AMAE/1995
ID intern unic:  357765
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1995
din  14.02.1995
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL
FEDERAŢIEI RUSE CU PRIVIRE
LA COLABORAREA ÎN DOMENIUL
PROTECŢIEI CIVILE, PREVENIRII AVARIILOR INDUSTRIALE,

CALAMITĂŢILOR NATURALE ŞI LICHIDĂRII CONSECINŢELOR LOR*

Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 21     art Nr : 199     Data intrarii in vigoare : 13.07.1995
    _______________________________
    *Semnat la Chişinău, la 14 februarie 1995.
    În vigoare din 13 iuie 1995.



    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Federaţiei Ruse, denumite în continuare "Părţi",
    conştiente de pericolul pe care îl prezintă pentru ambele ţări avariile industriale şi calamităţile naturale,
    recunoscând că colaborarea în domeniul protecţiei civile, prevenirii avariilor industriale, calamităţilor naturale şi lichidării consecinţelor lor va contribui la prosperitatea şi securitatea celor două state,
    convinse de avantajele reciproce ale schimbului de informaţii tehnico-ştiinţifice în domeniul protecţiei civile, prevenirii avariilor industriale, calamităţilor naturale şi lichidării consecinţelor lor,
    luând în considerare interacţiunea sistemelor ecologice ale celor două ţări, fapt ce reclamă promovarea unei politici coordonate pentru prevenirea avariilor industriale, calamităţilor naturale şi lichidarea consecinţelor lor, precum şi organizarea unui monitoring unic al mediului ambiant,
    având în vedere eventualitatea apariţiei unor situaţii excepţionale, care nu pot fi lichidate numai cu forţele şi mijloacele uneia dintre Părţi, fiind necesare acţiunii coordonate ale ambelor state,
    ţinând cont de rolul Organizaţiei Naţiunilor Unite, al altor organisme internaţionale în prevenirea avariilor industriale, calamităţilor naturale şi lichidarea consecinţelor lor,
    în temeiul articolelor respective ale Acordului privind colaborarea în domeniul prevenirii şi lichidării consecinţelor situaţiilor excepţionale cu caracter natu-ral şi tehnologic, încheiat la 22 ianuarie 1993,
    respectând şi recunoscând normele şi regulile unanim acceptate, în vigoare în cadrul organizaţiilor internaţionale menţionate, ale căror membre sunt cele două ţări,
    au convenit asupra următoarelor:
Articolul 1
    Expresiile următoare din prezentul Acord au semnificaţiile arătate mai jos:
    Partea solicitantă — Partea care adresează celeilalte Părţi rugămintea de a i se trimite grupuri de salvgardare, echipamente şi materiale aferente;
    Partea ofertantă — Partea care satisface rugămintea celeilalte Părţi privind trimiterea grupurilor de salvgardare, echipamentelor şi materialelor aferente;
    grupuri de salvgardare — grupuri de specialişti (inclusiv personal militar), înzestrate cu echipamentul necesar pentru a acorda ajutor în situaţii de urgenţă;
    echipamente — materiale, mijloace tehnice şi de transport, echipamentul grupului de salvgardare şi echipamentul personal, folosite pentru acordarea ajutorului;
    materiale aferente— mijloace materiale destinate distribuirii gratuite către populaţia sinistrată;
    organ competent — organul desemnat de fiecare Parte pentru coordonarea lucrărilor legate de realizarea prezentului Acord.
Articolul 2
    Părţile vor colabora în următoarele domenii:
    1) elaborarea metodelor şi adoptarea măsurilor pentru sporirea posibilităţilor Părţilor privind protecţia civilă, prevenirea avariilor industriale şi calamităţilor naturale şi lichidarea consecinţelor acestora;
    2) organizarea schimbului operativ de informaţii:
    a) despre avariile industriale şi calamităţile naturale, produse în teritoriul ţărilor lor;
    b) despre apelurile şi propunerile Părţilor referitoare la ajutorul reciproc, precum şi despre ajutorul primit de la organizaţiile internaţionale respective;
    3) acordarea ajutorului reciproc la lichidarea consecinţelor avariilor industriale şi calamităţilor naturale;
    4) antrenarea organizaţiilor internaţionale în asigurarea pregătirii Părţilor pentru prevenirea avariilor industriale şi calamităţilor naturale.
    Colaborarea în domeniile indicate se va întemeia pe principiile egalităţii în drepturi şi avantajului reciproc.
Articolul 3
    Colaborarea în cadrul prezentului Acord include:
    1) organizarea şi realizarea monitoringului proceselor tehnogenice şi ecologice periculoase, precum şi a fenomenelor naturale cu evoluţii primejdioase;
    2) pronosticarea avariilor industriale şi calamităţilor naturale şi estimarea eventualelor consecinţe ale acestora;
    3) schimbul de specialişti şi savanţi;
    4) schimbul de informaţii şi tehnologii;
    5) organizarea conferinţelor, seminarelor şi consfătuirilor de lucru comune;
    6) planificarea, elaborarea şi realizarea în comun a proiectelor de cercetări şi prezentarea lor;
    7) pregătirea publicaţiilor, referatelor şi rezultatelor cercetărilor în domeniu;
    8) formarea şi reciclarea cadrelor;
    9) asigurarea legăturii între organele competente ale Părţilor;
    10) înzestrarea grupurilor de salvgardare cu utilaje, aparatură şi echipamente;
    11) lichidarea consecinţelor avariilor industriale şi ale calamităţilor naturale;
    12) orice altă activitate, legată de prevenirea avariilor industriale,
calamităţilor naturale şi lichidarea consecinţelor acestora, care poate fi coordonată cu organele competente.
Articolul 4
    În cazurile când acest lucru este raţional, Părţile vor stimula colaborarea instituţiilor sale guvernamentale, altele decât cele numite de Părţi în calitate de organe competente, precum şi între persoanele juridice şi fizice şi organizaţiile internaţionale interesate, care activează în domeniul protecţiei civile, prevenirii avariilor industriale, calamităţilor naturale şi lichidării consecinţelor lor.
Articolul 5
    Organul competent al Republicii Moldova va fi Departamentul Protecţie Civilă şi Situaţii Excepţionale al Republicii Moldova.
    Organul competent al Federaţiei Ruse va fi Ministerul Federaţiei Ruse pentru Protecţia Civilă, Situaţii Extraordinare şi Lichidarea Consecinţelor Calamităţilor Naturale.
    Fiecare dintre Părţi va notifica imediat celeilalte Părţi cazul în care organul competent va fi privat de împuterniciri în vederea exercitării funcţiilor puse în seama lui. Partea ce notifică va aduce la cunoştinţa celeilalte Părţi, în termene cât mai scurte, dar cel târziu cu şaizeci de zile din momentul notificării, denumirea instituţiei care va fi desemnată succesor al fostului organ compe-tent.
Articolul 6
    Pentru coordonarea realizării prezentului Acord organele competente ale Părţilor vor stabili legături directe.
    În scopul planificării şi coordonării activităţii comune, precum şi pentru examinarea realizării prezentului Acord se vor organiza, după caz, întâlniri ale reprezentanţilor organelor competente ale Părţilor.
Articolul 7
    Întreaga activitate preconizată în prezentul Acord, inclusiv schimbul de informaţii şi specialişti, precum şi derularea altor activităţi în baza prezentului Acord, se va desfăşura conform legislaţiei fiecăreia dintre Părţi, în funcţie de mijloacele de care dispune.
    Partea care primeşte reprezentanţii celeilalte Părţi pentru a participa la activităţile prevăzute în prezentul Acord, dar care nu sunt legate de acordarea ajutorului la lichidarea consecinţelor avariilor industriale şi calamităţilor naturale, suportă toate cheltuielile impuse de aflarea acestora pe teritoriul Părţii care îi primeşte, dacă Părţile nu vor conveni altfel. Călătoria spre teritoriul Părţii solicitante şi retur se achită de către Partea ofertantă.
Articolul 8
    Lichidarea consecinţelor avariilor industriale şi ale calamităţilor naturale se efectuează cu forţele şi mijloacele Părţii, pe teritoriul căreia s-au produs.
    În cazul în care dezastrul a atins asemenea proporţii încât Partea calamitată nu este în stare să-1 localizeze şi să-1 lichideze, cealaltă Parte îi acordă ajutor la efectuarea lucrărilor de salvare-deblocare, dacă ajutorul i-a fost solicitat în mod oficial.
    Acţiunile tuturor forţelor participante la lucrările de salvare-deblocare, precum şi la alte lucrări de urgenţă din zona calamitată sunt conduse de organul competent al Părţii solicitante, iar zona calamitată ce include teritorii din cele două state — de organele competente ale ambelor Părţi.
    Părţile vor acorda, în funcţie de posibilităţi, forţe şi mijloace pentru efectuarea lucrărilor de salvare-deblocare, de salvare-restabilire şi altor lucrări, cu condiţia compensării ulterioare a cheltuielilor din contul Părţii solicitante sau sub formă de ajutor gratuit, conform înţelegerii Părţilor.
    Partea solicitantă îşi asumă cheltuielile şi compensarea pagubelor, legate de rănirea sau moartea membrilor (specialiştilor) grupurilor de salvgardare, dacă aceasta s-a întâmplat în timpul executării prevederilor prezentului Acord.
Articolul 9
    În caz de avarii industriale şi calamităţi naturale, în zona calamitată vor fi expediate de urgenţă grupuri de salvgardare înzestrate cu echipamentele şi materialele necesare pentru acordarea ajutorului şi salvarea oamenilor, valorilor materiale şi protecţia mediului ambiant.
    Grupurile sosite pentru acordarea ajutorului trebuie să fie suficient echipate pentru desfăşurarea acţiunilor autonome la locul sinistrului în decurs de cel puţin 72 ore. După terminarea rezervelor, aprovizionarea lor cu cele necesare se efectuează de către Partea solicitantă.
    Grupurile de salvgardare sunt cantonate din contul Părţii solicitante, în caz de necesitate, Partea solicitantă va acorda pe gratis acestor grupuri ajutorul medical corespunzător.
Articolul 10
    Organele competente ale Părţilor vor face schimb de liste privind echipamentele şi materialele aferente, pe care fiecare Parte le-ar putea expedia Celeilalte, în limitele posibilităţilor sale.
    Organele competente ale Părţilor vor studia oportunităţile de introducere a unui regim de acordare urgentă a autorizaţiilor pentru transportarea încărcăturilor agabaritice şi a altor încărcături speciale, precum şi pentru folosirea gratuită a infrastructurii de transport.
    Dacă grupurile de salvgardare includ şi personal militar, acesta rămâne, pe termenul aflării sale în teritoriul Părţii solicitante, sub incidenţa legislaţei Părţii ofertante care reglementează statutul militarilor.
Articolul 11
    La acordarea ajutorului, în scopul asigurării eficienţei şi operativităţii necesare, Părţile se obligă să reducă la minimum îndeplinirea formalităţilor, stabilite de legislaţia lor naţională pentru trecerea frontierei de către grupurile de salvgardare.
    În timpul trecerii frontierei conducătorul grupului de salvgardare va prezenta un certificat de grup, ce adevereşte trimiterea grupului în cauză pentru acordarea de ajutor, iar membrii acestuia vor prezenta paşapoartele sau alte acte, care le confirmă identitatea.
    Certificatul sus-indicat este eliberat de către organul competent.
    În cazul unei urgenţe deosebite, certificatul de grup poate fi înlocuit cu lista membrilor grupului de salvgardare, alcătuită în punctul respectiv de trecere al frontierei, cu întocmirea ulterioară a certificatului de grup cuvenit.
Articolul 12
    Părţile vor corela cu organele competente ale Ucrainei în modul stabilit procedura de trecere prin teritoriul Ucrainei a grupurilor de salvgardare, a echipamentelor şi materialelor aferente.
Articolul 13
    La intrarea în şi la ieşirea din teritoriul ambelor Părţi a grupurilor de salvgardare, a echipamentelor şi materialelor aferente colaborării, prevăzute în prezentul Acord, Părţile vor contribui la îndeplinirea într-o formă simplificată şi în ordine prioritară a formalităţilor vamale, potrivit legislaţiei statelor lor.
    Echipamentele şi materialele aferente se vor scuti de taxe vamale şi vor fi utilizate sau distribuite în timpul operaţiunilor de salvgardare sau scoase, la finalizarea acestor acţiuni, din teritoriul Părţii solicitante.
    Dacă în virtutea unor circumstanţe excepţionale scoaterea echipamentelor şi materialelor aferente este imposibilă, organul competent al Părţii ofertante trebuie să informeze serviciul vamal al Părţii solicitante despre originea, gradul de utilizare şi păstrare, cantitatea şi locul unde se află echipamentele şi materialele aferente în cauză.
    În cazul când se impune acordarea unui ajutor medical urgent, Partea solicitantă va permite, conform prevederilor legislaţiei sale, introducerea în teritoriul statului ei a cantităţii necesare de medicamente ce conţin substanţe narcotice. Aceste medicamente se vor folosi în exclusivitate de către personalul calificat conform reglementărilor, stabilite de fiecare Parte.
Articolul 14
    Fiecare dintre Părţi va permite transportului aerian, trimis pentru acordarea de ajutor celeilalte Părţi, zborurile spre punctele de destinaţie convenite din teritoriul acesteia din urmă.
    Decizia de a utiliza transportul aerian pentru acordarea ajutorului va fi comunicată organelor corespunzătoare ale Părţii solicitante.
    Zborurile se vor efectua conform regulilor stabilite de fiecare Parte.
    Modul de folosire a transportului auto, feroviar şi maritim pentru acordarea de ajutor va fi stabilit de către organele competente ale părţilor şi coordonat cu ministerele şi instituţiile corespunzătoare.
Articolul 15
    Modul de compensare a cheltuielilor suportate de grupurile de salvgardare, inclusiv cheltuielile legate de pierderea, deteriorarea completă sau parţială a echipamentelor introduse, se va reglementa conform înţelegerii dintre Părţi.
Articolul 16
    Dacă un membru al grupului de salvgardare al Părţii ofertante va aduce prejudicii unei terţe persoane în timpul îndeplinirii în teritoriul Părţii solicitante a sarcinilor comportate de realizarea prezentului Acord, paguba va fi compensată de Partea solicitantă, aplicându-se prevederile legislaţiei pertinente pentru cazurile de despăgubire în timpul lichidării cu forţe proprii a consecinţelor avariilor industriale şi calamităţilor naturale.
    Organele competente ale Părţilor se vor informa reciproc, după necesitate, despre lucrările, pe parcursul cărora au fost cauzate prejudiciile specificate în prezentul articol.
Articolul 17
    La finalizarea operaţiunilor de salvgardare organul competent al Părţii ofertante va trimite organului competent al Părţii solicitante un raport în scris despre lucrările efectuate.
    Organul competent al părţii solicitante va expedia organului competent al Părţii ofertante raportul final despre activitatea grupurilor de salvgardare, în care va face caracteristica situaţiei extraordinare, indicând tipul şi volumul ajutorului acordat şi rezultatele lucrărilor efectuate.
Articolul 18
    Fiecare Parte va asigura, în condiţiile legislaţiei sale, intrarea în şi ieşirea din teritoriul său a reprezentanţilor celeilalte Părţi, antrenaţi în activităţile ce fac obiectul prezentului Acord, precum şi accesul necesar în instituţiile şi organizaţiile corespunzătoare şi la sursele de informaţie.
Articolul 19
    Informaţia obţinută în activităţile desfăşurate în cadrul prezentului Acord, cu excepţia informaţiei strict confidenţiale care, conform legislaţiei Părţilor, nu poate fi divulgată, va fi publicată potrivit uzanţelor de rutină şi regulilor fiecărei Părţi, afară de cazul în care organele competente nu vor conveni altfel printr-un aranjament în scris.
Articolul 20
    Prezentul Acord nu afectează colaborarea nici uneia dintre Părţi cu alte state şi organisme internaţionale.
Articolul 21
    Diferendele vizând interpretarea şi aplicarea prezentului Acord, care nu vor putea fi rezolvate prin consultările reciproce dintre organele competente ale Părţilor, se vor reglementa pe cale diplomatică.
    În cazul în care diferendele Părţilor nu pot fi soluţionate nici pe cale diplomatică, la cererea uneia dintre Părţi ele vor fi supuse judecăţii arbitrilor.
    Instanţa de arbitraj va include trei arbitri. Fiecare Parte va desemna câte un arbitru, care vor alege, de comun acord, preşedintele judecăţii arbitrilor, în atare situaţie, în calitate de preşedinte poate fi ales numai un cetăţean sau un supus al unei terţe ţări.
    Părţile îşi vor desemna arbitrii în decursul a două luni din data când una din ele va notifica celeilalte Părţi intenţia sa de a supune litigiul judecăţii arbitrilor.
    Arbitrii desemnaţi vor alege preşedintele în termen de o lună din ziua numirii celui de-al doilea arbitru.
    Dacă pe parcursul a două luni arbitrii desemnaţi de Părţi nu au convenit asupra candidaturii preşedintelui, acesta va fi numit de Preşedintele Curţii Internaţionale de Arbitraj a Organizaţiei Naţiunilor Unite la cererea Părţii, care a solicitat transmiterea litigiului în judecata arbitrilor.
    Judecata arbitrilor adoptă hotărârile în baza prevederilor prezentului Acord şi normelor aplicabile ale dreptului internaţional.
    Judecata arbitrilor stabileşte procedura examinării litigiului.
    Hotărârea judecăţii arbitrilor este executorie pentru ambele Părţi.
Articolul 22
    Prezentul Acord intră în vigoare din momentul ultimei notificări, care confirmă efectuarea tuturor procedurilor intrastatale, necesare intrării lui în vigoare.
    Prezentul Acord va rămâne în vigoare până la expirarea termenului de şase luni din momentul când una dintre Părţi va trimite celeilalte părţi o notificare scrisă privind dorinţa sa de a-l denunţa.
    Încetarea acţiunii prezentului Acord nu va afecta activitatea desfăşurată conform prevederilor lui, care a fost începută înainte de încetarea valabilităţii acestui Acord şi nefinalizată până la momentul sistării lui.

    Încheiat la Chişinău, la 14 februarie 1995, în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească şi rusă, ambele texte având aceeaşi valoare.