AMAE/1994
ID intern unic:  357714
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1994
din  17.08.1994
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL
 FEDERAŢIEI RUSE PRIVIND COLABORAREA CULTURALĂ
ŞI ŞTIINŢIFICĂ*

Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 21     art Nr : 148     Data intrarii in vigoare : 30.09.1994
    _________________________
    *Semnat la Moscova, la 17 august 1994.
    În vigoare din 30 septembrie 1994.



    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Federaţiei Ruse, denumite în continuare "Părţi",
    călăuzindu-se de principiile şi scopurile Actului Final de la Helsinki al Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa, Documentelor finale ale întrunirilor de la Madrid şi Viena, prevederilor Cartei de la Paris pentru o nouă Europă, de acordurile şi recomandările UNESCO,
    bazându-se pe tradiţiile istoriceşte constituite ale legăturilor culturale şi relaţiilor de prietenie ale popoarelor ambelor ţări,
    fiind interesate în dezvoltarea şi aprofundarea colaborării în domeniul culturii, ştiinţei şi învăţământului,
    tinzând să contribuie la îmbogăţirea reciprocă, păstrarea şi dezvoltarea culturilor naţionale ale popoarelor Republicii Moldova şi Federaţiei Ruse,
    au convenit asupra următoarelor:
Articolul 1
    Părţile vor dezvolta colaborarea dintre organizaţiile şi instituţiile de re-sort în domeniul culturii, ştiinţei, învăţământului, sportului, turismului şi politicii pentru tineret, activităţii editoriale şi presei, radioului şi televiziunii, cinematografiei pe baza principiilor respectului reciproc şi parităţii.
Articolul 2
    Fiecare Parte va asigura cetăţenilor săi accesul la valorile culturale ale celeilalte Părţi şi, în special, la mari colecţii istoriceşte constituite de valori culturale.
Articolul 3
    Părţile garantează dezvoltarea liberă şi egală în drepturi a culturilor minorităţii moldoveneşti, care locuieşte pe teritoriul Federaţiei Ruse, şi minorităţilor naţionale ale popoarelor Rusiei, care locuiesc pe teritoriul Republicii Moldova. Ele vor crea, în particular, condiţii favorabile pentru păstrarea identităţii naţionale, culturii, limbii, realizării necesitaţilor spirituale şi religioase ale minorităţilor naţionale ale popoarelor Rusiei şi Republicii Moldova.
Articolul 4
    Părţile vor contribui la realizarea festivalurilor artistice şi expoziţiilor, inclusiv din colecţiile de importanţă mondială, turneelor colectivelor şi soliştilor, montarea în scenă a operelor muzicale şi dramatice ale autorilor ambelor Părţi, schimbul de delegaţii şi literatură, organizarea simpozioanelor tematice şi "meselor rotunde", colaborarea multilaterală în domeniul lucrului de culturalizare şi creaţiei de amatori.
Articolul 5
    Părţile vor colabora în ceea ce priveşte problemele păstrării şi restaurării patrimoniului lor cultural şi artistic, inclusiv a monumentelor şi obiectelor istorice, culturale şi religioase.
    Părţile vor soluţiona în baza bunei-voinţe, pe calea negocierilor, problemele legate de pierderea sau scoaterea ilegală din ţară a operelor de artă, aflate pe teritoriul celeilalte Părţi.
Articolul 6
    Părţile se obligă să contribuie la realizarea colaborării între uniunile de creaţie, organizaţiile obşteşti, asociaţiile şi fondurile ce ţin de domeniul culturii şi ştiinţei.
Articolul 7
    Părţile vor contribui la colaborarea în domeniul cinematografiei: organizarea festivalurilor cinematografice naţionale şi premierelor festive, schimbul de filme cinematografice, delegaţii şi specialişti, realizarea montărilor în comun, colaborarea arhivelor cinematografice, schimbul de literatură şi materiale.
Articolul 8
    Fiecare parte va încuraja schimburile în domeniul editării de carte şi va contribui la difuzarea pe teritoriul său a producţiei editoriale a celeilalte Părţi.
    Se va acorda sprijin multilateral la traducerea operelor literare, legăturilor interbibliotecare, întâlnirilor de creaţie bilaterale ale scriitorilor şi ziariştilor, schimbului de materiale privind viaţa politică,
economică, culturală şi ştiinţifică, editarea ziarelor şi revistelor în limbile popoarelor celeilalte Părţi, prevăzute pentru răspândirea pe teritoriul ei.
Articolul 9
    Părţile vor încuraja colaborarea între organizaţiile juridice cu funcţii de protecţie a dreptului de autor din Republica Moldova şi Federaţia Rusă.
Articolul 10
    Părţile vor colabora în domeniul televiziunii şi radiodifuziunii.
    Problemele concrete ale unei asemenea colaborări vor fi reglementate prin acorduri între organizaţiile şi instituţiile interesate ale Părţilor.
Articolul 11
    Părţile vor organiza consultări pentru căutarea noilor domenii şi forme de colaborare, garantarea drepturilor şi libertăţilor cetăţenilor în domeniul culturii, reglementarea juridică şi social-economică a activităţii instituţiilor de cultură, apărarea intereselor oamenilor de cultură şi artă, elaborarea principiilor coordonate ale statisticii culturii.
Articolul 12
    Părţile vor colabora în domeniul dezvoltării bazei tehnico-materiale a culturii, schimbului de tehnologii noi, vor realiza pe bază reciproc avantajoasă livrări de utilaj şi mijloace tehnice pentru instituţiile de cultură şi artă.
Articolul 13
    Părţile vor încuraja colaborarea între Academiile de Ştiinţă şi alte instituţii ştiinţifice ale ambelor ţări, în domeniile de interes comun.
    În acest scop ele vor:
    — contribui prin toate mijloacele la lărgirea şi aprofundarea colaborării nemijlocite între Academiile de Ştiinţă, instituţiile de cercetări ştiinţifice şi organizaţiile ce se ocupă de probleme ştiinţifice;
    — acorda sprijin în efectuarea cercetărilor ştiinţifice comune, în crearea institutelor şi laboratoarelor de cercetări ştiinţifice mixte şi în elaborarea altor forme eficiente de colaborare ştiinţifică;
    — favoriza schimburi de publicaţii, informaţie despre lucrările de cercetări ştiinţifice şi rezultatele lor, despre metodele aplicate în domeniul organizării şi determinării direcţiilor lucrărilor de cercetări ştiinţifice;
    — stimula schimbul de lucrători ştiinţifici şi specialişti pentru familiarizarea reciprocă cu cercetările ştiinţifice, precum şi schimbul de experienţă;
    - contribui la schimbul de specialişti şi lucrători ştiinţifici tineri, cu preponderenţă în scopul ridicării calificării lor;
    — încuraja participarea reciprocă a cadrelor ştiinţifice la congrese, simpozioane şi seminare, convocate în ambele ţări;
    — stimula dezvoltarea cercetărilor ştiinţifice în domeniul istoriei şi culturii popoarelor lor.
Articolul 14
    Fiecare dintre Părţi, reieşind din recunoaşterea reciprocă a independenţei politicii de instruire, garantează cetăţenilor celeilalte Părţi, care locuiesc pe teritoriul ei, drepturi egale cu cetăţenii săi la instruire, accesul la ea şi egalitatea în drepturi a tuturor instituţiilor de învăţământ, indiferent de limba de instruire.
    Părţile vor asigura satisfacerea cerinţelor de instruire generală a populaţiei, ce aparţine minorităţilor naţionale ale celeilalte Părţi, prin crearea condiţiilor pentru instruire în limba maternă.
Articolul 15
    Părţile vor acorda ajutor reciproc în perfecţionarea sistemelor de instruire, elaborarea manualelor şi a altei literaturi instructiv-metodice pentru minorităţile naţionale ale fiecărei dintre ele.
Articolul 16
    Părţile vor face schimb de experienţă privind activitatea instituţiilor de învăţământ, informaţie şi documentaţie în problemele dezvoltării sistemelor de instruire, colaborării în vederea pregătirii cadrelor, dezvoltării bazei tehnico-materiale a învăţământului, elaborării şi realizării în comun a programelor şi proiectelor.
Articolul 17
    Părţile vor colabora în domeniul studierii şi răspândirii limbilor popoarelor Rusiei în Republica Moldova şi a limbii moldoveneşti în Rusia. Această colaborare va fi reglementată prin documentele
 juridice internaţionale re-spective.
Articolul 18
    Părţile vor contribui la dezvoltarea legăturilor de parteneriat directe în domeniul instruirii între instituţiile de învăţământ superior şi mediu de specialitate, şcolile profesionale şi şcoli, precum şi între instituţiile de cercetări Ştiinţifice şi asociaţiile obşteşti şi fundaţiile respective.
Articolul 19
    Părţile vor încuraja colaborarea în problema pregătirii cadrelor, recunosc echivalenţa documentelor de instruire, emise până la semnarea Acordului privind colaborarea în domeniul învăţământului din 15 mai 1992, atestatele de calificare şi diplomele şi, luând în considerare reformele din domeniul învăţământului, vor elabora regulamente de recunoaştere reciprocă a noilor documente.
Articolul 20
    Părţile vor stimula colaborarea în domeniul lucrului de arhivă, având în vedere schimbul de experienţă, materiale şi specialişti.
Articolul 21
    Fiecare dintre Părţi va contribui la crearea şi funcţionarea pe teritoriul său a centrelor cultural-naţionale ale celeilalte Părţi.
    Părţile vor examina posibilitatea colaborării în ţările terţe pentru crearea şi funcţionarea centrelor culturale mixte. Prin consimţământul reciproc al Părţilor, la activitatea acestor centre pot participa şi alte state interesate.
Articolul 22
    Părţile vor contribui la dezvoltarea legăturilor în domeniul culturii fizice şi sportului în baza colaborării nemijlocite dintre federaţiile sportive şi societăţi, organizarea competiţiilor şi întâlnirilor, schimbul de sportivi şi antrenori, de informaţie metodico-ştiinţifică şi literatură specială, de experienţa de participare la competiţiile internaţionale.
    Formele concrete şi condiţiile de colaborare vor fi reglementate prin acorduri dintre organizaţiile şi departamentele interesate ale Părţilor.
Articolul 23
    Părţile vor încuraja dezvoltarea turismului. Prin înţelegere reciprocă pot fi efectuate acţiuni în vederea trimiterii grupelor turistice mixte în ţările terţe şi primirii turiştilor din aceste ţări.
    Formele concrete de colaborare şi condiţiile de schimb de turişti vor fi reglementate prin acorduri dintre organizaţiile şi departamentele interesate ale Părţilor.
Articolul 24
    Părţile vor stimula colaborarea şi schimburile între tineret şi organizaţiile de tineret, utilizând în acest scop legăturile culturale, ştiinţifice, profesionale şi sportive tradiţionale.
    Părţile vor acorda susţinere reciprocă integrării structurilor de tineret ale ţărilor lor în organizaţiile de tineret internaţionale.
    Formele de colaborare şi condiţiile concrete ale schimbului în domeniul problemelor tineretului vor fi fixate în acorduri şi protocoale bilaterale.
Articolul 25
    Părţile au convenit asupra oportunităţii coordonării activităţii lor în participarea la acţiuni multilaterale şi în colaborarea cu organizaţiile internaţionale în domeniul culturii, ştiinţei, învăţământului, sportului, tineretului.
Articolul 26
    În scopul realizării prezentului Acord, ce se va înfăptui în conformitate cu legile, regulile şi tradiţiile fiecărei Părţi, se vor elabora şi semna programe interstatale de schimburi şi protocoale de lucru privind colaborarea între departamente şi organizaţii.
    Prin înţelegere reciprocă Părţile pot constitui o comisie mixtă pentru realizarea prezentului Acord, pregătirea recomandărilor privind dezvoltarea şi colaborarea fructuoasă a Părţilor.
Articolul 27
    Prezentul Acord intră în vigoare din data ultimei notificări în scris, care certifică îndeplinirea procedurilor statale interne, necesare intrării lui în vigoare.
    Prezentul Acord se încheie pe un termen de cinci ani şi se prelungeşte automat pe următoarele perioade de cinci ani, dacă nici una dintre Părţi nu va înştiinţa în scris cealaltă Parte cu cel puţin şase luni până la expirarea termenului ordinar despre intenţia sa de a-l denunţa.

    Întocmit la Moscova, la 17 august 1994, în două exemplare, fiecare în limbile moldovenească şi rusă, ambele texte având aceeaşi valoare.