AMAE/1994
ID intern unic:  357735
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1994
din  26.09.1994
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL
FEDERAŢIEI RUSE PRIVIND SERVICIILE AERIENE*
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 21     art Nr : 154     Data intrarii in vigoare : 23.09.1996
    _____________
    *Semnat la Moscova, la 26 septembrie 1994.
    În vigoare din 23 septembrie 1996


    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Federaţiei Ruse, denumite în continuare "Părţi Contractante",
    fiind Părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago în ziua de 7 decembrie 1944,
    dorind să consolideze şi să dezvolte colaborarea în domeniul transportului aerian,
    au convenit cele ce urmează:
Articolul 1
    1) Pentru scopurile prezentului Acord, următorii termeni înseamnă:
    a) Convenţie — Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago în ziua de 7 decembrie 1944, orice anexă sau amendament la ea, adoptate în baza prevederilor articolului 90 al acestei Convenţii, în măsura în care anexa sau amendamentul la ea au fost adoptate de Părţile Contractante, precum şi orice amendament la Convenţie, adoptat în baza prevederilor articolului 94 al Convenţiei şi ratificat de ambele Părţi Contractante;
    b) autorităţi aeronautice— în cazul Republicii Moldova — Administraţia de Stat a Aviaţiei Civile sau orice persoană sau organizaţie autorizată să îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de această organizaţie, iar în cazul Federaţiei Ruse — Ministerul Transporturilor al Federaţiei Ruse în persoana Departamentului Transportului Aerian sau orice persoană sau organizaţie autorizată să îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de acest minister;
    c) companie aeriană desemnată — compania aeriană, care a fost desemnată şi autorizată, în conformitate cu articolul 3 al prezentului Acord;
    d) teritoriu (raportat la un stat) — suprafaţa terestră, apele teritoriale şi interioare şi spaţiul aerian ce le acoperă, care se află în suveranitatea acestui stat;
    e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aeriana şi escală necomeicială au înţelesurile indicate în articolul 96 al Convenţiei;
    f) Acord — prezentul Acord, inclusiv anexele la el şi amendamentele adoptate;
    g) tarif — preţul pentru transportul de pasageri, bagaje şi marfă, precum şi condiţiile în baza cărora se aplică aceste preţuri, inclusiv plata pentru serviciile de agenţie sau alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei pentru transportul poştei.
Articolul 2
    1) Fiecare Parte Contractantă acordă celeilalte Părţi Contractante drepturile specificate în prezentul Acord, în scopul stabilirii şi exploatării liniilor aeriene internaţionale pe rutele specificate în Anexa la prezentul Acord (denumite în continuare linii aeriene convenite şi rute specificate).
    2) Compania aeriană, desemnată de fiecare Parte Contractantă, va beneficia, în timp ce exploatează liniile aeriene convenite pe rutele specificate, de următoarele drepturi:
    a) de a survola, fără aterizare, teritoriul celeilalte Părţi Contractante;
    b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante în punctele specificate în Anexa la prezentul Acord;
    c) de a ateriza pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, în punctele specificate în Anexa la prezentul Acord, în scopul îmbarcării şi (sau) debarcării pasagerilor, poştei şi mărfii.
    3) Rutele de zbor ale aeronavelor pe liniile convenite şi punctele de survol a hotarelor de stat sunt stabilite de fiecare Parte Contractantă pe teritoriul său.
    4) Nici o prevedere din prezentul articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi companiei aeriene desemnate de o Parte Contractantă dreptul de a îmbarca pasageri, marfă şi poştă pentru transportare contra plată sau închiriere între punctele de pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante.
    5) Toate chestiunile tehnice şi comerciale privind zborurile aeronavelor şi transportul de pasageri, marfă şi poştă pe liniile convenite, precum şi toate chestiunile vizând colaborarea comercială, ca, de exemplu, frecvenţa zborurilor, tipul aeronavelor, deservirea tehnică terestră a aeronavelor şi modul decon-tărilor financiare, vor fi soluţionate de comun acord între companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante, în cazul neînţelegerii, chestiunile în cauză vor fi transmise autorităţilor aeronautice ale Părţilor Contractante pentru a lua decizia.
Articolul 3
    1) Fiecare Parte Contractantă are dreptul să desemneze compania aeriană (companiile aeriene) din ţara sa în scopul exploatării liniilor convenite pe rutele specificate, notificând în scris despre aceasta altei Părţi Contractante.
    2) La primirea acestei notificări, cealaltă Parte Contractantă va acorda, conform punctelor 3) şi 5) ale prezentului articol, fiecărei companii aeriene desemnate autorizaţia corespunzătoare de exploatare.
    3) Autorităţile aeronautice ale unei Părţi Contractante pot cere companiei aeriene desemnată de cealaltă Parte Contractantă să facă dovezi că este în măsură să îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările, aplicate în mod obişnuit la exploatarea liniilor aeriene internaţionale, în corespundere cu prevederile Convenţiei.
    4) Fiecare Parte Contractantă poate refuza să acorde autorizaţia de exploatare, la care s-a făcut referire la punctul 2) din acest articol, sau să impună îndeplinirea acelor condiţii pe care le consideră necesare în exercitarea drepturilor specificate în articolul 2 al prezentului Acord, în cazul în care Partea Contractantă menţionată nu este convinsă că partea preponderentă a proprietăţii şi controlul efectiv asupra acestei companii aeriene aparţine Părţii Contractante care a desemnat această companie aeriană sau cetăţenilor ei.
    Compania aeriană desemnată autorizată potrivit cerinţelor prezentului articol poate începe oricând exploatarea liniilor aeriene convenite, cu condiţia ca tarifele stabilite în conformitate cu prevederile articolului 6 al prezentului Acord, să fie în vigoare, precum şi să fie convenite chestiunile tehnice şi tarifele, în corespundere cu punctul 5 al articolului 2 al prezentului Acord.
Articolul 4
    1) Fiecare Parte Contractantă va avea dreptul de a revoca o autorizaţie de exploatare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate în articolul 2 al prezentului Acord de către compania aeriană care a fost desemnată de cealaltă Parte Contractantă sau de a impune acele condiţii pe care le consideră necesare pentru exercitarea acestor drepturi:
    a) în cazul dacă ea nu este convinsă că partea preponderentă a proprietăţii şi controlul efectiv asupra acestei companii aeriene îi aparţin Părţii Contractante care a desemnat această companie aeriană sau cetăţenilor statului acestei Părţi Contractante;
    b) în cazul în care compania aeriană nu respectă legile şi reglementările Părţii Contractante care a acordat aceste drepturi;
    c) în cazul în care compania aeriană într-un mod oarecare nu respectă condiţiile exploatării liniilor convenite, specificate de prezentul Acord şi Anexa sa.
    2) Dacă revocarea imediată, suspendarea temporară sau impunerea condiţi-ilor menţionate în punctul l al prezentului articol sunt indispensabile pentru a se evita noi abateri de la legi şi reglementări, acest drept va fi exercitat numai după consultări cu fiecare Parte Contractantă. Aceste consultări vor avea loc în termen de 30 (treizeci) zile de la data la care au fost solicitate.
Articolul 5
    1) Aeronavele care sunt exploatate pe liniile convenite de către compania aeriană desemnată a unei Părţi Contractante, precum şi echipamentul din dotarea lor, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, proviziile de bord (inclusiv produsele alimentare, băuturile şi articolele de tutungerie), aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de orice taxe vamale şi orice alte taxe, la sosirea pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, materiale şi rezerve să rămână la bordul aeronavei până în momentul plecării de pe teritoriul acestei Părţi Contractante.
    Sunt scutite de toate taxele vamale şi de alte plăţi şi impozite produsele de publicitate imprimate, introduse de către compania aeriană (companiile aeriene) ale unei Părţi Contractante pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante pentru necesităţile proprii de exploatare, în timpul introducerii, scoaterii şi aflării acestor produse pe teritoriul altei Părţi Contractante.
    2) Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe, plăţi şi impozite, cu excepţia plăţilor pentru serviciile prestate:
    a) proviziile de bord îmbarcate pe teritoriul unei Părţi Contractante în limitele fixate de autorităţile competente ale Părţii Contractante respective şi destinate consumării lor la bordul aeronavei ce efectuează zboruri internaţionale ale companiei aeriene desemnate ale celeilalte Părţi Contractante;
    b) piesele de schimb, introduse pe teritoriul unei Părţi Contractante pentru deservirea tehnică sau reparaţia aeronavei ce se exploatează pe liniile Convenite de către companiile aeriene desemnate ale celeilalte Părţi Contractante;
    c) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentării aeronavei ce este exploatată pe liniile convenite de către compania aeriană a unei Părţi Contractante, chir şi atunci când aceste rezerve vor fi utilizate în limitele teritoriului altei Părţi Contractante, unde au fost îmbarcate.
    3) Materialele la care s-a făcut referire în subpunctele a), b) şi c) ale prezentului articol pot fi puse sub controlul sau supravegherea vamală.
    4) Scutirile, prevăzute de prezentul articol vor fi aplicate şi în acele cazuri, când compania aeriană a unei Părţi Contractante va întocmi un con-tract cu o altă companie aeriană, care beneficiază de scutiri analoage pe teritoriul altei Părţi Contractante, de închiriere sau transmitere pe teritoriul altei Părţi Contractante a materialelor specificate la punctele 1) şi 2) ale prezentului articol.
Articolul 6
    1) Tarifele, aplicate de compania aeriană desemnată a unei Părţi Contractante pentru transportare în teritoriul sau din teritoriul celeilalte Părţi Contractante, vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinând seama de toţi factorii relevanţi, inclusiv cheltuielile de exploatare, un profit rezonabil, caracteristicile liniei aeriene şi tarifele aplicate de alte companii aeriene pentru ruta dată sau pentru o oarecare porţiune a ei.
    2) Tarifele specificate la punctul 1) al acestui articol, precum şi mărimea comisioanelor ce revin agenţiilor din aceste tarife trebuie să fie stabilite, pe cât posibil, de comun acord de către companiile aeriene desemnate, după consultări cu alte companii aeriene ce exploatează întreaga rută sau o porţiune a ei. Coordonarea va fi efectuată, în măsura posibilului, în corespundere cu procedurile obişnuite ce se practică în serviciile aeriene internaţionale.
    3) Tarifele astfel convenite vor fi supuse spre aprobare autorităţilor aeronautice.
    4) Dacă companiile aeriene desemnate nu vor putea conveni asupra oarecărui din aceste tarife sau autorităţile aeronautice ale unei Părţi Contractante vor notifica autorităţilor aeronautice ale celeilalte Părţi Contractante dezacordul asupra oricărui tarif, convenit în conformitate cu punctul 2) al acestui articol, autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante vor lua măsuri pentru a stabili tariful de comun acord între ele.
    5) Dacă la o asemenea înţelegere nu se va ajunge în baza prezentului articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile articolului 18 al prezentului Acord.
    6) În conformitate cu prevederile punctului 3) al prezentului articol, nici un tarif nu poate intra în vigoare, dacă nu este aprobat de autorităţile aeronautice ale fiecărei Părţi Contractante.
    7) Tarifele, stabilite în conformitate cu prevederile prezentului articol, vor rămâne în vigoare până la stabilirea altor tarife. Totuşi, valabilitatea tarifului menţionat la prezentul punct nu poate fi prelungită pentru o perioadă de timp mai mare de 12 (douăsprezece) luni după data expirării termenului iniţial de valabilitate.
Articolul 7
    1) Pentru reglementarea chestiunilor comerciale şi tehnice legate de exploatarea liniilor convenite, fiecare Parte Contractantă va acorda, pe bază de reciprocitate, companiei aeriene a celeilalte Părţi Contractante, care exploatează efectiv liniile convenite, dreptul de a deschide pe teritoriul statului său reprezentanţe cu personal administrativ, comercial şi tehnic în punctele în care compania aeriană desemnată efectuează zboruri regulate.
    2) Personalul administrativ, comercial şi tehnic, la care s-a făcut referire la punctul 1) din acest articol, trebuie să se constituie din cetăţeni ai statelor Părţilor Contractante.
    3) Numărul personalului desemnat de fiecare companie aeriană din rândurile cetăţenilor statelor lor se va stabili prin conivenţa autorităţilor aeronautice ale Părţilor Contractante.
    4) Reprezentanţele companiilor aeriene desemnate se vor conforma legilor şi reglementărilor în vigoare pe teritoriul statului fiecărei Părţi Contractante.
Articolul 8
    1) Legile şi reglementările unei Părţi Contractante referitoare la intrarea în şi ieşirea din teritoriul său a aeronavelor ce efectuează zboruri internaţionale sau cele ce reglementează navigaţia acestor aeronave pe timpul şederii în limitele teritoriului său se vor aplica aeronavelor companiei aeriene desemnate de ambele Părţi Contractante.
    2) Legile şi reglementările unei Părţi Contractante referitoare la intrarea în, şederea pe şi ieşirea din teritoriul său a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mărfii sau poştei şi, în special, reglementările referitoare la paşapoarte, vamă, valută şi carantină se vor aplica pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mărfii sau poştei, transportate de aeronave ale companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă în timpul aflării în limitele teritoriului primei Părţi Contractante.
Articolul 9
    1) Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licenţele eliberate sau validate de o Parte Contractantă vor fi validate de către cealaltă Parte Contractantă la efectuarea zborurilor pe rutele specificate în Anexă.
    2) Fiecare Parte Contractantă îşi rezervă dreptul de a nu recunoaşte Valabilitatea brevetelor de aptitudine şi licenţelor, eliberate cetăţenilor săi de către cealaltă Parte Contractantă, la efectuarea zborurilor în limitele teritoriului statului său.
Articolul 10
    1) În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, Părţile Contractante reafirmă că obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din prezentul Acord. Fără a limita drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, Părţile Contractante acţionează conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiuni şi alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokio la 14 septembrie 1963, Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971, şi Protocolului cu privire la reprimarea actelor ilicite de violenţă comise în aeroporturile ce deservesc aviaţia civilă internaţională, semnat la Montreal la 24 februarie 1988.
    2) Părţile Contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor, pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări pentru securitatea aviaţiei civile.
    3) În raporturile lor reciproce, Părţile Contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca Anexe la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, în măsura în care aceste prevederi se aplică Părţilor Contractante. Ele vor cere operatorilor de aeronave care îşi au sediul principal sau reşedinţa permanentă pe teritoriul statelor lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriile statelor lor să acţioneze în conformitate cu aceste prevederi referitoare la securitatea aviaţiei.
    4) Fiecare Parte Contractantă este de acord că aceşti operatori de aeronave trebuie să respecte prevederile privind securitatea aviaţiei, la care s-a făcut referire la punctul 3) al acestui articol şi pe care cealaltă Parte Contractantă le pretinde la intrarea în, ieşirea din sau în timpul şederii în limitele teritoriului celeilalte Părţi Contractante. Fiecare Parte Contractantă va asigura în limitele teritoriului său aplicarea efectivă a măsurilor adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mână, bagajelor de cală, mărfurilor şi proviziilor de bord înainte şi în timpul îmbarcării sau încărcării. Fiecare Parte Contractantă va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere, care îi este adresată de către cealaltă Parte Contractantă, de a se lua măsuri speciale rezonabile de securitate pentru a face faţă unei ameninţări concrete.
    5) Atunci când este comis un incident sau există ameninţarea de comitere a unui act de capturare ilicită a aeronavelor civile sau se comit alte acte ilicite împotriva securităţii acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, Părţile Contractante se vor ajuta reciproc prin facilitatea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare în scopul de a se pune capăt, rapid şi în condiţii de securitate, incidentului sau ameninţării cu acesta.
    6) În cazul în care o Parte Contractantă se confruntă cu probleme în ceea ce priveşte respectarea prevederilor referitoare la securitatea aviaţiei, autoritatea aeronautică a oricărei Părţi Contractante poate să ceară consultări imediate cu autoritatea aeronautică a celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 11
    1) Fiecare Parte Contractantă va acorda, în baza principiului de reciprocitate companiei aeriene desemnată de cealaltă Parte Contractantă pe teritoriul statului său autorizaţia respectivă de vânzare a serviciilor sale aeriene, folosind propriile documente de transport, în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare pe teritoriul Părţii Contractante care a acordat această autorizaţie.
    2) Fiecare Parte Contractantă acordă companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante dreptul de liber transfer al excedentului dintre încasări şi cheltuieli realizat de această companie aeriană în urma transportului de pasageri, bagaje şi poştă pe liniile convenite de pe teritoriul primei Părţi Contractante.
    3) Transferul excedentului dintre încasări şi cheltuieli se va efectua în conformitate cu legislaţiile naţionale ale Părţilor Contractante.
    4) Profitul realizat de către compania aeriană desemnată a unei Părţi Contractante pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante din exploatarea liniilor convenite va fi scutit de impozitul care trebuie sau poate fi perceput în corespundere cu legislaţia celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 12
    1) Companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante vor beneficia de posibilităţi egale de exploatare a liniilor convenite pe rutele specificate dintre teritoriile acestora.
    2) La exploatarea liniilor convenite, compania aeriană desemnată de una dintre Părţile Contractante va ţine seama de interesele companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă, pentru a nu aduce prejudicii traficului companiei aeriene care exploatează linia aeriană pe aceeaşi rută ori pe o porţiune a ei.
    3) Liniile convenite, deservite de companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante, trebuie să corespundă cerinţelor publicului în privinţa traficului pe rutele specificate. Volumul traficului va fi distribuit uniform între companiile aeriene ale Părţilor Contractante.
Articolul 13
    Taxele şi alte plăţi pentru utilizarea fiecărui aeroport, inclusiv a edificiilor, Utilajelor tehnice şi altor mijloace şi servicii, precum şi orice plăţi pentru Utilizarea instalaţiilor de navigaţie aeriană, mijloacelor de comunicaţii şi pentru servicii se vor percepe conform taxelor şi tarifelor stabilite de fiecare Parte Contractantă pe teritoriul statului său, cu condiţia ca aceste taxe şi plăţi să nu depăşească mărimea taxelor similare, care se aplică exploatanţilor de aeronave ai altor state.
Articolul 14
    Autoritatea aeronautică a oricărei Părţi Contractante va furniza în termenele convenite autorităţilor aeronautice a celeilalte Părţi Contractante, la solicitarea acesteia, date statistice periodice sau altă informaţie similară referitoare la transporturile aeriene efectuate de compania aeriană desemnată.
Articolul 15
    Pasagerii, bagajele şi marfa în trafic de tranzit direct pe teritoriul unei Părţi Contractante, care nu părăsesc zona rezervată în aeroport, se vor supune unui control simplificat. Bagajele şi marfa în tranzit vor fi scutite de taxe vamale şi de alte impozite similare.
Articolul 16
    1) Autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante se vor consulta reciproc, din când în când, în chestiuni referitoare la aplicarea şi respectarea prezentului Acord şi Anexei la el, precum şi asupra unor modificări sau amendamente la ele.
    2) Aceste consultări pot avea formă de discuţii sau de corespondenţă şi vor începe într-o perioadă de 60 (şaizeci) zile de la data primirii cererii de către cealaltă Parte Contractantă, în afară de cazul în care autorităţile ambelor Părţi Contractante convin să prelungească această perioadă.
Articolul 17
    1) Dacă una din Părţile Contractante va considera necesară introducerea unor modificări sau amendamente la prezentul Acord, ea va putea solicita în orice moment consultări în această chestiune pe canale diplomatice. Atare consultări vor începe în perioada de 60 (şaizeci) de zile din data primirii interpelării sau în termenul convenit de ambele Părţi. Dacă Părţile Contractante vor cădea de acord asupra modificărilor sau amendamentelor în cauză, acestea vor intra în vigoare imediat ce Părţile Contractante îşi vor notifica, printr-un schimb de note, aprobarea lor conform dispoziţiilor constituţionale din ţara fiecăreia.
    2) Anexa la prezentul Acord va putea fi modificată numai cu acordul comun al autorităţilor aeronautice ale Părţilor Contractante.
    3) În cazul când ambele Părţi Contractante semnează o convenţie multi-laterală privind aviaţia civilă, ele pot modifica, de comun acord, prezentul Acord potrivit prevederilor acelei convenţii.
Articolul 18
    1) În cazul unor diferende privind interpretarea sau aplicarea prezentului Acord şi a Anexei la el, Părţile Contractante vor depune toate eforturile ca acestea să fie soluţionate prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante.
    2) În cazul în care autorităţile aeronautice nu vor reuşi să realizeze o atare înţelegere, Părţile Contractante se vor strădui să le soluţioneze pe cale diplomatică.
Articolul 19
    1) Pentru asigurarea securităţii zborurilor pe liniile convenite, fiecare Parte Contractantă va asigura, în conformitate cu practica internaţională, aeronavele celeilalte Părţi cu toate mijloacele radio, de semnalizare, de asistenţă şi cu alte servicii necesare pentru efectuarea acestor zboruri, comunicând, totodată, celeilalte Părţi Contractante parametrii acestor mijloace şi informaţia despre aerodromurile principale şi de rezervă, indicate pentru aterizări, precum şi ruta zborurilor în limitele teritoriului statului său.
    2) În cazul unei aterizări forţate sau al unui incident al aeronavei uneia dintre Părţile Contractante în teritoriul celeilalte Părţi, Partea Contractantă în teritoriul căreia a avut loc incidentul o va anunţa fără întârziere pe cealaltă şi va întreprinde măsurile necesare pentru cercetarea cauzelor incidentului şi va acorda concomitent ajutorul urgent de care va avea nevoie echipajul şi pasagerii, dacă aceştia vor fi afectaţi, va asigura integritatea aeronavei, poştei, bagajelor şi încărcăturilor de la bordul ei.
    3) Autorităţile aeronautice ale Părţii Contractante, care va investiga circumstanţele incidentului, vor informa din timp despre iniţierea cercetărilor autorităţile aeronautice ale celeilalte Părţi Contractante, oferindu-le toate posibilităţile de a participa la aceste cercetări. Autorităţile aeronautice ale Părţii Contractante care operează atare cercetări vor transmite în cel mai scurt timp posibil autorităţilor aeronautice ale celeilalte Părţi Contractante raportul privind rezultatele anchetei.
Articolul 20
    Prezentul Acord, precum şi oricare amendamente la el vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
Articolul 21
    1) Prezentul Acord este încheiat pe termen nelimitat.
    2) Oricare dintre Părţile Contractante poate oricând notifica celeilalte Părţi Contractante intenţia de a pune capăt prezentului Acord. În acest caz, prima Parte Contractantă va expedia notificarea sa pe canale diplomatice, prezentând simultan copia ei Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale, prezentul Acord îşi va înceta acţiunea la expirarea a 12 (douăsprezece) luni din data primirii notificării de către cealaltă Parte Contractantă, afară de cazul în care notificarea despre încetarea Acordului va fi retrasă de comun acord, până la expirarea acestei perioade. Dacă cealaltă Parte Contractantă nu va confirma primirea notificării, aceasta din urmă se va considera ca fiind recepţionată la 14 (paisprezece) zile după ce a fost primită de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
Articolul 22
    Prezentul Acord va intra în vigoare după ce Părţile Contractante se vor informa reciproc, prin schimbul convenit de note, despre îndeplinirea procedurilor, cerute de reglementările constituţionale pentru intrarea lui în vigoare.
    Drept care subsemnaţii împuterniciţi, autorizaţi în modul stabilit în acest scop de către guvernele lor, au semnat prezentul Acord.
    Încheiat la Moscova, la 26 septembrie 1994, în câte două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească şi rusă, ambele texte fiind egal autentice.


ANEXĂ
la Acordul între Guvernul Republicii Moldova
şi Guvernul Federaţiei Ruse privind serviciile aeriene
    1. Rutele care vor fi exploatate în ambele direcţii de companiile aeriene, desemnate de Republica Moldova:
Puncte de plecare Puncte intermediare Puncte de destinaţie Puncte în afara hotarelor Federaţiei Ruse
Puncte în Republica Moldova Puncte în terţe ţări Moscova, Sankt-Petersburg, Ecaterinburg; alte doua puncte în Federaţia Rusă, deschise pen-tru zborurile internaţionale, vor fi coordonate suplimentar Puncte în ţările Europei şi Asiei
    2. Rutele care vor fi exploatate în ambele direcţii

de companiile aeriene, desemnate de Federaţia Rusă:
Puncte de plecare Puncte intermediare Puncte de destinaţie Puncte în afara hotarelor Republicii Moldova
Puncte în Federaţia Rusă Puncte în
terţe ţări Chişinău, Bălţi, Cahul; alte două puncte în Republica Moldova, deschise pentru zborurile inter-naţionale, vor fi coordonate suplimentar Puncte în ţările Europei, Asiei, Africii, Orientului Apropiat

    Nota:
    a) Dreptul companiei aeriene desemnate de una dintre Părţile Contractante de a efectua transportarea pasagerilor, încărcăturilor şi poştei între anumite puncte din teritoriul celeilalte Părţi Contractante şi punctele situate în terţe state constituie obiectul unei înţelegeri separate între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante.
    b) Zborurile aeronavelor companiilor aeriene desemnate în alte puncte din teritoriile Părţilor Contractante, neprevăzute în prezentul Acord, se vor efectua potrivit înţelegerii dintre autorităţile aeronautice şi conform aranjamentelor realizate de respectivele companii aeriene desemnate.