AMAE/1993
ID intern unic:  358328
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1993
din  20.03.1993
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA
ŞI GUVERNUL UCRAINEI CU PRIVIRE
 LA SERVICIILE AERIENE*

Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 22     art Nr : 25     Data intrarii in vigoare : 20.03.1993
    __________________
    *Semnat la Chișinău, la 20 martie 1993.
    În vigoare din ziua semnării.

    Guvernul Ucrainei şi Guvernul Republicii Moldova, denumite în continuare "Părţi Contractante",
    fiind semnatare ale Convenţiei Internaţionale privind aviaţia civilă, deschisă spre semnare la Chicago, la 7 decembrie 1994,
    dorind să încheie un acord privind colaborarea în domeniul serviciilor aeriene şi stabilirea unor rute regulate între şi dincolo de teritoriul Ucrainei şi, respectiv, teritoriul Republicii Moldova,
    au convenit cele ce urmează:
Articolul 1
    1) Pentru scopurile prezentului Acord:
    a) termenul autorităţi aeronautice înseamnă, în cazul Ucrainei — Administraţia de Stat a Transportului Aerian al Ucrainei, iar în cazul Republicii Moldova — Administraţia de Stat a Aviaţiei Civile din Republica Moldova sau, în ambele cazuri, orice persoană sau organ abilitat cu funcţiile exercitate actualmente de autorităţile susmenţionate;
    b) termenul companie (întreprindere) aeriană înseamnă o companie aeriană, desemnată şi autorizată în conformitate cu articolul 4 al prezentului Acord;
    c) termenul teritoriu (al unui stat) înseamnă suprafaţa terestră, suprafaţa acvatică internă şi teritorială, spaţiul aerian ce le acoperă, care se află în suveranitatea ţării date;
    d) termenul Convenţie înseamnă Convenţia internaţională privind aviaţia civilă, deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944. Termenul în cauză include orice anexă şi orice amendament la ea, adoptat în baza prevederilor articolului 90 al acestei Convenţii, în măsura în care aceste anexe şi amendamente sunt aplicabile Părţilor Contractante, precum şi orice amendament la Convenţie în baza prevederilor articolului 94 al acesteia, ratificat în modul stabilit de Ucraina şi Republica Moldova;
    e) termenul trafic aerian, trafic aerian internaţional, companie (întreprindere) aeriană şi escală necamercială au înţelesurile care le-au fost atribuite în articolul 96 al Convenţiei nominalizate.
    2) Anexa se constituie drept parte integrantă a prezentului Acord.
Articolul 2
    Fiecare Parte Contractantă acordă celeilalte drepturile ce decurg din prezentul Acord în scopul înfiinţării serviciilor aeriene internaţionale pe rutele specificate în Anexa la prezentul Acord şi denumite în continuare, respectiv, linii aeriene contractuale pe rute specificate.
Articolul 3
    1) Sub rezerva prevederilor prezentului Acord, compania aeriană desemnată de fiecare Parte Contractantă se va bucura, în timp ce exploatează liniile aeriene contractuale pe rutele specificate, de următoarele drepturi:
    a) de a survola, fără aterizare, teritoriul celeilalte Părţi Contractante;
    b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, şi
    c) de a face escale pentru a îmbarca şi (sau) a debarca pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, în punctele specificate în Anexa la prezentul Acord, pasageri, mărfuri şi trimiteri poştale în trafic internaţional.
   2) Nici o dispoziţie din prezentul Acord nu va putea fi interpretată în sensul că poate conferi companiei aeriene, desemnate de una din Părţile Contractante, dreptul de a îmbarca, din teritoriul celeilalte Părţi Contractante, pasageri, mărfuri şi poştă şi a le transporta, contra plată sau în baza unui contract de închiriere, către un alt punct de pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante.
    3) Căile de zbor ale aeronavelor pentru rutele specificate şi punctele de survol sunt desemnate de fiecare Parte Contractantă pe teritoriul său.
    4) Toate aspectele tehnice şi comerciale, referitoare la zborurile aeronavelor şi traficul de pasageri, mărfuri şi trimiteri poştale pe liniile contractuale, precum şi cele ce se referă la colaborarea comercială, în special orarul de zbor, frecvenţa circulaţiei, tipul aeronavelor, deservirea tehnică terestră şi modul de decontare a plăţilor, se vor preciza, de comun acord, de către companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante şi se vor prezenta spre aprobare autorităţilor aeronautice ale Părţilor Contractante.
    5) Orarele de zbor pe rutele desemnate vor fi înaintate spre examinare autorităţilor aeronautice ale Părţilor Contractante cel târziu cu 30 de zile până la data probabilă de deschidere a acestora.
    În unele cazuri acest termen poate fi redus conform înţelegerii dintre autorităţile nominalizate.
Articolul 4
    1) Fiecare Parte Contractantă are dreptul să stabilească o companie aeriană sau câteva întreprinderi aeriene în scopul exploatării liniilor aeriene contractuale pe rutele specificate. Această desemnare va face obiectul unei notificări scrise între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante.
    2) La primirea unei atare desemnări, cealaltă Parte Contractantă va acorda fără întârziere, conform prevederilor punctelor 3) şi 4) din acest articol, companiei aeriene astfel desemnate autorizaţia de exploatare cuvenită.
    3) Autorităţile aeronautice ale unei Părţi Contractante pot cere companiei aeriene, desemnate de cealaltă Parte Contractantă, să-i facă dovada, înainte de a-i elibera această autorizaţie, că este în măsură să îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările aplicate, în mod normal şi rezonabil, de către aceste autorităţi la efectuarea zborurilor din traficul internaţional.
    4) Fiecare Parte Contractantă este în drept să refuze acordarea autorizaţiei de exploatare, la care s-a făcut referire în punctul 2) al acestui articol, sau să impună acele condiţii pe care le consideră necesare în exercitarea, de către compania aeriană desemnată, a drepturilor specificate în articolul 3 al acestui Acord, în cazul în care nu are dovezi că partea preponderentă a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin Părţii Contractante, care a desemnat compania aeriană, sau cetăţenilor ei.
    5) Compania aeriană, desemnată şi autorizată în modul stabilit, poate începe exploatarea liniilor contractuale cu condiţia ca tarifele, stabilite în conformitate cu prevederile articolului 10 din prezentul Acord, să fie în vigoare pe aceste rute.
Articolul 5
    1) Fiecare Parte Contractantă este în drept să anuleze autorizaţia de exploatare sau să suspende exercitarea drepturilor conferite conform articolului 3 al prezentului Acord companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă sau să pretindă îndeplinirea anumitor condiţii, pe care le con-sideră necesare pentru exercitarea acestor drepturi:
   a) în orice caz, în care nu este convinsă că partea preponderentă a proprietăţii acelei companii aeriene şi controlul efectiv asupra ei aparţin Părţii Contractante, care a abilitat-o, sau cetăţenilor acelei Părţi Contractante,
sau
    b) în cazul în care compania aeriană nu se conformează legilor şi reglementărilor Părţii Contractante, care acordă acele drepturi, sau
    c) în cazul în care compania aeriană nu reuşeşte, în alte privinţe, să se conformeze prevederilor prezentului Acord.
    2) Dacă pentru evitarea abaterilor de la legi şi reglementări nu este necesară anularea imediată, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în punctul 1) al acestui articol, acest drept va fi exercitat de fiecare Parte Contractantă numai după consultarea cu cealaltă Parte Contractantă. Asemenea consultări între autorităţile aeronautice vor avea loc în timp de 30 zile din ziua interpelării.
Articolul 6
    1) Legile şi regulamentele unei Părţi Contractante, care reglementează sosirea sau ieşirea aeronavelor ce efectuează zboruri internaţionale, sau exploatarea şi navigarea acestor aeronave deasupra teritoriului ei, se vor aplica avioanelor companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă.
    2) Legile şi regulamentele unei Părţi Contractante, ce reglementează sosirea, staţionarea şi transportarea de pe teritoriul ei a pasagerilor, echipelor de bord, mărfurilor şi poştei şi, în special, formalităţile de control al paşapoartelor, vamal, valutar şi sanitar, vor fi aplicate pasagerilor, echipelor de bord, mărfurilor şi poştei din aeronava companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă în timpul aflării lor în limitele teritoriului dat.
Articolul 7
    Taxele şi alte plăţi pentru utilizarea fiecărui aeroport, inclusiv construcţiile lui, mijloacele tehnice şi alte servicii, precum şi oricare alte plăţi pentru utilizarea mijloacelor de navigaţie aeriană, mijloacelor de comunicaţii şi de deservire, se vor achita în corespundere cu taxele şi tarifele stabilite ale fiecărei Părţi Contractante.
Articolul 8
    Pasagerii, bagajele şi mărfurile, care sunt transportate în tranzit direct prin teritoriul unei Părţi Contractante şi care nu părăsesc teritoriul aeroportului indicat în atare scopuri, vor fi supuse numai unui control simplificat.
    Bagajele şi mărfurile, care sunt transportate în tranzit direct, nu vor fi supuse taxelor vamale sau altor impozite similare.
Articolul 9
    1) Companiile aeriene desemnate de ambele Părţi Contractante se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile în procesul exploatării liniilor contractuale pe rutele specificate între teritoriile corespunzătoare.
    2) În exploatarea liniilor contractuale compania aeriană desemnată a fiecărei Părţi Contractante va ţine seama de interesele companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante, pentru a nu se prejudicia traficul pe care cea din urmă îl asigură pe întreaga rută sau pe un segment al ei.
    3) Liniile contractuale deservite de către companiile aeriene desemnate de Părţile Contractante trebuie să corespundă cerinţelor general acceptate privind traficul aerian pe rute specificate şi fiecare companie aeriană trebuie să pună cu preponderenţă la dispoziţie o asemenea capacitate asigurată care, utilizată cu un coeficient rezonabil de încărcare, ar întruni cerinţele prevăzute şi aplicate transporturilor aeriene de pasageri, mărfuri şi trimiteri poştale între teritoriile respective.
    4) Transporturile efectuate de companiile aeriene desemnate în baza acestui Acord vor corespunde principiului general, conform căruia capacitatea va depinde de:
    a) cerinţele de trafic între ţările, unde încep şi se termină transporturile;
    b) cerinţele de trafic ale raionului, prin care trece linia aeriană, şi
    c) cerinţele privind traficul în tranzit.
Articolul 10
    1) Tarifele care urmează a fi aplicate pe orice linie contractuală trebuie să fie stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinând seama de toţi factorii relevanţi, inclusiv cheltuielile de exploatare, profitul rezonabil, caracteristicile liniilor aeriene (de exemplu, viteza, confortul călătoriei etc.) şi tarifele aplicate de alte companii aeriene pentru orice tronson al rutelor specificate. Aceste tarife se fixează în conformitate cu prevederile prezentului articol.
    2) Tarifele menţionate la punctul 1) al acestui articol, precum şi comisioanele de agent din aceste tarife se vor coordona, în măsura posibilităţilor, pentru fiecare rută specificată de către companiile aeriene interesate, desemnate de Părţile Contractante, după consultări prealabile cu întreprinderile aeriene care exploatează întreaga rută sau un tronson al ei.
Tarifele coordonate vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale Părţilor Contractante.
    3) Dacă întreprinderile aeriene nu sunt de acord cu vreun tarif sau dacă tariful nu poate fi fixat în conformitate cu prevederile punctului 2) al prezentului articol, autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante vor stabili de comun acord un nou tarif.
    4) Dacă autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante nu pot conveni asupra oricăruia dintre tarifele supuse aprobării lor în baza punctului 2) din prezentul articol sau nu pot stabili vreun tarif în baza punctului 3) al acestui articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile articolului 17 din prezentul Acord.
    5) Nici un tarif nu va fi aplicat, dacă nu este aprobat de autorităţile aeronautice ale uneia dintre Părţile Contractante.
    6) Tarifele convenite vor rămâne în vigoare până în momentul stabilirii unor noi tarife, în conformitate cu prevederile acestui articol. Valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungită pentru o perioadă mai mare de 12 luni de la data expirării termenului de acţiune.
Articolul 11
    1) Aeronavele folosite pe liniile aeriene contractuale de către companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante, precum şi echipamentul din dotare, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, piesele de schimb şi proviziile, (inclusiv alimentele, băuturile, produsele de tutungerie), aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de orice taxe vamale şi de alte încasări la intrarea pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii să rămână la bordul aeronavelor până în momentul reexportării lor.
Articolul 12
    1) Fiecare Parte Contractantă acordă companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante dreptul de liber transfer al excedentului dintre încasări şi cheltuieli, realizat de compania în cauză prin exploatarea liniilor contractuale.
    2) Acest transfer se va efectua conform prevederilor acordului privind reglementarea plăţilor între Părţile Contractuale, în cazul în care un asemenea acord nu există sau lipsesc clauzele respective, transferul se va face în valută liber convertibilă la cursul oficial din ziua transferării, în conformitate cu prevederile acestui Acord.
Articolul 13
    1) Profitul, realizat de compania aeriană a unei Părţi Contractante pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante în rezultatul exploatării liniilor contractuale, este scutit de aceasta din urmă de impozitele pe care le-ar putea aplica conform reglementărilor sale.
    2) Documentele necesare ale întreprinderii aeronautice desemnate de una din Părţile Contractante, inclusiv aviabiletele şi dispoziţiile de plată, precum şi materialele de reclamă vor fi scutite pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante de toate impozitele şi taxele vamale.
Articolul 14
    1)Pentru asigurarea exploatării liniilor contractuale fiecare Parte Contractantă acordă companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă dreptul de a înfiinţa pe teritoriul său o reprezentanţă cu personalul comercial, tehnic şi administrativ necesar.
    2) Personalul menţionat în acest articol se va încadra din rândul cetăţenilor Părţilor Contractante, iar numărul angajaţilor se va stabili de comun acord de către autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante.
    3) Vor fi scutite, de asemenea, de impozite şi taxe cu excepţia plăţilor pentru întreţinerea tehnică şi depanare:
    a) proviziile de bord îmbarcate pe teritoriul uneia dintre Părţile Contractante în limitele fixate de autorităţile competente ale respectivei Părţi Contractante şi destinate consumului la bordul aeronavei exploatate pe liniile contractuale de către compania aeriană desemnată a celeilalte Părţi Contractante;
    b) piesele de schimb introduse pe teritoriul unei Părţi Contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor exploatate pe liniile contractuale de către compania aeriană desemnată a celeilalte Părţi Contractante;
    c) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentării aeronavei exploatate pe liniile contractuale de către compania aeriană desemnată a uneia dintre Părţile Contractante chiar şi în cazul când aceste rezerve sunt utilizate pe tronsonul rutei din teritoriul celeilalte Părţi Contractante, din care au fost îmbarcate.
    4) Materialele, rezervele şi piesele de rezervă, la care s-a făcut referire în punctul 2) al acestui articol, pot fi păstrate, la cererea uneia dintre Părţile Contractante, sub controlul sau supravegherea autorităţilor vamale.
   5) Scutirea de taxe şi plăţi, specificată în acest articol, se va produce şi în cazurile când compania aeriană desemnată a unei Părţi Contractante va încheia cu compania aeriană a celeilalte Părţi Contractante, degrevată şi ea de taxe şi plăţi similare, un contract privind luarea în folosinţă provizorie sau transmiterea pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante a materialelor, indicate în punctele 1) şi 2) ale acestui articol.
Articolul 15
    1) În conformitate cu drepturile şi obligaţiunile lor, ce decurg din dreptul internaţional, Părţile Contractante reafirmă că obligaţiunile lor reciproce privind securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilegală constituie parte integrantă a prezentului Acord. Exercitându-şi nelimitat drepturile şi obligaţiunile potrivit dreptului internaţional, Părţile Contractante acţionează, totodată, conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiuni şi alte acte ilicite comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokio la 14 septembrie 1963, Convenţiei pentru evitarea deturnării aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971, Protocolului cu privire la actele de violenţă în aeroporturile ce deservesc aviaţia civilă internaţională, semnat la Montreal la 24 februarie 1988, acordurilor bilaterale dintre Părţile Contractante, precum şi a oricăror altor convenţii la care ambele Părţi Contractante vor deveni membre.
    2) Părţile Contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor şi altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări la adresa securităţii aviaţiei civile.
    3) Părţile Contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei şi condiţiilor tehnice, stabilite de Organizaţia Internaţională a Aviaţiei Civile şi desemnate ca Anexe la Convenţia Internaţională privind Aviaţia Civilă, în măsura în care aceste prevederi şi condiţii sunt aplicabile Părţilor Contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate sau operatorilor care îşi au sediul principal sau reşedinţa permanentă pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi internaţionale situate pe teritoriile lor, să acţioneze în conformitate cu dispoziţiile şi cerinţele securităţii aviaţiei.
    4) Fiecare Parte Contractantă încuviinţează ca cealaltă Parte Contractantă să ceară de la operatorii de aeronave respectarea prevederilor, menţionate la punctul 3) al prezentului articol, pretinse de cealaltă Parte Contractantă la intrarea, ieşirea sau aflarea în limitele teritoriului acestei Părţi Contractante.
Fiecare Parte Contractantă va asigura aplicarea pe teritoriul ei a măsurilor necesare pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mână, bagajelor de cală, mărfurilor şi proviziilor de bord, înainte şi în timpul îmbarcării sau încărcării. Fiecare Parte Contractantă va examina cu bunăvoinţă orice doleanţă, adresată de către cealaltă Parte Contractantă, pentru a lua măsuri de securitate în caz de pericol concret.
    5) Când se comite un incident sau există o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicită a aeronavei civile sau se comit alte acte ilicite, îndreptate împotriva acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, Părţile Contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare în scopul reprimării, rapid şi în condiţii de securitate, a incidentului sau prevenirii lui.
Articolul 16
    Pentru facilitarea colaborării strânse în toate problemele, ce se referă la îndeplinirea prezentului Acord, între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante se vor iniţia loc, după caz, consultaţii.
Articolul 17
   Orice litigiu, apărut în legătură cu interpretarea sau aplicarea prevederilor prezentului Acord sau ale Anexei lui, va fi soluţionat prin intermediul negocierilor directe între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante, în cazul când autorităţile respective nu vor ajunge la o înţelegere, litigiul se va soluţiona pe cale diplomatică.
Articolul 18
    Dacă una din Părţile Contractante îşi va exprima dorinţa de a modifica condiţiile prezentului Acord şi Anexei la el, ea poate solicita consultaţii între autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante referitor la modificările prezumptive. Consultaţiile urmează să înceapă într-o perioadă de 60 zile din momentul depunerii cererii, în cazul când Părţile Contractante nu vor conveni să prelungească acest termen. Modificările Acordului vor intra în vigoare după confirmarea lor prin schimb de note, prin canale diplomatice, în Anexă vor fi introduse modificări corelate între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante.
Articolul 19
    Prezentul Acord şi toate amendamentele la acesta vor fi înregistrate de către Organizaţia Internaţională a Aviaţiei Civile.
Articolul 20
    1) Prezentul Acord este încheiat pe un termen nedeterminat.
    2) Oricare din Părţile Contractante poate notifica, în scris, în orice mo-ment, pe canale diplomatice, celeilalte Părţi Contractante intenţia sa de încetare a valabilităţii prezentului Acord, în această situaţie, prezentul Acord îşi va înceta valabilitatea după 12 luni din ziua primirii notificării de către cealaltă Parte Contractantă, în cazul când notificarea despre încetarea valabilităţii Acordului nu va fi revocată prin conivenţă până la expirarea acestui termen.
Articolul 21
    Acordul intră în vigoare din ziua semnării lui de către ambele Părţi Contractante.

    Încheiat la Chişinău, la 20 martie 1993, în două exemplare originale, fiecare în limbile ucraineană, moldovenească (română) şi rusă, toate exemplarele având aceeaşi valoare.