AMAE/1995
ID intern unic:  357499
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1995
din  26.09.1995
ÎNTRE REPUBLICA MOLDOVA ŞI REGATUL ŢĂRILOR DE JOS
PRIVIND PROMOVAREA ŞI PROTEJAREA RECIPROCĂ A
INVESTIŢIILOR


Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 20     art Nr : 13     Data intrarii in vigoare : 01.05.1997
      __________________________________
    *Semnat la Chișinău, la 26 septembrie 1995
    În vigoare din 1 mai 1997


    Republica Moldova şi Regatul Ţărilor de Jos, denumite în continuare "Părţi Contractante";
    animate de dorinţa de a întări relaţiile tradiţionale de prietenie, de a extinde şi intensifica relaţiile economice între două state şi de a crea condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor unei Părţi Contractante în teritoriul celeilalte Părţi Contractante,
     recunoscând ca un acord comun referitor la tratamentul adecvat acordat unor astfel de investiţii va stimula fluxul de capital şi tehnologii, precum şi dezvoltarea economică a Părţilor Contractante, precum şi faptul că este de dorit un tratament just şi echitabil al investiţiilor,
    au convenit în următoarele:

Articolul 1
    În sensul prezentului Acord:
    a) termenul investiţie desemnează orice fel de avere, în special, dar nu exclusiv:
    (i) drepturile de proprietate mobilă şi imobilă, precum şi orice alte drepturi "in rem" referitor la orice tip de avere;
    (ii) drepturile ce rezultă din acţiuni, bonuri de tezaur şi alte forme de participare în companii şi întreprinderi mixte;
    (iii) drepturile asupra mijloacelor băneşti, altor elemente constitutive de avere sau oricăror acţiuni cu valoare economică;
    (iu) drepturile de proprietate intelectuală, metode tehnice, goodwill şi know-how;
    (v) drepturi conferite prin lege publică sau contract, inclusiv concesiunile legate de prospectarea, explorarea, extragerea şi exploatarea resurselor naturale.
    b) termenul cetăţeni desemnează, cu privire la ambele Părţi Contractante:
    (i) persoanele fizice care deţin cetăţenia oricărei Părţi Contractante;
    (ti) persoanele juridice constituite în conformitate cu legislaţia în vigoare a Părţii Contractante;
    (iii) persoanele juridice neconstituite în conformitate cu legislaţia Părţii Contractante, dar controlate în mod direct sau indirect de persoane fizice conform celor menţionate la litera (i) sau de persoane juridice conform celor menţionate la litera (ii).
    c) termenul teritoriu include suprafaţa maritimă aferentă litoralului statului în măsura în care acel stat îşi exercită drepturile suverane sau jurisdicţia, în conformitate cu dreptul internaţional.

Articolul 2
    Fiecare Parte Contractantă va promova, în conformitate cu legislaţia şi reglementările proprii, cooperarea economică protejând pe teritoriul său investiţiile investitorilor celeilalte Părţi Contractante. Investiţiile în cauză vor fi admise potrivit prevederilor legale ale Părţii Contractante pe al cărei teritoriu este făcută investiţia şi se vor bucura de protecţia şi garanţiile prevăzute de prezentul Acord.

Articolul 3
    1) Fiecare Parte Contractantă va garanta un tratament just şi echitabil investiţiilor cetăţenilor celeilalte Părţi Contractante şi nu va afecta prin măsuri nerezonabile sau discriminatorii funcţionarea, administrarea, întreţinerea, folosirea, dispunerea sau înstrăinarea acestora. Fiecare Parte Contractantă va acorda acestor investiţii o securitate fizică şi o protejare deplină.
    2) În special, fiecare Parte Contractantă va acorda investiţiilor celeilalte Părţi Contractante un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă investitorilor proprii sau investitorilor oricărei terţe ţări, care va fi mai favorabil cetăţeanului interesat.
    3) Dacă o Parte Contractantă a acordat privilegii speciale cetăţenilor unei terţe ţări în virtutea unor acorduri ce stabilesc uniuni vamale, econo-mice, valutare sau instituţii similare, sau în baza unor acorduri provizorii ce vor conduce la formarea a astfel de uniuni sau instituţii, acea Parte Contractantă nu este obligată să acorde astfel de privilegii cetăţenilor celeilalte Părţi Contractante.
    4) Fiecare Parte Contractantă va respecta obligaţiunile asumate cu privire la tratamentul investiţiilor cetăţenilor celeilalte Părţi Contractante.
    5) Dacă prevederile legii fiecărei Părţi Contractante sau acordurile internaţionale, prezente sau ulterior încheiate între Părţile Contractante suplimentar la prezentul Acord, conţin reglementări generale sau specifice, justificând investiţiile cetăţenilor celeilalte Părţi Contractante la un tratament mai favorabil decât cel prevăzut în prezentul Acord, o astfel de reglementare, în măsura în care ea este mai favorabilă, va prevala asupra prezentului Acord.

Articolul 4
    Referitor la plata impozitelor, impunerilor, taxelor, precum şi la înlesnirile fiscale, Partea Contractantă va acorda cetăţenilor celeilalte Părţi Contractante, care sunt angajaţi în oricare activitate economică pe teritoriul său, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă în aceleaşi circumstanţe propriilor cetăţeni sau cetăţenilor unei terţe ţări, fiind mai favorabil cetăţenilor angajaţi. Nu se vor lua în consideraţie oricare înlesniri fiscale specifice, acordate de această Parte Contractantă:
    a) conform unui acord de evitare a impozitării duble, sau
    b) în virtutea participării sale într-o uniune vamală, uniune economică sau o instituţie similară, sau
    c) în bază de reciprocitate cu o terţă ţară.
Articolul 5
    Părţile Contractante vor garanta transferul plăţilor cu privire la investiţii. Transferurile vor fi efectuate în valută liber convertibilă, fără restricţii sau întârzieri exagerate.
    Astfel de transferuri vor include, în special, dar nu exclusiv:
    a) profitul, dobânda, dividendele şi alte venituri curente;
    b) fondurile necesare:
    (i) pentru achiziţionarea materiei prime sau auxiliare, a produselor semifabricate sau finite, sau
    (ii) pentru înlocuirea fondurilor fixe în scopul păstrării continuităţii investiţiei;
    c) fondurile suplimentare, necesare pentru dezvoltarea unei investiţii;
    d) fondurile pentru rambursarea creditelor;
    e) drepturile de autor sau onorariile;
    f) veniturile din activitatea persoanelor fizice;
    g) câştigurile din vânzarea sau lichidarea investiţiei;
    h) plăţile desemnate în articolul 7.
Articolul 6
    Nici una din Părţile Contractante nu va întreprinde măsuri, ce vor deposeda, în mod direct sau indirect, cetăţenii celeilalte Părţi Contractante de investiţiile lor, cu excepţia cazurilor în care sunt respectate următoarele condiţii:
    a) măsurile să fie adoptate în interes public şi în conformitate cu o procedură juridică corespunzătoare;
    b) măsurile să nu fie discriminatorii sau să vină în contradicţie cu obligaţiile prin care Partea Contractantă care întreprinde aceste măsuri este legată;
    c) măsurile să fie asociate cu o despăgubire echitabilă. Despăgubirea va corespunde cu valoarea reală a investiţiilor afectate, va include dobânda la o rată comercială normală până la data plăţii şi, pentru a fi efectivă pentru pretendenţi, va fi plătită fără întârziere neîntemeiată şi va fi transferată în ţara indicată de pretendenţii în cauză, în valuta ţării, ai cărei cetăţeni sunt pretendenţii sau în valută liber convertibilă acceptată de aceştia.
Articolul 7
    Cetăţenilor unei Părţi Contractante, investiţiile cărora în teritoriul celeilalte Părţi Contractante au suferit pierderi ca urmare a războiului sau a altui conflict armat, revoluţiei, unei stări de necesitate naţională, răscoalei, revoltei sau tulburărilor, li se va acorda de către cealaltă Parte Contractantă, în ceea ce priveşte măsurile pentru recuperarea pierderilor, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă acea Parte Contractantă propriilor investitori sau investitorilor oricărui stat terţ, fiind mai favorabil pentru aceştia.
Articolul 8
    În cazul în care investiţiile unui cetăţean al uneia dintre Părţile Contractante sunt asigurate împotriva riscurilor non-comerciale sau împotriva oricărui risc de plată a despăgubirilor legate de aceste investiţii în baza unui sistem stabilit prin lege, regulament sau contract guvernamental, orice subrogare a asigurătorului sau a reasigurătorului sau a agenţiei desemnate de una din Părţile Contractante în drepturile acestui cetăţean în conformitate cu termenii asigurării respective sau cu alte despăgubiri, va fi recunoscută de cealaltă Parte Contractantă.
Articolul 9
    Fiecare Parte Contractantă este de acord să prezinte orice diferend legal între o Parte Contractantă şi un investitor al celeilalte Părţi Contractante cu privire la investiţiile acestui investitor pe teritoriul primei Părţi Contractante pentru soluţionare prin conciliere sau arbitraj la Centrul Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor Relative la Investiţii, în vederea aplicării procedurilor prevăzute în Convenţia referitoare la reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi cetăţenii altor state, deschisă pentru semnare la 18 martie 1965 la Washington. O persoană juridică, care este cetăţean al unei Părţi Contractante şi care, înainte de apariţia unui astfel de diferend, a fost controlată de către cetăţenii celeilalte Părţi Contractante în conformitate cu articolul 25 (2) (b) al Convenţiei şi în sensul Convenţiei menţionate, va fi tratat ca cetăţean al celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 10
    Prevederile prezentului Acord, începând cu data intrării lui în vigoare, de asemenea se vor aplica şi investiţiilor, care au fost efectuate înainte de această dată.
Articolul 11
    Fiecare Parte Contractantă poate propune celeilalte Părţi Contractante să organizeze consultări cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului Acord. Cealaltă Parte Contractantă va lua în deliberare această propunere şi va oferi posibilităţi adecvate pentru organizarea consultărilor în cauză.
Articolul 12
    1) Diferendele între Părţile Contractante cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului Acord, ce nu pot fi soluţionate într-o perioadă rezonabilă de timp prin negocieri diplomatice, şi dacă Părţile Contractante nu au convenit în alt mod, vor fi prezentate, la cererea oricăreia dintre Părţile Contractante, unei Curţi de Arbitraj compuse din trei membri. Fiecare Parte Contractantă va desemna un arbitru; cei doi arbitri aleg apoi un cetăţean al Unui stat terţ care, după aprobarea de către cele două Părţi Contractante, va fi numit preşedinte al Curţii de Arbitraj.
    2) În cazul în care una din Părţile Contractante nu izbuteşte să desemneze un, arbitru în termen de două luni, cealaltă Parte Contractantă poate invita Preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie să facă numirile necesare.
    3) În cazul în care ambii arbitri nu pot ajunge la o înţelegere cu privire la alegerea celui de-al treilea arbitru în următoarele două luni după numirea lor, fiecare Parte Contractantă poate invita Preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie să facă numirile necesare.
    4) Dacă, în cazurile prevăzute la paragrafele 2) şi 3) ale acestui articol, Preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie este împiedicat să-şi exercite funcţia menţionată sau este cetăţean al uneia din Părţile Contractante, vicepreşedintele va fi invitat să facă numirile necesare. Dacă vicepreşedintele este împiedicat să-şi exercite funcţia menţionată sau este cetăţean al uneia din Părţile Contractante, membrul Curţii Internaţionale de Justiţie, care urmează imediat în grad şi nu este cetăţean al uneia dintre Părţile Contractante, va fi invitat să facă numirile necesare.
    5) Curtea de Arbitraj va pronunţa hotărârile sale în baza prevederilor prezentului Acord, precum şi a principiilor şi normelor generale ale dreptului internaţional, înainte de a fi luată decizia Curţii, Părţilor Contractante li se va propune să soluţioneze diferendul pe cale amiabila. Prevederile anterioare nu vor aduce prejudicii Curţii de Arbitraj în soluţionarea diferendului "ex aequo et bono", dacă Părţile Contractante ajung la o înţelegere în această privinţă.
    6) Curtea de Arbitraj îşi va stabili propria procedură, dacă Părţile Contractante nu decid în alt mod.
    7) Curtea de Arbitraj va adopta hotărârea prin majoritate de voturi. Această hotărâre va fi definitivă şi obligatorie pentru Părţile Contractante.
Articolul 13
    Referitor la Regatul Ţărilor de Jos, prezentul Acord se va aplica părţii Regatului în Europa, Antilelor Olandeze şi Aruba, dacă notificarea prevăzută în articolul 14, paragraful 1) nu prevede altceva.
Articolul 14
    1) Prezentul Acord va intra în vigoare în prima zi a lunii următoare după ce Părţile Contractante au notificat în scris că procedurile constituţionale au fost respectate. Acordul va rămâne în vigoare pentru o perioadă de 15 ani.
    2) În cazul în care oricare Parte Contractantă nu a notificat în scris intenţia de a denunţa acest Acord cu cel puţin şase luni înainte de data expirării validităţii sale, prezentul Acord va fi extins în mod tacit pentru o perioadă de 10 ani, fiecare Parte Contractantă rezervându-şi dreptul de a denunţa prezentul Acord conform notificării cu cel puţin şase luni înainte de data expirării perioadei curente de validitate.
    3) Privitor la investiţiile efectuate înainte de data expirării prezentului Acord prevederile acestuia vor continua să fie aplicabile pentru o perioadă de 15 ani, începând de la data expirării.
    4) Regatul Ţărilor de Jos va avea dreptul, conform perioadei menţionate în paragraful 2) al acestui articol, să denunţe aplicarea prezentului Acord, în mod separat, cu privire la orice parte a Regatului Ţărilor de Jos.
Drept pentru care subsemnaţii, fiind pe deplin autorizaţi, au semnat prezentul Acord.
    Încheiat la Chişinău, la 26 septembrie 1995, în două exemplare, în limbile moldovenească, olandeză şi engleză, toate textele fiind egal autentice.
    În cazul diferenţei de interpretare va prevala textul de limbă engleză.


PROTOCOL
LA ACORDUL ÎNTRE REPUBLICA MOLDOVA
ŞI REGATUL ŢĂRILOR DE JOS
PRIVIND PROMOVAREA ŞI PROTEJAREA
RECIPROCĂ A INVESTIŢIILOR
    În timpul semnării Acordului între Republica Moldova şi Regatul Ţărilor de Jos privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, subsemnaţii autorizaţi au convenit asupra următoarei prevederi, care constituie parte integrantă a Acordului:
    Privind Articolul 9 al Acordului:
    Pană când Republica Moldova va satisface condiţiile pentru intrarea în vigoare a Articolului 68, paragraful 2 al Convenţiei cu privire la reglementarea diferendelor legate de investiţii între state şi cetăţenii altor state, se vor aplica prevederile Articolului 9, şi anume: divergenţele vor fi dezbătute la Centrul internaţional pentru soluţionarea diferendelor legate de investiţii în conformitate cu Regulile adiţionale de guvernare pentru facilitarea administrării procedurilor de către Secretariatul Centrului (Regulile adiţionale de facilitare).