AMAE/1971
ID intern unic:  357529
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1971
din  26.11.1971
ÎNTRE GUVERNUL REGATULUI ŢĂRILOR DE JOS ŞI
GUVERNUL UNIUNII REPUBLICILOR SOVIETICE SOCIALISTE
CU PRIVIRE LA TRAFICUL INTERNAŢIONAL AUTO*

Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 20     art Nr : 53     Data intrarii in vigoare : 29.10.1996
    _____________________________
    *Semnat la Moscova, la 26 noiembrie 1971
    În vigoare din 29 octombrie 1996



    Guvernul Regatului Ţărilor de Jos şi Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste,
    conducându-se de tendinţa de a dezvolta colaborarea în domeniul traficului internaţional auto între ambele state, şi
    dorind să faciliteze înfăptuirea acestui trafic,
    au convenit asupra celor ce urmează:

Articolul 1
    Transporturile regulate şi neregulate de pasageri cu autobuze şi tran-sporturile de mărfuri cu camioane între ambele state şi în tranzit prin teritoriile lor se vor înfăptui în conformitate cu prevederile prezentului Acord pe şoselele deschise pentru traficul internaţional auto.
I. TRANSPORTURILE DE PASAGERI
Articolul 2
    1) Transporturile regulate de pasageri cu autobuze între ambele state şi în tranzit prin teritoriile lor se organizează cu acordul organelor competente ale Părţilor Contractante.
    2) Propunerile privind organizarea transporturilor regulate cu autobuze se comunică reciproc de către organele competente ale Părţilor Contractante nu mai târziu de două luni până la începutul transporturilor.
    3) Aceste propuneri trebuie să conţină date cu privire la numele transportorului, itinerarul de parcurs, orarul circulaţiei, tarife, punctele de oprire unde transportatorul va efectua îmbarcarea şi debarcarea pasagerilor precum şi cu privire la începutul şi perioada preconizata a efectuării transporturilor.
Articolul 3
     1) Transporturile neregulate de pasageri cu autobuze se vor înfăptui în baza autorizaţiilor eliberate de organele competente ale Părţilor Contractante cu excepţia transporturilor prevăzute în articolul 4 al prezentului Acord.
     2) Organele competente ale Părţilor Contractante vor elibera autorizaţii pentru sectorul de drum, care trece prin teritoriile statelor lor.
     3) Organele competente ale Părţilor Contractante vor coordona reciproc condiţiile schimbului blanchetelor de autorizaţii, precum şi modul de folosire al lor.
Articolul 4
     1) Autorizaţii nu se vor solicita pentru efectuarea transporturilor neregulate de pasageri cu autobuze în cazurile, când grupul cu una şi aceeaşi componenţă se deplasează cu unul şi acelaşi autobuz:
     a) pe parcursul întregii deplasări, care începe şi se termină pe teritoriul acelei Părţi Contractante, unde este înmatriculat autobuzul;
     b) pe parcursul întregii deplasări, care începe pe teritoriul Părţii Contractante, unde este înmatriculat autobuzul, şi se termină pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, cu condiţia că autobuzul după transportare se întoarce deşert.
     2) Autorizaţii nu se vor solicita la înlocuirea autobuzului defectat cu un alt autobuz.
     3) La efectuarea transporturilor prevăzute la punctul 1) al prezentului articol, conducătorul autobuzului trebuie să aibă asupra sa lista pasagerilor
     4) Modul de organizare a deplasării turiştilor olandezi şi sovietici autobuze se stabileşte în acordurile încheiate între organele competente ale Părţilor Contractante.
II. TRANSPORTURILE DE MĂRFURI
Articolul 5
    1) Transporturile de mărfuri cu camioane între ambele state sau în tranzit prin teritoriile lor, cu excepţia transporturilor prevăzute în articolul 6 al prezentului Acord, se efectuează în temeiul autorizaţiilor eliberate de organele competente ale Părţilor Contractante.
     2) Organele competente ale Părţilor Contractante anual îşi vor transmite numărul coordonat reciproc al blanchetelor perfectate în modul cuvenit de autorizaţii pentru transportul de mărfuri.
     3) Organele competente ale Părţilor Contractante vor coordona condiţiile schimbului blanchetelor de autorizaţii, precum şi modul de folosire al lor.
Articolul 6
    1) Autorizaţii nu se vor solicita pentru efectuarea transporturilor:
    a) proprietăţii mobile în caz de strămutare;
    b) exponatelor, utilajului şi materialelor destinate târgurilor şi expoziţiilor;
    c) vehiculelor, animalelor, precum şi oricărui inventar şi proprietate, destinate petrecerii competiţiilor sportive;
    d) decoraţiilor teatrale şi rechizitelor, instrumentelor muzicale, utilajului pentru filmări, emisiuni radio şi televizate;
    e) osemintelor sau urnelor cu corpurile decedaţilor;
    f) vehiculelor defectate de pe teritoriul uneia dintre Părţile Contractante pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, unde vehiculele menţionate sunt înmatriculate.
    2) Excepţiile, prevăzute în subpunctele b), e), d) ale punctului 1) al prezentului articol, acţionează numai în cazurile, când mărfurile sunt întoarse în statul în care este înmatriculat vehiculul, sau dacă mărfurile vor fi transportate pe teritoriul unui stat terţ.
Articolul 7
    Când gabaritele sau greutatea autovehiculului, care se deplasează cu sau fără mărfuri, depăşesc normele stabilite pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, precum şi când se transportă mărfuri periculoase, transportatorul (trebuie să aibă autorizaţia specială a organului competent al celeilalte Părţi Contractante unde să fie indicată ruta, în baza căreia aceste transporturi trebuie efectuate.
III. DISPOZIŢII GENERALE
Articolul 8
    1) Transporturile, prevăzute de prezentul Acord, pot fi efectuate numai de transportatorii Părţilor Contractante, care, conform legislaţiei interne a statului lor, sunt admişi pentru înfăptuirea transporturilor internaţionale auto.
    2) Autovehiculele care înfăptuiesc transporturile internaţionale, prevăzute de prezentul Acord, trebuie să fie înmatriculate pe teritoriul uneia dintre Părţile Contractante şi să aibă semnele naţionale de înmatriculare şi distinc-tive ale statului său.
Articolul 9
    1) Conducătorul autobuzului şi camionului trebuie să posede permis de conducere naţional sau internaţional şi documente de înregistrare naţionale asupra autovehiculului.
    2) Permisul de conducere naţional sau internaţional trebuie să corespundă mostrei stabilite de acordurile internaţionale, părţi la care sunt ambele Părţi Contractante.
Articolul 10
    1) Transportatorului nu i se permite să înfăptuiască transporturi de pasageri sau de mărfuri între punctele amplasate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, dacă nu are pentru aceasta autorizaţie specială eliberată de organul competent al celeilalte Părţi Contractante.
    2) Transportatorul poate înfăptui transporturile de pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante pe teritoriul unui stat terţ, dacă a obţinut pentru aceasta autorizaţia specială a organului competent al celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 11
    Plăţile rezultate în urma realizării prezentului Acord se vor produce în conformitate cu acordurile cu privire la plăţi în vigoare între Părţile Contractante la ziua decontărilor.
Articolul 12
    Transporturile de pasageri şi de mărfuri înfăptuite pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante în temeiul prezentului Acord, precum şi autovehiculele care efectuează aceste transporturi, sunt scutite pe bază de reciprocitate de impozite şi taxe, în legătură cu autorizaţiile prevăzute de prezentul Acord şi folosirea drumurilor, precum şi de impozite şi taxe încasate în mod separat de la fiecare transportare.
Articolul 13
     Fiecare transportator este obligat să asigure în prealabil autovehiculul, care efectuează transporturile conform prezentului Acord, de răspunderea civilă pentru prejudiciul cauzat persoanelor terţe cu autovehiculul său.
Articolul 14
     Faţă de controlul de frontieră, vamal şi sanitar se vor aplica prevederile
     Acordurilor internaţionale, părţi la care sunt ambele Părţi Contractante. Problemele nereglementate de aceste acorduri se vor soluţiona în concordanţă cu legislaţia internă a fiecăreia dintre Părţile Contractante.
Articolul 15
     Controlul de frontieră, vamal şi sanitar al transporturilor de persoane grav bolnave, al transporturilor regulate de pasageri cu autobuze, precum şi transporturilor animalelor şi mărfurilor uşor alterabile se va înfăptui peste rând.
Articolul 16
     1) La efectuarea transporturilor în temeiul prezentului Acord sunt scutite pe bază de reciprocitate de la autorizaţii, impozite, taxe vamale şi de altă natură, importurile pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante:
     a) de combustibil care se află în rezervoarele automobilului, prevăzute de sistemul de alimentare a motorului;
     b) de materiale lubrifiante;
     c) de piese de schimb.
     2) Piesele de schimb nefolosite vor fi returnate în patrie, iar piesele de schimb înlocuite trebuie ori returnate din ţară, ori distruse în modul stabilit pe teritoriul Părţii Contractante corespunzătoare.
Articolul 17
    1) Întrebările rămase nereglementate de prezentul Acord, precum şi de acordurile internaţionale, părţi la care sunt ambele Părţi Contractante, se vor soluţiona conform legislaţiei interne a fiecăreia dintre Părţile Contractante.
    2) Prezentul Acord nu aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor Părţilor Contractante care derivă din alte tratate şi acorduri internaţionale încheiate de ele.
Articolul 18
    În scopul asigurării realizării prezentului Acord organele competente ale Părţilor Contractante vor realiza contacte directe, vor ţine conferinţe la propunerea uneia dintre Părţi pentru soluţionarea problemelor legate de Autorizaţiile pentru transporturile de pasageri şi de mărfuri, precum şi vor face schimb de experienţă şi de informaţie.
Articolul 19
     În caz de încălcare a dispoziţiilor prezentului Acord, comisă pe teritoriul uneia dintre Părţile Contractante, organele competente ale statului unde este înmatriculat autovehiculul va lua, la rugămintea organului competent al celeilalte Părţi Contractante, măsuri adecvate faţă de transportatorul care a comis încălcarea pedepsită de legislaţia internă.
    La rugămintea organului competent al unei Părţi Contractante, organul competent al celeilalte Părţi Contractante va comunica măsurile întreprinse.
Articolul 20
     Părţile Contractante vor soluţiona toate divergenţele care pot apare în cadrul interpretării şi realizării prezentului Acord pe calea tratativelor şi consultărilor.
Articolul 21
     Prezentul Acord se încheie pentru un termen nelimitat. El intră în vigoare la data când Părţile Contractante îşi vor notifica reciproc îndeplinirea procedurilor naţionale constituţionale necesare pentru aceasta.
     Fiecare dintre Părţile Contractante are dreptul oricând să denunţe Acordul, înştiinţând despre aceasta cu trei luni înainte cealaltă Parte.
     Drept pentru care, subsemnaţii, pe deplin autorizaţi de către Guvernele lor, au semnat prezentul Acord.
     Întocmit la Moscova, la 26 noiembrie 1971, în două exemplare, fiecare în limbile olandeză şi rusă, ambele texte fiind egal autentice.


PROTOCOL
CU PRIVIRE LA APLICAREA ACORDULUI
ÎNTRE GUVERNUL REGATULUI ŢĂRILOR DE JOS
ŞI GUVERNUL UNIUNII REPUBLICILOR SOVIETICE
SOCIALISTE CU PRIVIRE LA TRAFICUL
INTERNAŢIONAL AUTO
    Referitor la aplicarea Acordului între Guvernul Regatului Ţărilor de Jos şi Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste cu privire la traficul Internaţional auto, semnat la Moscova la 26 noiembrie 1971, Delegaţiile Regatului Ţărilor de  Jos şi Uniunii RSS au convenit asupra celor ce urmează:
    1. În sensul Acordului menţionat prin organele competente urmează să se înţeleagă:
    din Partea Olandeză:
    la articolele 2, 3, 4, 5, 10, 18 şi 19 — Directorul general pentru transporturi Ministerului Transporturilor şi Economiei Apelor;
    la articolul 7 — Directorul Serviciului de Stat a circulaţiei rutiere a Ministerului Transporturilor şi Economiei Apelor;
    din Partea Sovietică:
     la articolele 2, 3, 5, 10, 18 şi 19 — Ministerul Transportului Auto al RSFSR;
     la articolul 4 — Direcţia Generală pentru Turismul Străin pe lângă Consiliul de Miniştri al URSS şi Ministerul Transportului Auto al RSFSR;
     la articolul 7 — Ministerul Transportului Auto al RSFSR, Ministerul Afacerilor Interne al URSS şi organele rutiere ale republicilor unionale.
    2. Delegaţia sovietică a comunicat că în timpul apropiat Ministerul Transportului Auto al RSFSR va comunica Directorului general pentru transporturi al Ministerului Transporturilor şi Economiei Apelor al Regatului Ţărilor de Jos lista drumurilor deschise pentru comunicaţia internaţională pe teritoriul URSS şi, în viitor, va informa la timp Directorul general pentru transporturi al Ministerului Transporturilor şi Economiei Apelor al Regatului Ţărilor de Jos asupra tuturor modificărilor în lista drumurilor indicată.
    Delegaţia olandeză a declarat că pe teritoriul Regatului Ţărilor de Jos toate drumurile de şosea sunt deschise pentru comunicaţia internaţională auto.
    3. Prin termenul autocamion în Acord urmează să se înţeleagă autocamionul, automobilul de tracţiune cu semiremorcă şi autocamionul cu remorcă.
    Prin termenul autobuz în Acord urmează să se înţeleagă autovehiculul destinat transporturilor de pasageri, având nu mai puţin de 8 locuri pentru şedere, în afara locului conducătorului, precum şi remorcă pentru transportul bagajului.
    4. În cazul când transporturile de mărfuri se vor efectua de autocamioane cu remorci sau semiremorci, remorcile sau semiremorcile indicate nu trebuie să aibă în mod obligatoriu semne de înmatriculare şi distinctive, respectiv, ale URSS sau Regatului Ţărilor de Jos, cu condiţia că automobilul trebuie să aibă semnele de înmatriculare şi distinctive prevăzute în punctul 2 al articolului 8 la Acordului.
    5. Transporturile de mărfuri prevăzute de acest Acord se efectuează prin scrisorile de trăsură, conţinutul cărora trebuie să corespundă modelului internaţional adoptat şi să se completeze în limbile rusă şi olandeză. De rând cu limba olandeză se permite completarea scrisorilor de trăsură în limbile engleză, franceză sau germană.
    6. Delegaţia sovietică a informat Delegaţia olandeză că pe teritoriul Uniunii Sovietice asigurarea responsabilităţii civile se extinde asupra tuturor daunelor cauzate de autovehicule persoanelor terţe sau pasagerilor care se deplasează.
    7. În articolul 15 al Acordului prin noţiunea de control sanitar se subînţelege controlul sanitar, veterinar, precum şi fito-sanitar.
    8. Condiţiile schimbului blanchetelor de autorizaţii şi modul folosirii lor, menţionate în articolele 3 şi 5 ale Acordului, vor fi coordonate între Directorul general pentru transporturi al Ministerului Transporturilor şi Economiei Apelor al Regatului Ţărilor de Jos şi Ministerul Transportului Auto al RSFSR în cursul a trei luni din momentul intrării în vigoare a Acordului.
    9. Măsurile prevăzute în articolul 19 al Acordului se vor aplica transporturilor sovietice numai faţă de persoanele fizice.
    10. Delegaţiile au convenit să contribuie reciproc la primirea la timp a vizelor pentru conducătorii autobuzelor şi autocamioanelor care efectuează transporturile în conformitate cu Acordul, precum şi pentru alte persoane care deservesc vehiculele indicate.

    Prezentul Protocol este întocmit la Moscova, la 26 noiembrie 1971, în două exemplare, fiecare în limbile olandeză şi rusă, ambele texte fiind egal autentice.