AMAE/1996
ID intern unic:  357501
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1996
din  29.10.1996
ÎNTRE REPUBLICA MOLDOVA ŞI REGATUL ŢĂRILOR DE JOS
PRIVIND TRANSPORTUL INTERNAŢIONAL RUTIER*
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 20     art Nr : 24     Data intrarii in vigoare : 01.11.1997
    _______________________________
    Semnat la Chilinău, la 29 octombrie 1996
    * În vigoare din 1 noiembrie 1997



    Republica Moldova şi Regatul Ţărilor de Jos, denumite în continuare "Părţi Contractante",
    dorind să promoveze, în interesul relaţiilor lor economice, dezvoltarea transportului rutier de mărfuri şi pasageri în, spre şi din ţările lor şi în tranzit prin teritoriile lor,
    au convenit asupra celor ce urmează:

Articolul 1
Scopul
    1) Dispoziţiile prezentului Acord se vor aplica transportului internaţional rutier de mărfuri şi pasageri, bazat pe un contract sau contra unei remunerări sau din cont propriu, între teritoriile statelor Părţilor Contractante, în tranzit prin teritoriile lor, spre sau din ţări terţe, şi cabotajului, efectuat de transportatori cu vehicule, definite în Articolul 2 al prezentului Acord.
    2) Prezentul Acord nu va afecta drepturile şi obligaţiile Părţilor Contractante care rezultă din alte acorduri internaţionale.
    3) Aplicarea prezentului Acord nu va aduce prejudicii aplicării de către Regatul Ţărilor de Jos, ca stat membru al Uniunii Europene, legislaţiei Uniunii Europene.

Articolul 2
Definiţii
    În scopurile prezentului Acord:
    1) Termenul transportator înseamnă o persoană (inclusiv o persoană juridică), care este stabilită pe teritoriul statului oricărei Părţi Contractante şi admisă legal în ţara de înmatriculare pe piaţa transportului rutier de mărfuri şi pasageri, efectuat pe baza unui contract sau contra unei remunerări sau din cont propriu, conform legilor şi reglementărilor naţionale corespunză-toare.
    2) Termenul vehicul înseamnă un vehicul cu motor sau o combinare de vehicule, dintre care cel puţin autovehiculul este înregistrat pe teritoriul statului unei Părţi Contractante şi care este folosit şi dotat exclusiv pentru transportul de mărfuri sau pasageri cu autobuzul.
    3) Termenul cabotaj înseamnă efectuarea serviciilor de transport pe teritoriul statului unei Părţi Contractante de către un transportator, înmatriculat pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante.
    4) Termenul transport sau trafic înseamnă deplasarea vehiculelor încărcate sau descărcate pe şosea, chiar dacă pentru o parte din rută vehiculul, remorca sau semiremorca folosesc căile ferate sau căile navale.

Articolul 3
Accesul pe piaţă
    1) Fiecare Parte Contractantă poate permite oricărui transportator, înma-triculat pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante, să efectueze trans-portul de mărfuri sau pasageri:
    a) între orice punct de pe teritoriul său şi orice punct din afara acestui teritoriu, şi
    b) în tranzit prin teritoriul acesteia, conform autorizaţiilor, în cazul când altceva nu este coordonat de Comisia Mixtă, care urmează a fi eliberate de autorităţile competente sau de alte organizaţii împuternicite ale fiecărei Părţi Contractante.
    2) Nu vor fi necesare autorizaţii pentru următoarele tipuri de trans-port sau pentru călătoriile fără încărcătură, legate de astfel de transport:
    a) transportul poştei, ca serviciu public;
    b) transportul vehiculelor deteriorate sau avariate;
    c) transportul de mărfuri cu autovehicule, la care tonajul brut admis, inclusiv remorcile, nu depăşeşte 6 tone, sau când sarcina utilă admisă, inclusiv remorcile, nu depăşeşte 3,5 tone;
    d) transportul mărfurilor şi echipamentelor medicale sau altor mărfuri necesare în caz de urgenţă, în special în caz de calamităţi naturale;
    e) transportul averii, în caz de strămutare;
    f) transportul mărfurilor şi utilajului pentru târguri şi expoziţii;
    g) transportul vehiculelor, cailor de curse, inventarului sportiv, destinate competiţiilor sportive;
    h) transportul decoraţiilor teatrale şi rechizitelor, instrumentelor muzicale, utilajului pentru filmări, radio, emisiuni televizate şi reprezentărilor de circ;
    i) transportul funerar;
    j) primul parcurs în gol al mijloacelor de transport, procurate pentru transporturile uneia din Părţile Contractante.
    3) Transportatorul nu poate efectua cabotajul fără o autorizaţie specială, eliberată pentru aceasta de autorităţile competente sau de alte organe împuternicite ale fiecărei Părţi Contractante.

Articolul 4
Greutăţi şi dimensiuni
    1) Greutăţile şi dimensiunile vehiculelor trebuie să fie în conformitate cu datele înmatriculării oficiale a vehiculelor şi să nu depăşească limitele stabilite de legislaţia în vigoare în ţara-gazdă.
    2) Este necesară o autorizaţie specială, eliberată de ţara-gazdă, dacă greutatea şi/sau dimensiunile unui vehicul, încărcat ori descărcat, angajat pentru transportare, conform prevederilor prezentului Acord, depăşesc valoarea maximă admisă în ţara-gazdă.

Articolul 5
Respectarea legislaţiei naţionale
     1) Transportatorii oricărei ţări şi echipajele vehiculelor lor, pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante, trebuie să respecte legislaţia în vigoare în această ţară.
     2) În cazul cabotajului, Comisia Mixtă determină legislaţia care va fi aplicata în ţara-gazdă.
     3) În cazurile, prevăzute la punctele 1) şi 2) ale prezentului Articol, va fi aplicată legislaţia în aceleaşi condiţii ca şi propriilor cetăţeni, pentru a exclude discriminarea bazată pe naţionalitate sau locul stabilirii.

Articolul 6
Încălcări
    În cazul unei încălcări a prevederilor prezentului Acord de către un transportator stabilit pe teritoriul statului unei Părţi Contractante, Partea Contractantă pe teritoriul căreia s-a produs încălcarea, fără a prejudicia propriile sale proceduri legale, aduce aceasta la cunoştinţa celeilalte Părţi Contractante, care va aplica măsurile prevăzute de legislaţia sa naţională. Părţile Contractante se vor informa reciproc privitor la sancţiunile impuse.

Articolul 7
Problemele fiscale
    1) Vehiculele care efectuează transportul, conform prezentului Acord, inclusiv piesele de schimb ale acestora, se vor scuti reciproc de toate taxele şi impozitele aplicate pe circulaţia sau posesia vehiculelor, precum şi de toate laxele sau impozitele speciale percepute pentru operaţiile de transport pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante.
    2) Taxele şi impozitele pe combustibil, taxa pe valoarea adăugată pentru serviciile de transport, taxele rutiere pentru folosirea drumurilor, nu sunt scutite de plată.
    3) Combustibilul, conţinut în rezervoarele standard ale vehiculelor, precum şi lubrifianţii aflaţi în vehicul, doar în scopul funcţionării acestora, se vor scuti reciproc de taxe de import şi orice alte taxe şi plăţi.

Articolul 8
Comisia Mixtă
    1) Autorităţile competente ale Părţilor Contractante vor reglementa toate problemele referitoare la implementarea şi aplicarea prezentului Acord, în acest scop Părţile Contractante vor înfiinţa o Comisie Mixtă.
    2) Comisia Mixtă se va întâlni regulat, la cererea oricărei Părţi Contractante, şi va cuprinde reprezentanţi ai Părţilor Contractante, care pot invita să participe şi reprezentanţi ai industriei transportului rutier. Comisia Mixtă va elabora propriile reguli şi proceduri. Comisia Mixtă se va întruni, alternativ, în fiecare ţară. Ţara-gazdă va prezida întrunirea. Ordinea de zi pentru întrunire se va prezenta de către Partea Contractantă care găzduieşte întrunirea cu cel puţin două săptămâni până la începerea întrunirii, întrunirea se va încheia cu întocmirea unui protocol, ce va fi semnat de şefii delegaţiilor fiecărei Părţi Contractante.
    3) Conform Articolului 3, punctele 1) şi 3), Comisia Mixtă va stabili tipul şi numărul de autorizaţii care vor fi emise şi condiţiile, care reglementează accesul pe piaţă, inclusiv aspectele pieţei forţei de muncă, în afara prevederilor Articolului 3, punctul 2, Comisia Mixtă poate extinde sau modifica lista tipurilor de transport pentru care nu se solicită autorizaţii.
    4) Comisia Mixtă va acorda o atenţie deosebită următoarelor probleme:
    a) dezvoltarea armonioasă a transportului între cele două ţări, luând în Consideraţie, printre altele, aspectele ecologice implicate;
    b) coordonarea politicii transportului rutier, legislaţiei de transport şi implementarea acestora de către Părţile Contractante la nivel naţional şi internaţional;
    c) formularea soluţiilor posibile pentru autorităţile naţionale respective în cazul intervenirii unor probleme, în special în domeniul fiscal, social, vamal şi ecologic, inclusiv a problemelor de ordine publică;
    d) schimbul de informaţie relevantă;
    e) metoda de stabilire a greutăţilor şi dimensiunilor;
    f) promovarea cooperării între întreprinderile şi instituţiile de trans-port;
    g) promovarea transportului intermodal, inclusiv toate problemele referitoare la accesul pe piaţă.

Articolul 9
Aplicarea pentru Regatul Ţărilor de Jos
    În ceea ce priveşte Regatul Ţărilor de Jos, prezentul Acord se va aplica numai pe teritoriul European al Regatului.

Articolul 10
Modificări
    Orice modificări ale prezentului Acord, convenite de Părţile Contractante, vor intra în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni care urmează datei când Părţile Contractante s-au informat reciproc, în scris, privind îndeplinirea cerinţelor constituţionale necesare în ţările lor respective.

Articolul 11
Intrarea în vigoare şi denunţarea
    1) Prezentul Acord va intra în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni care urmează datei ultimei înştiinţări în scris, prin canale diplomatice, privind îndeplinirea de către Părţile Contractante a procedurilor interne, necesare intrării lui în vigoare.
    2) Prezentul Acord va rămâne în vigoare pentru un termen de cinci ani. După aceea, acţiunea lui se va prelungi în mod automat pentru următorii termeni de cinci ani, dacă nici una dintre Părţile Contractante nu va notifica în scris cealaltă Parte Contractantă, cu cel puţin şase luni până la expirarea acţiunii prezentului Acord, despre intenţia sa de a-1 denunţa.

    Întru confirmare, subsemnaţii, împuterniciţi conform cerinţelor de rigoare, au semnat prezentul Acord.
    Întocmit la Chişinău, la 29 octombrie 1996, în două exemplare originale, în limbile moldovenească, olandeză şi engleză, toate textele fiind egal autentice.
    În cazul apariţiei unor divergenţe de interpretare sau aplicare a prevederilor prezentului Acord, textul de limbă engleză va fi de referinţă.