AMAE/1994
ID intern unic:  357598
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1994
din  15.11.1994
ÎNTRE REPUBLICA MOLDOVA
ŞI REPUBLICA POLONIA PRIVIND PROMOVAREA
ŞI PROTEJAREA RECIPROCĂ A INVESTIŢIILOR*

Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 20     art Nr : 87     Data intrarii in vigoare : 27.07.1995
    ________________________________
    *Semnat la Varșăvia, la 15 noiembrie 1994.
    În vigoare din 27 iulie 1995


    Republica Moldova şi Republica Polonia, denumite în cele ce urmează "Părţi Contractante",
    în dorinţa de a lărgi cooperarea economică în avantajul reciproc al ambelor State,
    în scopul de a crea şi a păstra condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor Statului unei Părţi Contractante pe teritoriul Statului celeilalte Părţi Contractante,
    recunoscând necesitatea promovării şi protejării investiţiilor străine în scopul de a contribui la dezvoltarea economică ambelor State,
    au convenit cele ce urmează:
Articolul 1
Definiţii
    În scopul prezentului Acord:
    1) Termenul investitor desemnează, referitor la fiecare din Părţile Contractante:
    a) persoanele fizice, ce au cetăţenia Statului Părţii Contractante în cauză;
    b) persoanele juridice, în special, societăţi, corporaţii, asociaţii comerciale şi alte organizaţii, constituite în conformitate cu legislaţia în vigoare a Statului, pe teritoriul căruia îşi are sediul şi efectuează activitatea lor economică actuală.
    2) Termenul investiţie desemnează orice fel de avere, care include, în special:
    a) proprietatea bunurilor mobile şi imobile, precum şi alte drepturi de patrimoniu, aşa ca ipotecă, gaj, reţineri;
    b) acţiuni, părţi asociate sau orice alte forme de participare la persoanele juridice menţionate la punctul 1) b) al prezentului Articol;
    c) revendicări privind mijloace băneşti sau revendicări asupra altor obligaţiuni, având valoare economică;
    d) drepturi de proprietate intelectuală, cum sunt: drepturi de autor, brevete, modele utile, mostre şi modele industriale, sigle comerciale, nume de firmă, secrete industriale şi comerciale, tehnologii, "khow-how", "goodwill";
    e) drepturi de activitate economică, inclusiv dreptul de prospectare, extragere şi exploatare a resurselor naturale, precum şi alte drepturi oferite conform legii, contractului sau hotărârii autorităţilor competente, în conformitate cu legislaţia ţării, pe teritoriul căreia se efectuează investiţiile.
    3) Modificările formei în care sunt efectuate investiţiile admise, conform legislaţiei Statului Părţii Contractante pe teritoriul căruia au fost efectuate investiţiile, nu afectează caracterul lor de investiţie.
    4) Termenul venituri desemnează sumele obţinute în urma unor investiţii, inclusiv, în special: profitul, dobânda, dividendele, plăţile de redevenţe, onora-riile sau alte venituri curente.
    5) Termenul teritoriu desemnează, respectiv, teritoriul Republicii Moldova sau Republicii Polonia, asupra căruia fiecare din Părţile Contractante exercită drepturi de suveranitate şi jurisdicţie, conform dreptului internaţional.
Articolul 2
Volumul aplicării
    1) Prezentul Acord se va aplica investiţiilor pe teritoriul Statului unei Părţi Contractante, realizate conform legislaţiei în vigoare de către investitorii Statului celeilalte Părţi Contractante, indiferent dacă au fost realizate ultimele până sau după intrarea în vigoare a prezentului Acord.
    2) Prezentul Acord nu va fi aplicat investiţiilor efectuate conform Acordurilor interstatale încheiate în diapazonul fostului Consiliu de Ajutor Economic Reciproc (C.A.E.R.), până când investiţiile date nu vor fi transformate, în conformitate cu legislaţia în vigoare a Părţilor Contractante în domeniul investiţiilor străine.
Articolul 3
Promovarea şi admiterea investiţiilor
    1) Fiecare Parte Contractantă va promova pe teritoriul Statului său investiţiile investitorilor Statului celeilalte Părţi Contractante şi va admite aşa investiţii în conformitate cu legislaţia internă.
    2) Dacă Partea Contractantă a admis investiţii pe teritoriul Statului său, această Parte va elibera permisiunile necesare, în conformitate cu legislaţia internă a Statului dat, legate de aşa investiţii, de îndeplinirea acordurilor de redevenţe şi acordurilor privind ajutorul tehnic, comercial şi administrativ.
    În caz de necesitate, fiecare Parte Contractantă va depune eforturile respective pentru eliberarea autorizaţiilor necesare cetăţenilor Statului celeilalte Părţi Contractante pentru activitatea în legătură cu aşa investiţii.
Articolul 4
Protejarea şi tratamentul investiţiilor
    1) Fiecare Parte Contractantă va proteja pe teritoriul Statului său investiţiile efectuate, în conformitate cu legislaţia internă, de către investitorii Statului celeilalte Părţi Contractante şi nu va încălca în mod nemotivat sau discriminatoriu drepturile investitorului Statului celeilalte Părţi Contractante pentru administrarea, întreţinerea, utilizarea, obţinerea avantajului, lărgirea Activităţii, vânzarea şi, în caz de necesitate, lichidarea investiţiilor date.
    2) Fiecare Parte Contractantă va asigura un tratament egal în drepturi şi echitabil pe teritoriul Statului său investiţiilor investitorilor celeilalte Părţi contractante. Acest tratament nu va fi mai puţin favorabil decât cel ce este aplicabil de către fiecare Parte Contractantă investiţiilor efectuate pe teritoriul Acesteia de către investitorii oricărui terţ stat.
    3) Principiul clauzei naţiunii celei mai favorizate nu se va extinde asupra prevederilor şi înlesnirilor, oferite investitorilor terţii ţări de către oricare parte Contractantă în virtutea aparţinerii sau participării lor în calitate de membru la zona de comerţ liber, uniunea vamală, piaţa comună sau oricare altă formă de integrare economică, sau orice acord privind evitarea dublei puneri sau altor probleme fiscale.
Articolul 5
Transferuri
    1) Fiecare Parte Contractantă, pe teritoriul Statului căreia s-au efectuat investiţii de către investitorii Statului celeilalte Părţi Contractante, va asigura acestor investitori, după achitarea impozitelor, taxelor, încasărilor, transferul liber al plăţilor legate de aceste investiţii, în special:
    a) a dobânzilor, dividendelor şi altor venituri curente;
    b) a sumelor pentru rambursarea împrumuturilor legate de investiţii;
    c) a sumelor pentru acoperirea cheltuielilor legate de dirijarea investiţiilor;
    d) a încasărilor de redevenţe şi altor plăţi, provenite din drepturile, indicate în Articolul l, alineatul 2), punctele c), d) şi e) ale prezentului Acord;
    e) a sumelor suplimentare de capital, necesare pentru menţinerea sau dezvoltarea investiţiilor;
    f) a încasărilor provenite din înstrăinarea, lichidarea parţială sau totală a investiţiei, inclusiv în urma măririi capitalului.
    2) Transferurile vor fi efectuate în valută forte la cursul de schimb în vigoare în ziua transferului, în corespundere cu procedura prevăzută de legislaţia Statului Părţii Contractante, pe teritoriul căruia au fost efectuate investiţiile.
Articolul 6
Confiscarea şi compensarea
    1) Nici una din Părţile Contractante nu va întreprinde, direct sau indi-rect, acţiuni pentru confiscarea, naţionalizarea sau alte acţiuni ce au caracter analogic sau consecinţe identice, ce se referă la investiţiile ce aparţin investitorilor Statului celeilalte Părţi Contractante, cu excepţia cazurilor când aşa măsuri se întreprind în interese publice, nu sunt discriminatorii şi se efectuează în mod legal stabilit şi sunt urmate de despăgubiri efective şi juste. Aşa compensare va corespunde valorii de piaţă a investiţiilor confis-cate, estimată nemijlocit până la momentul confiscării sau momentul, când hotărârea de confiscare a fost data publicităţii, (indiferent ce va fi mai înainte) şi va include dobânzi de la valoarea investiţiilor confiscate din data confiscării şi va fi liber transferabilă. Suma despăgubirii va fi plătită fără reţineri neîntemeiate, va fi convertibilă şi liber transferată. Transfer fără reţineri neîntemeiate va fi considerat transferul, efectuat în perioada normal necesară pentru respectarea tuturor formalităţilor legate de transfer. Termenul transferului se calculează cu începere de la data depunerii respective şi nu poate depăşi trei luni.
    2) Investitorilor Statului unei Părţi Contractante, investiţiile cărora au suferit pierderi ca urmare a unui război sau oricărui alt conflict armat, tulburări civile, stări excepţionale sau altor evenimente similare care au avut loc pe teritoriul Statului celeilalte Părţi Contractante, li se vor acorda condiţii pentru restabilirea, despăgubirea, compensarea sau alte despăgubiri conform articolului 4, punctele 1), 2).
Articolul 7
Principiile tratamentului celui mai favorizat
    Dacă legislaţia Statului Părţii Contractante sau oricare circumstanţe existente, apărute între Părţile Contractante în conformitate cu dreptul internaţional, conţin reglementări suplimentare, care, în mod general sau detaliat, prevăd, referindu-se la investiţiile efectuate de investitorii Statului celeilalte Părţi Contractante, tratamentul mai favorizat decât tratamentul prevăzut de prezentul Acord, atunci aşa reglementări, în acel volum în care ele sunt mai favorabile, vor avea prioritate comparativ cu prezentul Acord.
Articolul 8
Subrogarea
    1) Dacă Partea Contractantă sau oricare din instituţiile împuternicite de ea efectuează plăţi unui investor al Statului său în cadrul garanţiilor sau asigurărilor încheiate în legătură cu investiţiile, cealaltă Parte Contractantă va recunoaşte prioritatea primei Părţi Contractante sau a instituţiei acesteia asupra oricăror drepturi sau revendicări inerente ale investitorului.
    Partea Contractantă sau oricare instituţie, la care au trecut drepturile investitorului, se bucură de aceleaşi drepturi, de care dispune investitorul, şi la revendicările acestor drepturi în acelaşi volum, cu restricţia referitoare la obligaţiunile investitorului, legate de investiţiile asigurate în aşa mod.
    2) În caz de subrogare, stabilită în punctul 1) al prezentului articol, investitorul nu va apela cu anumite cerinţe în cazul dacă nu va avea împuternicirile Părţii Contractante sau ale oarecăreia din instituţiile acesteia.
Articolul 9
Diferendele dintre Părţile Contractante
    1) Diferendele dintre Părţile Contractante, ce se referă la interpretarea şi aplicărea prevederilor prezentului Acord, vor fi soluţionate prin canalele diplomatice.
    2) Dacă între Părţile Contractante nu va fi obţinut un consens timp de şase luni, diferendul, la cererea oricărei Părţi Contractante, va fi transmis tribunalului arbitral compus din trei membri. Fiecare din Părţile Contractante creează câte un arbitru, iar arbitrii desemnaţi aleg preşedintele, care va fi cetăţean al unui stat terţ, ce menţine relaţii diplomatice cu ambele Părţi Contractante.
    3) Dacă una din Părţile Contractante nu va numi arbitrul şi nu va fi de acord cu propunerea celeilalte Părţi Contractante de a executa desemnarea timp de două luni, arbitrul va fi numit, conform solicitării acestei Părţi contractante, de către Preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie.
    4) Dacă ambii arbitri nu pot ajunge la o înţelegere referitor la alegerile preşedintelui în termen de două luni după desemnarea lor, Preşedintele va fi desemnat, conform solicitării oricărei din Părţile Contractante, de către preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie.
    5) Dacă în cazurile indicate la punctele 3) şi 4) ale prezentului articol, preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie nu poate exercita funcţiile indicate sau dacă el este cetăţean a uneia din Părţile Contractante, atunci (Semnarea se va efectua de către membrul Curţii Internaţionale cu gradul imediat următor, care nu este cetăţean al nici uneia din Părţile Contractante.
    6) Neîncălcând alte înţelegeri între Părţile Contractante, tribunalul arbitral va stabili regulile sale de procedură. Tribunalul arbitral îşi va pronunţa hotărârea cu majoritate de voturi.
    7) Fiecare din Părţile Contractante suportă cheltuielile pentru întreţinerea membrului său al tribunalului arbitral în corespundere cu cota sa în procedura de arbitraj. Cheltuielile pentru întreţinerea Preşedintelui şi alte cheltuieli sunt suportate în părţi egale de Părţile Contractante.
    8) Decizia tribunalului arbitral este definitivă şi obligatorie pentru fiecare din Părţile Contractante.
Articolul 10
Diferendele dintre Părţile Contractante şi investitorii
Statului altei Părţi Contractante

    1) În scopul reglementării diferendelor între Partea Contractantă şi investitorul celeilalte Părţi Contractante referitor la investiţiile acestuia, neîncălcând regulile Articolului 9 al prezentului Acord, părţile interesate vor iniţia consultări.
    2) Dacă consultările nu vor conduce la rezolvarea diferendelor în decursul a şase luni din data adresării în scris de a începe consultările, oricare din Părţile Contractante poate să se adreseze tribunalului arbitral pentru rezolvarea diferendelor.
    3) Tribunalul arbitrai va fi constituit pentru fiecare caz în parte. Dacă părţile, ce participă la diferend, nu se înţeleg altfel, fiecare din ele va desemna câte un arbitru. Arbitrii desemnaţi aleg Preşedintele care va fi cetăţean al unui terţ stat. Arbitrii vor fi desemnaţi timp de două luni din data primirii cererii pentru transferarea diferendelor pentru rezolvarea acestora în tribunalul arbitral, iar Preşedintele — în perioada următoarelor două luni.
    4) Dacă termenii, indicaţi la punctul 3) al prezentului articol, n-au fost respectaţi, oricare din părţile diferendului, în lipsa altor înţelegeri, poate să se adreseze Preşedintelui Curţii de Arbitraj de pe lângă Camera Internaţională de Comerţ de la Paris cu rugămintea de a efectua desemnările necesare.
    Dacă Preşedintele nu poate îndeplini funcţia dată sau este cetăţean al Statului Părţii Contractante, se aplică, mutatis mutandis, regulamentul prevăzut la punctul 5) al articolului 9 al prezentului Acord.
    5) Dacă între Părţi nu este o altă înţelegere, tribunalul arbitral stabileşte regulile sale de procedură. Decizia tribunalului arbitral este definitivă şi obligatorie. Fiecare din Părţile Contractante asigură pe teritoriul său recunoaşterea şi îndeplinirea deciziilor tribunalului arbitrai.
    6) Fiecare din Părţile diferendului suportă cheltuielile pentru întreţinerea membrilor săi şi în corespundere cu propria cotă parte în procedura arbitrajului.
    Cheltuielile pentru întreţinerea Preşedintelui şi alte cheltuieli vor fi suportate în părţi egale ca părţi a diferendului.
    7) Partea Contractantă care este parte a diferendului nu poate, la orice etapă a procedurii arbitrale sau a îndeplinirii hotărârii tribunalului arbitral, motivând faptul că de către investitorul, în urma contractului de asigurare a despăgubirii, a fost primită despăgubirea parţială sau totală a daunei cauzate.
    8) În caz dacă ambele Părţi Contractante vor deveni Părţi ale Convenţiei din 18 martie 1965 privind soluţionarea diferendelor legate de investiţii între state şi resortisanţi ai altor state, diferendele vor fi supuse Centrului Internaţional pentru soluţionarea diferendelor în investiţii.
Articolul 11
Prevederi finale
    1) Părţile Contractante vor efectua schimb de note privind îndeplinirea procedurilor juridice, prevăzute de legislaţia naţională a fiecărei din Părţile Contractante privind intrarea în vigoare a prezentului Acord.
    Data intrării în vigoare a prezentului Acord va fi data primirii ultimei note.
    2) Prezentul Acord va rămâne în vigoare pentru o perioadă de zece ani.
    Valabilitatea prezentului Acord va fi automat prelungită pentru următorii cinci ani dacă nici una din Părţile Contractante nu va notifica în scris cealaltă Pante Contractantă, cu douăsprezece luni înainte de expirarea perioadei respective, despre intenţiile sale de a suspenda valabilitatea prezentului Acord.
    3) În cazul denunţării prezentului Acord, prevederile articolelor 1 — 10 vor fi în vigoare pe perioada următorilor zece ani pentru investiţiile efectuate până la momentul încetării valabilităţii prezentului Acord.

    Încheiat la Varşovia, la 15 noiembrie 1994, în trei exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească, polonă şi rusă, toate textele având aceeaşi viabilitate, în cazul apariţiei divergenţelor de interpretare a prevederilor prezentului Acord, Părţile se vor conduce de textul Acordului de limbă rusă.