AMAE/1993
ID intern unic:  358139
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1993
din  24.12.1993
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL
TURKMENISTANULUI
CU PRIVIRE LA COMERŢUL LIBER*
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 21     art Nr : 445     Data intrarii in vigoare : 01.03.1996
    _____________________
     *Semnat la Așgabat, la 24 decembrie 1993.
     În vigoare din 1 martie 1996.


    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Turkmenistanului,
denumite în continuare "Părţi Contractante",
    tinzând spre dezvoltarea relaţiilor comercial-economice între Republica Moldova şi Turkmenistan pe bază de egalitate şi avantaj reciproc,
    reieşind din dreptul suveran al fiecărui stat de a promova o politică eco-nomică externă independentă,
    intenţionând să contribuie la îmbunătăţirea activităţii economice, la utilizarea deplină a forţei de muncă, la creşterea productivităţii şi utilizării raţionale a resurselor,
    tinzând să contribuie la dezvoltarea armonioasă şi creşterea comerţului mondial, la înlăturarea piedicilor în calea dezvoltării acestuia,
    au convenit asupra următoarelor:
Articolul 1
    1) Părţile Contractante nu aplică taxele vamale, impozitele şi încasările, care au o acţiune echivalentă asupra exportului şi/sau importului mărfurilor, ce provin de pe teritoriul vamal al uneia din Părţile Contractante şi care sunt destinate pentru teritoriul vamal al celeilalte Părţi Contractante.
    Excepţii din regimul de comerţ dat cu mărfuri cu nomenclator coordonat se stabileşte prin documentele anuale, care sunt parte integrantă a prezentului Acord.
    2) În scopurile prezentului Acord şi pentru perioada lui de valabilitate prin noţiunea de mărfuri provenite din teritoriul Părţii Contractante se subînţeleg mărfurile:
    a) produse în întregime pe teritoriul Părţii Contractante;
   b) supuse prelucrării pe teritoriul Părţii Contractante cu folosirea materiei prime, materialelor şi articolelor de completare cu provenienţa din terţe ţări, şi care şi-au schimbat în legătură cu aceasta apartenenţa sa conform clasificării Nomenclatorului de mărfuri al activităţii economice externe (N.M.A.E.E.) cel puţin după unul din primele patru semne;
    c) produse cu folosirea materiei prime, a materialelor şi articolelor de completare, indicate în punctul b) cu condiţia că preţul lor total nu depăşeşte cota fixată a preţului de export al mărfurilor propuse spre realizare.
    Regulile detaliate ale provenienţei mărfurilor vor fi fixate de Părţile Contractante într-un document separat, ce va constitui parte integrantă a prezentului Acord.
Articolul 2
    Părţile Contractante nu vor:
   — impune, direct sau indirect, mărfurile, originare de pe teritoriul altei Părţi Contractante, ce nimeresc sub acţiunea prezentului Acord, cu impozite sau încasări care depăşesc impozitele sau încasările corespunzătoare, conform cărora sunt impuse mărfurile similare de producţie internă sau mărfurile care provin din terţe ţări;
    — introduce, referitor la importul sau exportul mărfurilor, care nimeresc sub acţiunea prezentului Acord, oricare restricţii speciale sau cerinţe, care în situaţia antaloagă nu se aplică mărfurilor similare de producţie internă sau mărfurilor provenite din terţe ţări;
    — aplica, privitor la depozitarea, păstrarea, transportarea mărfurilor provenite de pe teritoriul altei Părţi Contractante şi privitor la plăţile şi transferarea acestora, alte reguli diferite de cele care se aplică în cazuri similare în privinţa mărfurilor proprii sau mărfurilor provenite din terţe ţări.
Articolul 3
    Părţile Contractante se vor abţine de la aplicarea măsurilor discriminatorii în comerţul bilateral, introducerea limitelor cantitative sau a măsurilor echivalente referitor la exportul şi/sau importul mărfurilor în cadrul prezentului Acord.
    Părţile pot stabili în mod unilateral restricţii cantitative, dar care să nu depăşească limita rezonabilă sau pentru un termen determinat concret.
    Aceste restricţii vor avea un caracter excepţional şi pot fi aplicate numai în cazurile deficitului acut de marfă dată pe piaţa internă şi/sau deficitului acut al bilanţului de plăţi.
    Partea care intenţionează să aplice restricţiile cantitative în corespundere cu articolul dat, din timp informează despre aceasta cealaltă Parte şi-i oferă toată informaţia necesară despre motivele introducerii restricţiilor, termenii posibili de aplicare a restricţiilor menţionate, şi după aceasta iniţiază consultări.
    Stabilirea restricţiilor cantitative, în corespundere cu prezentul articol, se întocmeşte într-un Protocol aparte.
Articolul 4
    Toate decontările şi plăţile în cadrul colaborării comercial-economice între Republica Moldova şi Turkmenistan se vor efectua în corespundere cu acordul între băncile împuternicite ale Părţilor Contractante.
Articolul 5
    Părţile Contractante vor efectua regulat un schimb de informaţie privind legile şi alte acte normative, ce ţin de activitatea economică, inclusiv de problemele comerţului, investiţiilor, impunerii fiscale, activităţii bancare şi de asigurare şi alte servicii financiare, de problemele transportului, vamei, inclusiv statistica vamală.
    Părţile Contractante comunică neîntârziat una alteia modificările în legislaţia naţională, care pot influenţa îndeplinirea prezentului Acord.
    Organele împuternicite ale Părţilor Contractante vor coordona modul de schimb al informaţiei respective.
Articolul 6
    1) Părţile Contractante vor tinde spre apropierea nivelului taxelor vamale aplicate în comerţul lor cu terţe ţări, şi în aceste scopuri au convenit asupra iniţierii, în mod regulat, a consultărilor.
    2) Părţile Contractante se vor informa reciproc referitor la tarifele vamale în vigoare şi toate excepţiile din acestea.
Articolul 7
    Părţile Contractante recunosc incompatibilitatea scopurilor prezentului Acord cu practica de concurenţă neloială şi se obligă să nu admită, în special, următoarele metode:
    - contractele între întreprinderi, hotărârile adoptate de asociaţii de întreprinderi şi modul comun de înfăptuire a relaţiilor comerciale, care au scopul de a împiedica sau limita concurenţa sau a deroga condiţiile pentru asigurarea acesteia pe teritoriul Părţilor Contractante;
    — acţiunile, prin intermediul cărora una sau câteva întreprinderi folosesc situaţia lor dominantă, limitând concurenţa pe tot teritoriul sau pe o parte considerabilă a teritoriului Părţilor Contractante.
Articolul 8
    În cazul aplicării măsurilor de reglare tarifară şi netarifară în relaţiile economice bilaterale, în scopul schimbului de informaţie statistică, efectuării procedurilor vamale Părţile Contractante au convenit să utilizeze Nomenclatorul Unic de mărfuri cu nouă cifre în domeniul activităţii economice externe bazat pe Sistemul Armonizat de Descriere şi codificare a mărfurilor şi Nomenclatorul combinat de tarife şi statistică al Comunităţii Economice Europene. Totodată, pentru propriile necesităţi, Părţile Contractante efectuează extinderea Nomenclatorului de mărfuri peste limitele de nouă cifre.
    Gestiunea exemplarului etalon al Nomenclatorului de mărfuri se înfăptuieşte pe bază reciproc coordonată prin intermediul reprezentanţelor în organizaţiile internaţionale respective.
Articolul 9
    Părţile Contractante sunt de acord, că respectarea principiului de tranzit liber constituie clauza principală pentru atingerea scopului prezentului Acord şi elementul esenţial al procesului de încadrare în sistemul internaţional de diviziune şi cooperare a muncii.
    În legătură cu aceasta fiecare Parte Contractantă va asigura tranzitul liber pe teritoriul său al mărfurilor, care provin de pe teritoriul vamal al celeilalte Părţi Contractante şi/sau terţe ţări şi care sunt destinate teritoriului vamal al altei Părţi Contractante sau oricare terţă ţară şi va prezenta exportatorilor, importatorilor şi transportatorilor toate mijloacele şi serviciile disponibile şi necesare pentru asigurarea tranzitului în condiţii nu mai puţin favorabile decât aceleaşi servicii şi mijloace care sunt oferite propriilor exportatori, importatori sau transportatori sau exportatorilor, importatorilor şi transportatorilor oricărui stat terţ.
    Părţile sunt de acord, că tarifele de tranzit pentru orice fel de transport, inclusiv tarifele pentru operaţiile de încărcare-descărcare, vor fi argumentate economic.
    Părţile Contractante nu vor cere plata serviciilor pentru depozitarea, transbordarea, păstrarea şi transportarea mărfurilor în valuta oricărui stat terţ.
Articolul 10
    Prezentul Acord nu va prejudicia dreptul oricărei Părţi Contractante de a întreprinde măsuri acceptate în practica internaţională, pe care aceasta le consideră necesare, pentru protecţia intereselor sale vitale sau care sunt indispensabile în respectarea acordurilor internaţionale, la care acestea sunt parte sau tind să fie parte în cazul când aceste măsuri se referă la:
    — informaţia care abordează interesele apărării naţionale;
    — comerţul cu arme, armament şi tehnică militară;
    — cercetările sau industriile din domeniul militar;
    — livrările de materiale şi utilaj utilizate în industria atomică;
    — protejarea moralităţii şi ordinii publice;
    — protejarea proprietăţii industriale şi intelectuale;
    — aur, argint sau alte metale şi pietre preţioase;
    — ocrotirea sănătăţii publice şi a mediului înconjurător.
Articolul 11
    În scopul promovării unei politici coordonate în domeniul controlului asupra exportului în terţe ţări, Părţile Contractante vor proceda cu regularitate la consultări şi vor pune de acord măsurile de creare a unui sistem eficient de control asupra exportului.
Articolul 12
    Prevederile prezentului Acord subrogă prevederile altor acorduri, semnate anterior de Părţile Contractante, în măsura în care aceste din urmă sunt incompatibile cu primele sau identice acestora.
Articolul 13
   Prevederile prezentului Acord nu vor împiedica Părţile Contractante să stabilească relaţii cu terţe state care nu sunt părţi ale prezentului Acord, cu asociaţiile acestora, precum şi cu organizaţiile internaţionale în condiţii ce nu contravin prezentului Acord.
Articolul 14
    Diferendele între Părţile Contractante care ar putea să apară în interpretarea sau aplicarea prevederilor prezentului Acord vor fi soluţionate pe calea tratativelor.
    Părţile Contractante vor tinde să evite situaţiile de conflict în relaţiile comerciale reciproce.
    Părţile Contractante stabilesc că reclamaţiile şi diferendele dintre agenţii economici din ambele state, apărute în rezultatul interpretării sau aplicării contractelor comerciale sau tranzacţiilor, în cazul când este imposibilă soluţionarea lor pe calea înţelegerii amiabile, prin tratative şi consultări, şi dacă nu s-a convenit altceva, vor fi de competenţa arbitrajului (permanent sau "ad hoc"), creat pe teritoriul Părţilor Contractante sau pe teritoriul ţărilor terţe, la decizia Părţilor care au semnat contractele.
    Ultimii pot stabili dreptul material aplicat, normele şi procedura, precum şi locul de dezbatere a cazului.
    Fiecare din Părţile Contractante va asigura pe teritoriul său condiţii eficiente pentru recunoaşterea şi aducerea la îndeplinire a deciziilor arbitrajului.
Articolul 15
    Pentru realizarea scopurilor prezentului Acord şi elaborarea recomandărilor în vederea perfecţionării colaborării comercial-economice dintre cele două ţări, Părţile Contractante au căzut de acord să instituie o Comisie Moldo-Turkmenă, care la solicitarea uneia din Părţile Contractante se va întruni în Republica Moldova sau Turkmenistan.
Articolul 16
    Părţile Contractante au căzut de acord asupra faptului că Republica Moldova poate să deschidă o Reprezentanţă Comercială în Turkmenistan, iar Turkmenistanul — o Reprezentanţă Comercială în Republica Moldova. Statutul juridic al acestor reprezentanţe comerciale, atribuţiile şi sediul lor vor fi coordonate de către Părţile Contractante suplimentar.
Articolul 17
    Oricare stat, cu condiţia, că Părţile Contractante vor aproba aceasta, poate adera la prezentul Acord în condiţiile ce vor fi coordonate între acest stat şi Părţile Contractante.
Articolul 18
    Prezentul Acord va intra în vigoare de la data schimbului de notificări prin care Părţile Contractante comunică despre îndeplinirea tuturor formalităţilor necesare.
    Acordul îşi pierde valabilitatea după expirarea termenului de douăsprezece luni de la data comunicării în scris a uneia din Părţile Contractante privind intenţia sa de a denunţa prezentul Acord.

    Încheiat la Aşgabat, la 24 decembrie 1993, în două exemplare, fiecare în limbile română, turkmenă şi rusă, toate textele fiind egal autentice.