AMAE/1958
ID intern unic:  357507
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1958
din  17.06.1958
ÎNTRE GUVERNUL UNIUNII REPUBLICILOR
 SOVIETICE SOCIALISTE ŞI GUVERNUL REGATULUI
 ŢĂRILOR DE JOS PRIVIND COMUNICAŢIA AERIANĂ*
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 20     art Nr : 29     Data intrarii in vigoare : 29.10.1996
    __________________________________
    *Semnat la Haga, la 17 iunie 1958
    În vigoare din 29 octombrie 1996



    Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste şi Guvernul Regatului Ţărilor de Jos,
    dorind să încheie Acordul în scopul stabilirii comunicaţiei aeriene,
    au convenit asupra celor ce urmează:

Articolul 1
    1) Fiecare Parte Contractantă acordă celeilalte Părţi Contractante dreptul de exploatare a căilor aeriene, specificate în Anexa I la prezentul Acord (denumite în continuare căile convenite).
    2) În vederea exploatării căilor convenite Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste desemnează Direcţia Generală a Flotei Civile Aeriene de pe lângă Consiliul de Miniştri al URSS (denumită în continuare Aeroflot), iar Guvernul Regatului Ţărilor de Jos desemnează KLM Căile Aeriene Regale Olandeze (denumite în continuare KLM).
    3) Pentru exploatarea căilor convenite companiile aeriene desemnate sunt abilitate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante în vederea realizării dreptului de tranzit (şi opririlor în scopuri necomerciale) în conformitate cu rutele căilor convenite, specificate în Anexa I, şi a dreptului de intrare şi ieşire în scopuri comerciale la transportul internaţional de pasageri, încărcături şi poştă pe aceste căi convenite.
    4) Rutele de parcurs ale navelor aeriene pe căile convenite în limitele teritoriului fiecărei Părţi Contractante se vor stabili de către serviciul aviaţiei civile al acestei Părţi, în cazul în care una dintre Părţile Contractante nu va cădea de acord asupra rutei stabilite în asemenea mod de către serviciul aviaţiei civile al celeilalte Părţi Contractante, aceasta va avea dreptul să suspende exploatarea căilor convenite.
Articolul 2
    Măsurile în vederea securităţii exploatării căilor convenite vor fi realizate în conformitate cu condiţiile stabilite de prezentul Acord şi Anexa II la acesta. Condiţiile stabilite în Anexa II pot fi modificate, între timp, printr-un acord în formă scrisă între serviciile aviaţiei civile ale Părţilor Contractante.
Articolul 3
    1) Problemele de ordin comercial, tehnic şi cele ce ţin de exploatarea căilor convenite vor deveni obiect al acordului între "Aeroflot" şi KLM.
    2) Acest acord va cuprinde, de asemenea, problemele referitoare la colaborarea comercială, inclusiv stabilirea orarului şi frecvenţei circulaţiei, deservirea tehnică a navelor aeriene pe pământ, ordinea calculelor financiare, tarifele, deservirea transportărilor şi reglementările privind perfectarea transportărilor aeriene.
Articolul 4
    1) Scutirea de taxe vamale, impuneri de inspecţie şi alte impozite sau taxe de stat şi locale se va răsfrânge asupra:
    a) carburanţilor, lubrifianţilor, pieselor de schimb, echipamentului obişnuit al navelor aeriene şi rezervelor de provizii la bord, introduse în teritoriul unei Părţi Contractante sau îmbarcate la bordul navei aeriene în acest teritoriu de către compania aeriană desemnată de cealaltă Parte Contractantă şi destinate, în exclusivitate, utilizării de către nava aeriană sau la bordul navei aeriene a companiei aeriene menţionate la exploatarea căilor convenite;
    b) navelor aeriene utilizate pe căile convenite;
    c) carburanţilor, lubrifianţilor, pieselor de schimb, echipamentului obişnuit al navelor aeriene şi rezervelor de provizii la bord, care se află la bordul oricărei asemenea nave aeriene a companiei aeriene, desemnate de către una dintre Părţile Contractante, la sosirea acestei nave pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, şi care rămân pe bord în momentul decolării de pe teritoriul acestei Părţi sau se consumă în timpul zborului în acest teritoriu pe căile convenite;
    2) Materialele scutite în acest mod de taxe pot fi debarcate doar cu consimţământul serviciilor vamale ale celeilalte Părţi Contractante. Aceste materiale, care urmează a fi scoase din teritoriu, vor fi păstrate sub supra-vegherea serviciilor vamale până la momentul scoaterii lor.
Articolul 5
    1) Legile şi reglementările uneia dintre Părţile Contractante referitoare la intrarea în sau ieşirea din teritoriul ei a navelor aeriene care execută zboruri internaţionale, sau cele referitoare la exploatarea şi navigarea unor asemenea nave în timpul aflării lor în limitele teritoriului acesteia, se vor aplica navelor aeriene ale companiei aeriene desemnate de către cealaltă Parte Contractantă şi urmează a fi respectate de către aceste nave aeriene în timpul intrării în teritoriul primei Părţi, ieşirii din teritoriul ei şi zborului în limitele acestui teritoriu.
    2) Serviciile aviaţiei civile ale fiecărei Părţi Contractante vor avea dreptul să suspende temporar exploatarea căilor convenite de către compania aeriană desemnată a celeilalte Părţi Contractante sau să introducă restricţii pe care le consideră necesare în activitatea de exploatare a acestei companii în orice caz, în care compania nominalizată nu respectă legile şi reglementările primei Părţi Contractante sau în cazul când compania sau Partea Contractantă care desemnează această companie nu îndeplineşte condiţiile prevăzute de prezentul Acord; cu excepţia cazurilor, când există necesitatea de a suspenda exploatarea sau de a introduce restricţii în vederea prevenirii încălcărilor ulterioare a legilor şi reglementărilor, dreptul menţionat se va realiza doar după consultări cu serviciul aviaţiei civile al celeilalte Părţi Contractante.
    3) Legile şi reglementările uneia dintre Părţile Contractante referitoare la sosirea în sau plecarea din teritoriul ei a pasagerilor, echipajelor sau încărcăturilor navelor aeriene şi, în special, cele ce reglementează formalităţile referitoare la intrare, ieşire, paşapoarte, formalităţile vamale, valutare, sanitare şi de carantină urmează a fi respectate de către pasageri, echipaje şi de asemenea în privinţa încărcăturilor navelor aeriene care se utilizează de către compania aeriană desemnată a celeilalte Părţi Contractante, sau în numele lor, în timpul aflării pe teritoriul primei Părţi.
Articolul 6
    1) Fiecare navă aeriană, utilizată pe căile convenite, urmează:
    a) să posede semnele de stat şi de înregistrare stabilite, şi
    b) să posede următoarele documente:
    i) certificat de înmatriculare;
    ii) certificat de navigabilitate;
    iii) certificatele şi adeverinţele corespunzătoare ale personalului navigant;
    iv) autorizaţia de exploatare a emiţătoarelor radio;
    v) în cazul transportului încărcăturilor - cargo - manifestul şi descrierea amănunţită a încărcăturilor.
    Certificatele de navigabilitate, certificatele de calificare şi adeverinţele eliberate sau recunoscute de către una din Părţile Contractante vor fi recunoscute şi de către cealaltă Parte Contractantă.
Articolul 7
    1) În caz de aterizare forţată sau avariere a navei aeriene a companiei desemnate de către una dintre Părţile Contractante pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, serviciul aviaţiei civile al Părţii Contractante, pe teritoriul căreia a avut loc accidentul, este obligat să informeze imediat serviciul aviaţiei civile al celeilalte Părţi Contractante despre detaliile şi circumstanţele accidentului şi să ofere orice ajutor, care poate fi necesar echipajului şi pasagerilor.
    2) În cazul în care aterizarea forţată sau avarierea va avea drept consecinţă decesul sau rănirea gravă a oricărei persoane, sau deteriorarea considerabilă a navei aeriene, serviciul aviaţiei civile al Părţii Contractante în teritoriul căreia a avut loc acest incident de asemenea este obligat:
    a) să asigure integritatea probelor şi paza sigură a navei aeriene şi conţinutului acesteia, inclusiv a poştei, bagajelor şi încărcăturilor;
    b) să asigure accesul neîntârziat la nava aeriană a reprezentanţilor împuterniciţi ai serviciului aviaţiei civile al celeilalte Părţi Contractante şi al reprezentanţilor împuterniciţi ai companiei, nava căreia a suferit daune;
    c) să efectueze cercetarea circumstanţelor incidentului;
    d) să ofere serviciului aviaţiei civile al celeilalte Părţi Contractante posibilitatea deplină de a fi reprezentat la cercetări;
    e) la cererea serviciului aviaţiei civile al celeilalte Părţi Contractante, să păstreze intactă nava aeriană şi conţinutul acesteia (pe cât este practic posibil) până la examinarea lor de către reprezentanţii acestui serviciu;
    f) să elibereze nava aeriană şi conţinutul acesteia, imediat ce acestea vor deveni necesare pentru cercetare;
    g) să transmită serviciului aviaţiei civile al celeilalte Părţi Contractante raportul despre cercetarea efectuată, imediat ce acesta va fi definitivat.
Articolul 8
    Fiecare dintre Părţile Contractante oferă companiei aeriene, desemnate de către cealaltă Parte Contractantă, dreptul de a întreţine pe teritoriul primei Părţi Contractante un anumit număr de personal tehnic, de exploatare şi comercial, necesar companiei în legătură cu exploatarea căilor convenite şi de a acorda ajutorul şi mijloacele necesare pentru executarea de către aceste persoane a obligaţiilor sale (cum ar fi punerea la dispoziţie a locuinţelor de serviciu şi de trai, automobilelor şi autobuzelor, oferirea permiselor de conducere, oferirea telefoanelor, asigurarea cu apă, energie electrică şi gaze.
Articolul 9
    Fiecare dintre Părţile Contractante va asigura punerea la dispoziţie, la un preţ accesibil, sau va contribui la importarea în teritoriul său a carburanţilor aviatici de tipul, calitatea şi specificarea cerută de compania aeriană a celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 10
    Serviciile aeriene ale aviaţiei civile ale Părţilor Contractante vor colabora pentru rezolvarea tuturor problemelor, necesară asigurării securităţii şi eficaci-tăţii exploatării căilor convenite şi se vor consulta reciproc în cazul apariţiei unor dificultăţi de exploatare a acestor căi.
Articolul 11
    Dacă oricare dintre Părţile Contractante îşi va exprima disponibilitatea de a modifica o dispoziţie sau unele dispoziţii din Anexa I la prezentul Acord, în acest caz modificarea în cauză poate fi introdusă prin înţelegerea reciprocă între serviciile competente ale aviaţiei civile ale Părţilor Contractante şi urmează a fi confirmată prin schimbul de note efectuat prin canale diplomatice.
Articolul 12
    În cazul, în care una din companiile desemnate va considera imposibilă efectuarea zborurilor pe oricare din căile convenite în teritoriul celeilalte Părţi Contractante ca rezultat al refuzului de a i se acorda drepturile necesare de către o ţară terţă sau asemenea drepturi îi vor fi retrase de aceasta, celeilalte companii desemnate i se poate cere suspendarea temporară sau neexecutarea zborurilor sale în teritoriul primei Părţi Contractante în limitele termenului refuzului de acordare a drepturilor sau retragerii acestora.
Articolul 13
    Cursele suplimentare şi cursele în afara orarului navelor aeriene ale companiilor aeriene desemnate ale uneia dintre Părţile Contractante, pot fi realizate la solicitarea companiilor aeriene, adresată nemijlocit serviciului aviaţiei civile al celeilalte Părţi Contractante. Asemenea solicitări urmează a fi făcute nu mai târziu de 24 de ore până la decolarea navei aeriene.
Articolul 14
    Prezentul Acord va intra în vigoare provizoriu din ziua semnării lui. Acesta va intra în vigoare în mod definitiv la data stabilită prin schimbul de note despre îndeplinirea formalităţilor stabilite de legislaţia Părţilor Contractante.
    Acordul va rămâne în vigoare până la scurgerea termenului de şase luni din ziua primirii de către una dintre Părţile Contractante din partea celeilalte Părţi Contractante a înştiinţării despre intenţia sa de a-1 denunţa.
    Cât priveşte Regatul Ţărilor de Jos, Acordul se va aplica doar pentru teritoriul lui din Europa.
    Ca dovadă a celor expuse subsemnaţii, împuterniciţi în modul cuvenit, au semnat prezentul Acord.
    Întocmit la Haga, la 17 iunie 1958, în două exemplare, fiecare în limbile rusă, olandeză şi engleză, toate textele având aceeaşi putere.


ANEXA I
Tabelul I
Rutele pentru "Aeroflot"
    1) Moscova — Amsterdam şi retur:
    a) fără aterizări intermediare;
    b) prin unul sau câteva puncte intermediare în teritoriul polonez, danez sau german, cu acordul ţărilor corespunzătoare.
    2) Moscova — Bruxelles, Paris şi retur prin tranzit sau aterizare tehnică la Amsterdam.
Tabelul 2
Rutele pentru KLM
     1) Amsterdam — Moscova şi retur:
     a) fără aterizări intermediare;
     b) prin unul sau câteva din următoarele puncte intermediare:
    Varşovia,
     Hamburg sau Bremen, sau Hanover,
     Berlin,
     Kopenhaga, cu acordul ţărilor respective.
     2) Navelor aeriene ale KLM li se permite survolarea teritoriului sovietic prin punctele Starieava şi Hust pe ruta din Amsterdam prin punctele intermediare în Varşovia şi apoi în Bucureşti şi mai departe.
     REMARCĂ: Unul sau toate punctele sus-menţionate pot fi evitate la dorinţa KLM în timpul unei sau tuturor curselor. KLM poate efectua aterizări tehnice la Riga sau Vilnius.

ANEXA II

Dispoziţiile generale
    1) Părţile Contractante se obligă să întreprindă toate măsurile necesare pentru asigurarea securităţii şi eficacităţii exploatării căilor convenite, în acest scop fiecare Parte Contractantă va pune la dispoziţia navelor aeriene ale companiei aeriene, desemnate de către cealaltă Parte Contractantă, toate mijloacele de deservire radio-telefonică, meteorologică şi alta, necesare pentru exploatarea rutelor convenite.
    2) Informaţia şi ajutorul, oferite în conformitate cu prevederile prezentei Anexe de către fiecare Parte Contractantă, urmează a fi suficiente pentru realizarea cerinţelor raţionale ale companiei aeriene, desemnate de către Parte Contractantă.
Oferirea informaţiei
    3) Informaţia, oferită de către fiecare Parte Contractantă, trebuie să conţină date despre aerodromurile principale şi cele de rezervă, utilizate în exploatarea căilor convenite, despre rutele zborurilor în limitele teritoriului acestei Părţi Contractante, radio şi alte mijloace de navigare existente şi, de asemenea, despre alte mijloace şi proceduri ale serviciului de dispecerat.
    4) Informaţia, de asemenea, trebuie să includă informaţia corespunzătoare meteorologică în întregime, care urmează a fi furnizată atât până la zbor, cât în timpul zborului pe căile convenite. Serviciile aviaţiei civile ale Părţilor Contractante urmează să se informeze reciproc despre codurile, care vor fi utilizate pentru transmiterea informaţiei meteorologice, şi vor conveni asupra perioadelor necesare de transmitere a buletinului meteorologic, ţinând cont de orarul stabilit pentru căile convenite.
    5) Serviciile aviaţiei civile ale Părţilor Contractante vor asigura prevenirea continuă a tuturor schimbărilor de informaţie, care se oferă în conformitate cu punctele 3) şi 4) ale prezentei Anexe şi vor asigura transmiterea imediată a prevenirilor despre toate schimbările. Acestea urmează a fi realizate prin intermediul serviciului "Notame", transmise prin radio sau prin teletip, sau prin poştă cu condiţia, că, în ultimul caz, adresatul poate fi înştiinţat preventiv. "Notamele", difuzate prin radio sau expediate prin teletip, se vor transmite cu ajutorul codului internaţional al "Notamelor". "Notamele" în scris, expediate prin poştă, vor fi oferite în limba rusă sau engleză.
Planificarea zborului şi procedurile serviciului
de dispecerat

    6) Echipajele navelor aeriene, utilizate pe căile convenite de către compania aeriană, desemnată de către una dintre Părţile Contractante, sunt obligate să cunoască la perfecţie procedurile serviciului de dispecerat, utilizate de serviciul aviaţiei civile al celeilalte Părţi Contractante.
    7) Serviciile aviaţiei civile ale fiecărei Părţi Contractante sunt obligate să ofere echipajelor navelor aeriene ale companiei aeriene, desemnate de către cealaltă Parte Contractantă, înaintea fiecărui zbor, informaţia în scris şi, în caz de necesitate, şi informaţia suplimentară verbală referitoare la condiţiile rutei. Asemenea informaţie predecesoare zborului trebuie să includă informaţia despre starea aerodromurilor şi a mijloacelor de navigare, necesare pentru executarea zborului, inclusiv datele despre starea timpului real pe parcursul întregii rute şi buletinul meteorologic în punctul de destinaţie.
    8) Înaintea fiecărui zbor şeful navei este obligat să pună la dispoziţia instanţei serviciului de dispecerat al acelei ţări, în care începe zborul, planul zborului pentru aprobare. Zborul urmează a fi executat în conformitate cu planul aprobat. Schimbarea planului zborului se admite doar cu permisiunea instanţei corespunzătoare a serviciului de dispecerat, doar dacă nu vor interveni circumstanţe excepţionale, care necesită întreprinderea măsurilor imediate.
    În aceste cazuri instanţa corespunzătoare a serviciului de dispecerat va fi anunţată în timpul cât mai scurt posibil despre schimbările în planul zborului.
    9) Comandantul navei este obligat să asigure ascultarea continuă a frecvenţelor transmisiunii instanţei respective a serviciului de dispecerat şi să asigure disponibilitatea transmisiunii imediate pe frecvenţele acestei staţii.
    10) În cazul în care serviciile aviaţiei civile ale Părţilor Contractante nu vor conveni altfel, legătura între navele aeriene şi instanţa respectivă a serviciului de dispecerat trebuie efectuată prin radio-telefon în limbile rusă sau engleză în cazul colaborării cu staţiile în Uniunea Sovietică şi în limbile engleză sau rusă în cazul colaborării cu staţiile în Olanda, în cazul în care legătura radio-telefonică este imposibilă, urmează a fi utilizat radio-telegraful cu codul internaţional "Ů" (Q).
Utilajul navelor aeriene
    11) Navele aeriene, care vor fi utilizate pe căile convenite ale companiei aeriene, desemnate de către fiecare Parte Contractantă, urmează a fi asamblate, în măsura posibilităţilor, în modul în care se poate utiliza sistemul instru-mental de aterizare şi unul sau câteva mijloace de navigare respective, care există pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante.
    12) Navele aeriene, utilizate pe căile convenite, urmează a fi echipate cu staţii radio pentru efectuarea legăturii cu instanţele respective ale serviciului de dispecerat şi mijloace de control de apropiere de aerodrom.
Procedurile de zbor şi de dispecerat
    13) În scopurile, stabilite de prezenta Anexă, vor fi respectate procedurile de zbor, de dispecerat şi altele, care sunt utilizate pe teritoriul fiecărei Părţi Contractante.
Standardele internaţionale
    14) În principiu în scopurile, stabilite de prezenta Anexă, vor fi respectate standardele, procedurile şi codurile, stabilite sau recomandate de către Organizaţia Internaţională a Aviaţiei Civile (şi în caz de necesitate – ale Organizaţiei Mondiale Meteorologice).
Mijloacele de legătură
    15) În scopul schimbului de informaţii necesare pentru exploatarea căilor convenite, inclusiv transmiterea "Notamelor", şi în scopurile dirijării circulaţiei rutiere serviciile aviaţiei civile ale ambelor Părţi Contractante sunt obligate să stabilească legătura radio sau prin fire directă bilaterală între punctele de destinaţie ale căilor convenite, aflate în teritoriul Părţilor Contractante.
Încasările
    16) Încasările şi alte tipuri de plăţi pentru utilizarea în teritoriul fiecăreia dintre Părţile Contractante a aeroporturilor, amplasărilor acestora şi mijloacelor Tehnice vor fi colectate de la companiile aeriene, desemnate de către cealaltă Parte Contractantă, în conformitate cu încasările şi tarifele oficial stabilite şi în vigoare pe acest teritoriu.