LPO58/2015
ID intern unic:  358206
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
PARLAMENTUL
LEGE Nr. 58
din  09.04.2015
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Republicii Moldova
şi Guvernul Republicii Federale Germania privind cooperarea
pentru dezvoltare
Publicat : 01.05.2015 în Monitorul Oficial Nr. 105-109     art Nr : 183
    Parlamentul adoptă prezenta lege organică.
    Art. 1. – Se ratifică Acordul dintre Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Federale Germania privind cooperarea pentru dezvoltare, semnat la Berlin la 10 iulie 2014.
    Art. 2. – Guvernul va întreprinde măsurile necesare pentru realizarea prevederilor acordului menţionat.
    Art. 3. – Ministerul Afacerilor Externe şi Integrării Europene va notifica Guvernul Republicii Federale Germania despre ratificarea acordului nominalizat.

    PREŞEDINTELE  PARLAMENTULUI                  Andrian CANDU

    Nr. 58. Chişinău, 9 aprilie 2015.


Acord
între Guvernul Republica Moldova
şi Guvernul Republicii Federale Germania
privind cooperarea pentru dezvoltare
Berlin, 10 iulie 2014
Guvernul Republicii Moldova
şi
Guvernul Republicii Federale Germania –

    în spiritul relaţiilor de prietenie existente dintre Republica Moldova şi Republica Federală Germania,
    în dorinţa de a consolida şi adînci aceste relaţii de prietenie prin cooperarea reciprocă pentru dezvoltare –
    au convenit următoarele:
Articolul 1
Obiectivele cooperării
    Statele părţi cooperează în scopul combaterii sărăciei şi dezvoltării lor economice, sociale şi ecologice. Statele părţi se angajează, de comun acord, în vederea realizării unei dezvoltări globale durabile, exprimată, în aceeaşi măsură, prin eficacitate economică, justiţie socială, sustenabilitate ecologică şi bună guvernare.
Articolul 2
Bazele cooperării
    (1) Pentru această cooperare sunt valabile principiile, procedurile şi obligaţiile asumate, după cum urmează: acestea servesc drept bază pentru stabilirea proiectelor de dezvoltare între guvernele statelor părţi, precum şi pentru înţelegerile de implementare de drept privat, ce vor definitiva ulterior proiectele de dezvoltare.
    (2) Înaintea stabilirii proiectelor de dezvoltare, guvernele statelor părţi vor purta un dialog reciproc privind bazele şi problemele actuale ale cooperării. Părţile vor conveni, de comun acord, în cadrul negocierilor interguvernamentale sau a altor înţelegeri la nivel de guverne, asupra scopurilor, priorităţilor, proiectelor de dezvoltare, condiţiilor de finanţare şi partenerilor de implementare a viitoarelor activităţi de  cooperare.
Articolul 3
Definiţii
    În cadrul acestui  acord sunt valabile următoarele definiţii:
    1. birouri: reprezentanţele create de către organizaţiile de implementare în scopul derulării şi gestionării proiectelor de dezvoltare şi reprezentării propriei organizaţii;
    2. împrumut: finanţări purtătoare de dobîndă, finanţări rambursabile;
    3. solicitant de împrumut: titularii cu dreptul de a solicita un împrumut care se acordă de către Guvernul Republicii Federale Germania sau de către o organizaţie de implementare în cadrul cooperării oficiale în domeniul dezvoltării;
    4. prestaţii directe: servicii de consultanţă, măsuri de instruire şi perfecţionare prin angajarea specialiştilor din cadrul Guvernului Republicii Federale Germania sau a organizaţiilor de implementare, prestaţii şi livrări care se realizează direct, se comandă sau se finanţează de către Guvernul Republicii Federale Germania sau de către o organizaţie de implementare, precum şi măsuri similare;
    5. organizaţii de implementare: unităţi şi organizaţii de tipul celor menţionate în art. 4 alin. 4, care au fost împuternicite de către Guvernul Republicii Federale Germania cu implementarea proiectelor de dezvoltare;
    6. partener de implementare: Guvernul Republica Moldova sau alte instituţii, selectate de comun acord, de către guvernele statelor părţi, cu care organizaţia de implementare încheie înţelegerea de implementare (de exemplu, beneficiarii contribuţiei financiare, solicitanţii de împrumut, conducătorul proiectului de dezvoltare);
    7. înţelegeri de implementare: contracte încheiate între organizaţiile de implementare şi partenerii de implementare în baza înţelegerilor conform art. 4 alin. 1 sau în baza înţelegerilor interguvernamentale conform art. 2 alin. 2 care se supun prevederilor de drept valabile în Republica Federală Germania (în special contracte de finanţare şi împrumut, contracte de implementare, precum şi înţelegeri speciale ce concretizează aceste contracte şi alte reglementări referitoare la prezentul contract);
    8. beneficiar: titularul cu dreptul de a beneficia de o contribuţie financiară nerambursabilă (alocare nerambursabilă), acordată în cadrul cooperării publice pentru dezvoltare de către Guvernul Republicii Federale Germania prin intermediul unei organizaţii de implementare;
    9. specialişti detaşaţi: specialiştii care sunt delegaţi de către Guvernul Republicii Federale Germania şi de către organizaţiile de implementare sau contractanţii acestora, fiind  împuterniciţi să pregătească, să gestioneze, să implementeze, să susţină şi să asiste proiectele de dezvoltare, precum şi să reprezinte cooperarea germană pentru dezvoltare şi organizaţiile ei de implementare;
    10. colaboratori ai cooperării pentru dezvoltare/voluntari: specialişti care doresc să activeze în Republica Moldova pentru a promova proiecte de dezvoltare, fără intenţia de a obţine profit şi care vor fi finanţaţi de către partea germană;
    11. credite pentru dezvoltare: împrumuturile acordate în cadrul cooperării pentru dezvoltare. Aici se vor combina mijloacele financiare ale Guvernului Republicii Federale Germania şi mijloacele unei organizaţii de implementare;
    12. proiecte de dezvoltare: orice măsură în cadrul cooperării de dezvoltare;
    13. membrii familiei: soţ/soţie, partenerii de căsnicie înregistraţi, soţ/soţie şi copiii unei/unui specialiste/specialist, care locuiesc cu aceasta/acesta în Republica Moldova. Specialiştii pot fi cadre detaşate, colaboratori ai cooperării pentru dezvoltare/voluntari şi specialişti integraţi; copiii pot fi şi copiii adoptaţi, copiii aflaţi în îngrijire şi copiii vitregi ai specialistului, ai partenerului de căsnicie, ai partenerului înregistrat sau partenerului în comunitate conjugală a specialistului;
    14. finanţarea: punerea la dispoziţie a mijloacelor financiare prin împrumuturi, contribuţii financiare precum şi participaţiuni, respectiv, împrumuturi cu trăsături de participaţiuni şi alte instrumente de finanţare similare;
    15. contribuţii financiare: finanţări nepurtătoare de dobîndă şi nerambursabile (alocare nerambursabilă);
    16. specialişti integraţi: specialiştii angajaţi în cadrul programului pentru specialiştii integraţi, pentru a suplini necesitatea de specialişti în Republica Moldova. Specialiştii integraţi încep raporturi de muncă cu angajatorii în Republica Moldova, fiind remuneraţi confom uzanţelor locale, beneficiind din partea Guvernului Republicii Federale Germania de contribuţii suplimentare la salariu;
    17. înţelegere cu privire la proiecte: convenţie internaţională în formă de acord sau schimb de note, încheiată în conformitate cu articolul 4 alin. 1 între guvernele statelor părţi privind derularea proiectelor concrete de dezvoltare.
    18. înţelegere interguvernamentală: înţelegeri între guvernele statelor părţi conform art. 2 alin. 2 care, din punct de vedere juridic, nu poartă un caracter obligatoriu.
Articolul 4
Stabilirea proiectelor de dezvoltare
    (1)  Statele părţi pot încheia, în baza acestui Acord şi în urma înţelegerilor interguvernamentale în sensul art. 2 alin. 2, înţelegeri internaţionale suplimentare cu privire la anumite sau mai multe proiecte. Ele stabilesc în special finalităţile, scopul de utilizare şi activităţile, precum şi, după caz, partenerii de implementare, beneficiarul, respectiv, solicitanţii de împrumut.
    (2) Obligaţia Guvernului Republicii Federale Germania de a acorda asistenţă apare numai după ce Guvernul Federal a constatat că proiectul este apt de a fi promovat. Această obligaţie nu este valabilă în cazul cînd Guvernul Republicii Moldova nu îşi aduce contribuţia sa conform art. 6 sau art. 8 al acestui Acord, sau nu-şi îndeplineşte obligaţiile care rezultă din aceleaşi articole.
    (3)  Statele părţi vor conveni asupra implementării proiectelor, vor împuternici, după caz, parteneri cu implementarea proiectului, precum şi cu implementarea unor acorduri  concrete.
    (4) Guvernul Republicii Federale Germania poate împuternici cu implementarea fiecărui proiect şi alte instituţii, în mod special următoarele instituţii germane sau succesorii de drept ai acestora:
    1. Institutul Federal pentru Ştiinţe Geografice şi Materii Prime (BGR);
    2. Agenţia de Cooperare Internaţională a Germaniei (GIZ), inclusiv Centrul pentru Migraţie şi Dezvoltare Internaţională (CIM);
    3. Institutul de Credit pentru Reconstrucţie (KfW), inclusiv Societatea Germană pentru Investiţii şi Dezvoltare (DEG);
    4. Institutul Federal de Fizică şi Metrologie (PTB).
    (5) Organizaţiile de implementare sunt autorizate să deschidă birouri.
    (6) După verificarea eligibilităţii proiectului conform art. 2, organizaţia de implementare, împuternicită conform alin. 4 cu derularea proiectului, urmează să încheie cu partenerul de derulare acorduri de implementare.
    (7) În cazul creditelor pentru dezvoltare, suplimentar la alin. 6, pentru încheierea acordului de implementare, bonitatea financiară a Republica Moldova va reprezenta o condiţie.
    (8) Acordurile de implementare vor include reglementări obligatorii, în special privind:
    1. scopurile ce urmează a fi atinse prin proiectul de dezvoltare şi finanţarea acestuia;
    2. termenele, modul de organizare şi tehnicile de implementare a proiectului de dezvoltare pentru care a fost acordată finanţarea;
    3. prestaţiile părţilor participante;
    4. procedura de adjudecare a comenzilor în cazul finanţărilor;
    5. consecinţele încălcării obligaţiilor ce rezultă din contract.
Articolul 5
Prestaţiile şi obligaţiile Guvernului
Republicii Federale Germania

    (1) Guvernul Republicii Federale Germania promovează proiecte de dezvoltare şi prin prestaţii directe, finanţări, precum şi prin alte prestaţii stabilite de comun acord.
    (2) Prestaţii pot fi considerate pregătirea, implementarea şi controlul succesului măsurilor de dezvoltare.
    (3) Pentru gestionarea şi implementarea proiectelor de dezvoltare, Guvernul Republicii Federale Germania şi organizaţiile de implementare vor detaşa specialişti. Conform legislaţiei germane interne, ei vor avea grijă ca specialiştii detaşaţi să fie obligaţi:
    1. să contribuie activ la realizarea scopurilor stabilite în cadrul înţelegerilor încheiate cu privire la activitatea lor referitoare la atingerea obiectivelor formulate în art. 55 din Carta Naţiunilor Unite;
    2. să nu să se implice în afacerile interne ale Republicii Moldova;
    3. să respecte legile Republicii Moldova şi să ţină cont de tradiţiile şi obiceiurile ţării;
    4. să nu exercite altă activitate cu caracter lucrativ, decît cea cu care au fost însărcinaţi;
    5. să colaboreze cu încredere deplină cu instituţiile oficiale ale Republicii Moldova;
    6. să contribuie activ în cadrul înţelegerilor încheiate cu privire la activitatea lor referitoare la realizarea scopurilor stabilite în prezentul acord, în înţelegerile interguvernamentale conform art.2 alin. 2, precum şi în înţelegerile internaţionale privind proiectele de dezvoltare conform art.4 alin. 1.
    (4) Guvernul Republicii Federale Germania va informa Guvernul Republicii Moldova cu privire la detaşarea unui specialist. În cazul în care în decurs de o lună nu va parveni un răspuns negativ din partea Guvernului Republicii Moldova, acest fapt va fi considerat drept agreare a detaşării specialistului. În cazul în care Guvernul Republicii Moldova nu va fi de acord cu detaşarea specialistului sau specialistul trimis urmează să fie rechemat, Guvernul Republicii Moldova va prezenta Guvernului Republicii Federale Germania motivele deciziei sale.
    Dacă specialistul trimis este rechemat de către partea germană, Guvernul Republicii Federale Germania va notifica Guvernul Republicii Moldova pe cît de curînd posibil despre acest fapt.
    (5) În scopul promovării priorităţilor şi măsurilor stabilite în articolul 2 alin. 2, Guvernul Republicii Federale Germania este în drept să trimită în Republica Moldova colaboratori ai cooperării pentru dezvoltare/voluntari.
    Conform alin. 3, pentru colaboratorii cooperării pentru dezvoltare/voluntari sunt valabile obligaţiile specialiştilor detaşaţi, totodată beneficiind de aceleaşi drepturi ca şi cadrele trimise. Ei urmează a fi trimişi şi rechemaţi conform principiilor stabilite în alin. 4. Guvernul Republicii Federale Germania va împuternici Agenţia de Cooperare Internaţională a Germaniei (GIZ) cu organizarea detaşării colaboratorilor cooperării pentru dezvoltare/voluntari.
    (6) Guvernul Republicii Federale Germania va conveni cu Agenţia de Cooperare Internaţională a Germaniei (GIZ) sau cu Centrul pentru Migraţie şi Dezvoltare Internaţională (CIM) ca specialiştii integraţi să poată fi detaşaţi în Republica Moldova. Agenţia de Cooperare Internaţională a Germaniei (GIZ) sau Centrul pentru Migraţie şi Dezvoltare Internaţională (CIM) vor condiţiona achitarea plăţii către specialiştii integraţi cu respectarea reglementărilor menţionate în alin. 3. Guvernul Republicii Federale Germania va notifica Guvernul Republicii Moldova despre începerea raportului de muncă preconizat de către specialistul integrat. În cazul în care în decurs de o lună nu va parveni un răspuns negativ din partea Guvernului Republicii Moldova, acest fapt va fi considerat drept agreare a începerii raportului de muncă. În cazul în care Guvernul Republicii Moldova nu va fi de acord cu începerea raportului de muncă de către specialistul integrat sau cu încheierea activităţii acestuia, va prezenta Guvernului Republicii Federale Germania, în termeni utili, motivele deciziei sale. Dacă un specialist integrat îşi încheie activitatea în Republica Moldova înainte de termen, Guvernul Republicii Federale Germania va notifica Guvernul Republicii Moldova pe cît de curînd posibil despre acest fapt.
    (7) În cazul sumelor de finanţare şi împrumuturilor, Guvernul Republicii Federale Germania va facilita Guvernului Republica Moldova sau altor beneficiari ce urmează a fi selectaţi de comun acord cu guvernele statelor părţi primirea sumelor de finanţare ce urmează a fi stabilite conform art. 4.
    (8) Guvernul Republicii Federale Germania va facilita Guvernului Republicii Moldova să primească sume de finanţare pentru proiecte deosebite (măsuri de protecţie a mediului, de infrastructură socială, fonduri de garantare a creditelor pentru întreprinderile mijlocii, măsuri de autoajutorare pentru combaterea sărăciei sau măsuri ce au drept scop îmbunătăţirea poziţiei sociale a femeii), dacă acest fapt este stipulat expres în înţelegerile internaţionale privind proiectele, conform art. 4 alin. 1, sau în înţelegerile interguvernamentale, conform art. 2 alin. 2, şi din verificarea conform art. 4 alin. 6 rezultă că obiectivele formulate în cadrul acestei finanţări pot fi realizate.
    (9) În cazul creditelor pentru dezvoltare, Guvernul Republicii Federale Germania este gata să refinanţeze parţial împrumuturile unei organizaţii de implementare, să pună la dispoziţie mijloace financiare pentru subvenţionarea dobînzilor, să preia garanţii pentru credite financiare în corespundere cu reglementările naţionale din Republica Federală Germania şi pentru îndeplinirea condiţiilor de acoperire sau să faciliteze aceste credite pentru dezvoltare, prin altă modalitate.
Articolul 6
Prestaţiile şi obligaţiile Guverului Republicii Moldova
    (1) Republica Moldova va contribui la implementarea proiectului de dezvoltare stabilit, după cum urmează: ea
    1. va asigura prestaţiile stabilite în înţelegerile de implementare;
    2. în caz de finanţări, va prezenta organizaţiei de implementare, împuternicită conform art. 4 alin. 4, dovada utilizării adecvate şi econome a mijloacelor financiare;
    3. în caz de acordare a mijloacelor financiare, va asigura finanţarea în întregime;
    4. va pune la dispoziţie, pe cont propriu, terenurile şi edificiile necesare, va asigura inclusiv amenanjarea acestora, dacă în înţelegerile de implementare nu este stabilit altfel;
    5. va suporta cheltuielile curente ce ţin de proiectele de dezvoltare dacă în înţelegerile de implementare nu este stabilit altfel;
    6. va pune la dispoziţie, pe cont propriu, specialişti şi cadre auxiliare locale dacă în înţelegerile de implementare nu este stabilit altfel;
    7. va gestiona în viitorul previzibil, dacă în înţelegerile de implementare nu este stabilit altfel, instituţiile create în cadrul proiectului de dezvoltare, respectiv, reforma structurală asistată şi va avea grijă ca sarcinile specialiştilor trimişi să fie continuate, pe cît de curînd posibil, de către specialişti şi cadre auxiliare;
    8. va susţine cererile organizaţiei de implemntare privind autorizaţiile de muncă pentru specialiştii şi cadrele auxiliare din cadrul proiectelor de dezvoltare şi birourilor;
    9. va aproba constituirea birourilor precum şi cererile acestora privind facilitarea serviciilor de telecomunicaţii, inclusiv de radiocomunicaţii şi comunicaţii prin satelit, va acorda susţinere privind înregistrările necesare.
    10. va asigura ca toate unităţile ce se ocupă de aplicarea prezentului acord, precum şi a înţelegerilor privind implementarea unor măsuri, să fie informate în termeni utili şi în mod cuprinzător despre conţinutul acestora;
    11. va recunoaşte necesitatea punerii la dispoziţie, în termeni utili şi în măsură suficientă, pentru refluxurile din finanţări, a valutei liber transferabile, precum şi a convertirii libere a valutei locale, necesare în acest scop, va depune eforturi pentru îndeplinirea la timp a acestei cerinţe.
    12. nu va trata organizaţia de implementare privind serviciul datoriei, mai puţin favorabil decît instituţiile multilaterale de finanţare.
    (2) pentru gestionarea şi implementarea proiectelor de dezvoltare stabilite în art. 4, Republica Moldova va întreprinde referitor la impozite, taxe şi alte plăţi obligatorii următoarele regelementări: ea
    1. va scuti organizaţiile de implementare germane şi birourile acestora de impozite, taxe şi alte plăţi obligatorii în Republica Moldova. Această reglementare este valabilă şi pentru întreprinderile străine şi locale şi experţi independenţi, ce au fost însărcinaţi sau finanţaţi direct de către organizaţiile de implementare, precum şi pentru prestarea şi oferirea altor servicii directe, cu excepţia cînd  experţii contractaţi sunt rezidenţi ai Republicii Moldova. 
    2. va scuti de impozite, taxe şi alte plăţi obligatorii, prestaţiile directe, bunurile  şi vehiculele livrate pentru birouri şi va asigura ca devamarea materialului şi vehiculelor să fie efectuată neîntîrziat. La cererea organizaţiei de implementare, scutirile preconizate urmează a fi acordate în cazul prestaţiilor directe şi pentru bunurile achiziţionate în Republica Moldova. În locul acordării scutirii depline de impozite, taxe şi alte plăţi obligatorii, acestea ar putea fi suportate de către partenerii de implementare locali sau de către partenerii de cooperare;
    3. va scuti de impozite, taxe şi alte plăţi obligatorii toate recuperările din finanţări, garanţii şi înţelegeri similare;
    4. va asigura ca impozitele, taxele şi alte plăţi obligatorii, pe care partenerul de implementare urmează să le achite, de exemplu conform numărului 2, nu vor fi achitate din mijloacele financiare acordate prin intermediul organizaţiei de implementare.
    (3) Guvernul Republicii Moldova va acorda specialiştilor detaşaţi, în conformitate cu art. 5, alin. 3-6, precum şi voluntarilor şi specialiştilor integraţi, drepturi de protecţie după cum urmează şi va întreprinde următoarele reglementări fiscale:
    1. va asigura protecţia persoanei şi proprietăţii specialiştilor detaşaţi, a voluntarilor în domeniul cooperării, a specialiştilor integraţi, precum şi a membrilor familiei acestora, în special prin măsurile enumerate la pct. 2-10;
    2.nu va trage la răspundere civilă persoanele pentru faptele pe care acestea le comit în timpul îndeplinirii unei sarcini, repartizate conform prezentului Acord, în conformitate cu legislaţia Republicii Moldova, şi va informa despre aceasta autorităţile germane; Republica Moldova poate revendica un drept de compensaţie din partea persoanelor menţionate la punctul 1, din partea Republicii Federale Germania, a Guvernului acesteia sau a organizaţiei de implementare, indiferent de baza juridică a acestui drept de compensaţie, doar în caz de acţionare cu premeditare sau acţionare din culpă;
    3. nu va supune jurisdicţiei penale persoanele menţionate la punctul 1 privind acţiunile şi omisiunile, inclusiv pentru exprimările verbale şi în formă scrisă ale acestora, ce au legătură directă cu îndeplinirea unei sarcini, repartizate conform prezentului Acord, şi se va abţine în special de la acţiuni de arestare sau de detenţie a acestor persoane din cauza unor astfel de acţiuni şi omisiuni; este admisă efectuarea acţiunilor de investigaţie, în conformitate cu legislaţia procesuală a Republicii Moldova, pentru a stabili dacă persoanele menţionate la punctul 1 au acţionat cu premeditare sau din culpă;
    4. oferă persoanelor menţionate la punctul 1, în exclusivitate în interesul proiectelor de dezvoltare convenite între Guvernul Republicii Federale Germania şi Guvernul Republicii Moldova, drepturi de protecţie juridică, nu însă şi pentru propriul beneficiu;
    5. va acorda persoanelor menţionate la punctul 1 gratis şi fără cauţiune, vizele, autorizaţiile de muncă şi permisiunile de şedere necesare;
    6. va acorda persoanelor menţionate la punctul 1 oricînd, dreptul liber, de a părăsi şi intra în ţară;
    7. va elibera persoanelor menţionate la punctul 1 care se vor afla, după toate probabilităţile, mai mult de 6 luni pe teritoriul Republicii Moldova, un permis drept expresie a protecţiei şi asistenţei deosebite acordate de către Republica Moldova;
    8. va acorda persoanelor menţionate la punctul 1 orice tip de susţinere în îndeplinirea sarcinilor delegate şi va pune la dispoziţie toate documentele necesare;
    9. va permite persoanelor menţionate la punctul 1, pe perioada şederii acestora, introducerea fără drept de înstrăinare şi scoaterea cu scutirea de plată a drepturilor de import/export a bunurilor de uz personal, inclusiv a unui mijloc de transport auto pentru fiecare familie; în cazul în care acestea vor fi înstrăinate, ele vor fi supuse obligaţiilor conform legislaţiei Republicii Moldova;
    10. nu va supune impozitării remunerările oferite persoanelor menţionate la punctul 1 pentru prestaţii în cadrul acestui Acord, precum şi alocaţiile acordate acestora din mijloacele Republicii Federale Germania.
Articolul 7
Participaţiuni şi împrumuturi cu trăsături
de participaţiuni (Loan with equity features)

    (1) Arti. 6 alin. 1, numărul 1-6, art. 8 şi 9 nu vor fi aplicate în cazul participaţiunilor şi împrumuturilor cu trăsături de participaţiuni (Loan with equity features). Art. 4 alin. 1 nu va fi aplicat în cazul participaţiunilor şi împrumuturilor cu trăsături de participaţiuni (Loan with equity features) dacă între Republica Federală Germania şi Republica Moldova este în vigoare Acordul privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor.
    (2) Dacă Guvernul Republicii Federale Germania a constatat, în cadrul verificării de către organizaţia de implementare, eligibilitatea unei participaţiuni şi a unui împrumutul cu trăsături de participaţiuni (Loan with equity features), organizaţia de implementare şi întreprinderea în cauză din Republica Moldova urmează să convină prin contract asupra acestei participaţiuni sau împrumut cu caracter de participaţiuni.
    (3) Guvernul Republicii Moldova va garanta în cazul participaţiunilor şi împrumuturilor cu trăsături de participaţiuni (Loan with equity features) introducerea liberă a tuturor mijloacelor străine de plată, ce sînt în legătură directă cu achiziţionarea participaţiunilor, respectiv, cu acordarea împrumutlui cu trăsături de participaţiuni (loan with equity features), va garanta transferul liber al cîştigului în capital sau a  produsului lichidări, a dobînzilor, precum şi a tuturor altor plăţi, pe care solicitantul de împrumut sau întreprinderea corespunzătoare urmează să le efectueze către organizaţia de implementare.
    (4) Guvernul Republicii Moldova îşi exprimă acordul privind participaţiunea şi împrumutul cu trăsături de participaţiuni (loan with equity features), asumîndu-şi responsabilitatea, pentru propria persoană şi pentru Banca Naţională a Moldovei, de a nu crea întreprinderii impedimente privind îndeplinirea obligaţiilor de plată faţă de organizaţia de implementare.
Articolul 8
Garanţii
    În cazul împrumuturilor destinate finanţării proiectelor investiţionale, care prezintă o importanţă majoră pentru economia Republicii Moldova, proiectelor agreate între părţi, Guvernul Republicii Moldova îşi asumă responsabilitatea pentru toate plăţile privind îndeplinirea obligaţiilor solicitantului de împrumut sau beneficiarului, precum şi pentru alte drepturi de rambursare, ce pot rezulta din contractele de împrumut sau finanţare, care urmează a fi încheiate. Această responsabilitate are un caracter obligatoriu faţă de organizaţia de implementare, însărcinată conform art. 4 alin. 4.
Articolul 9
Înlocuirea proiectelor de dezvoltare
    (1) Proiectele de dezvoltare, stabilite conform articolului 2 şi articolului 4, pot fi înlocuite, de comun acord cu Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Federale Germania, cu alte proiecte de dezvoltare.
    (2) În cazul în care o măsură de dezvoltare, pentru care, conform art. 5 alin. 8, a fost acordată o sumă de finanţare, urmează să fie înlocuită cu altă măsură de finanţare, mijloacele financiare vor fi acordate ca finanţare numai după confirmarea circumstanşelor speciale. În caz contrar, vor fi alocate cu statut de credit.
    (3) Proiectele de dezvoltare, pentru care au fost agreate credite de dezvoltare, nu pot fi înlocuite cu alte măsuri.
Articolul 10
Clauză de decădere
    Obligaţiile stabilite conform articolelor 4-6 devin nule dacă în termen de 7 ani de la agrearea mijloacelor financiare nu au fost semnate înţelegerile de implementare corespunzătoare.
Articolul 11
Clauze finale
    (1) Prezentul Acord va  intra în vigoare la data primirii ultimei notificări în scris, prin intermediul canalelor diplomatice, prin care Părţile Contractante se vor notifica reciproc despre îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare.
    (2) La data intrării în vigoare a prezentului Acord îşi încetează valabilitatea Acordul între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Federale Germania privind cooperarea tehnică semnat la 28 februarie 1994.
    (3) Părţile pot conveni la modificări la prezentul Acord. Modificările vor intra în vigoare în conformitate cu alin. 1 din prezentul articol.
    (4) Orice neînţelegere sau dispută privind implementarea sau interpretarea prezentului Acord va fi soluţionată, de către Părţi, prin intermediul consultărilor şi negocierilor.
    (5) Acest Acord este valabil pentru o perioada de timp nedeterminată. Fiecare parte poate denunţa Acordul printr-o notificarea în scris a celeilalte părţi, iar denunţul va intra în vigoare la 90 de zile de la primirea notificării de către cealaltă parte.
    (6) Denunţarea Acordului nu va afecta implementarea proiectelor şi realizarea acţiunilor iniţiate în perioada valabilităţii lui dacă Părţile nu au convenit altfel.
    (7) Acest Acord va fi înregistrat la Secretariatul Naţiunilor Unite, în conformitate cu articolul 102 din Carta Naţiunilor Unite.
    Semnat la Berlin, la 10 iulie 2014, în două exemplare, fiecare în limbile română şi germană, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate.

    Pentru Guvernul                           Pentru Guvernul
    Republicii Moldova                      Republicii Federale Germane