoarea de răspuns a Excelenţei Voastre în această problemă să însemne perfectarea Acordului între cele două Guverne în această problemă, precum şi ca acest Acord să intre în vigoare la l aprilie 1965 şi ca în viitor valabilitatea acestui Acord să poată fi încetată printr-o notificare scrisă a oricăruia dintre cele două Guverne altui Guvern cu treizeci de zile înainte. Profit de această ocazie pentru a exprima Excelenţei Voastre încă o dată înaltele mele consideraţiuni. (Semnătura) V.M. Vinogradov
Domnului Etsusabiro Siin, Ambasador Extraordinar şi Plenipotenţiar al Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste în Japonia Ministru al Afacerilor Externe al Japoniei, or. Tokio (SCRISOAREA NIPONA)
or. Tokio, 26 februarie 1965
Domnule ambasador,
am onoarea să confirm primirea următoarei scrisori a Excelenţei Voastre din data de astăzi:CONŢINUTUL COMPLET AL SCRISORII CĂTRE PARTEA SOVIETICĂ Comunicând Excelenţei Voastre, că înţelegerea, despre care este vorba în numita scrisoare a Excelenţei Voastre, este acceptabilă pentru Guvernul Japoniei, am onoarea să-mi exprim acordul cu faptul ca scrisoarea Excelenţei Voastre şi această scrisoare să însemne perfectarea Acordului între cele două Guverne în problema dată, precum şi ca acest Acord să intre în vigoare cu începere din l aprilie 1965 şi ca în viitor acest Acord să poată fi sistat printr-o notificare scrisă a unuia dintre cele două Guverne adresată celuilalt Guvern cu, treizeci de zile înainte. Profit de această ocazie pentru a exprima încă o dată Excelenţei Voastre sentimentele înaltului meu respect. 26 februarie 1965 (Semnătura) Etsusaburo Siin,
Ministru al Afacerilor Externe
al Japoniei Domnului V. M. Vinogradov, Ambasador Extraordinar şi Plenipotenţiar al Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste în Japonia |