AMAE/1993
ID intern unic:  358342
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1993
din  20.03.1993
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA
ŞI GUVERNUL UCRAINEI CU PRIVIRE LA
ACTIVITATEA TRANSPORTULUI FEROVIAR*

Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 22     art Nr : 68     Data intrarii in vigoare : 20.03.1993
    _____________________
    *Semnat la Chișinău, la 20 martie 1993.
    În vigoare din ziua semnării.


    Guvernul Ucrainei şi Guvernul Republicii Moldova, denumite în continuare "Părţi Contractante", confirmându-şi dreptul de proprietate asupra transportului feroviar în limitele teritoriilor lor, considerând raţională păstrarea unităţii tehnologice a reţelei transportului feroviar, recunoscând importanţa excepţională a traficului de pasageri şi încărcături atât între Ucraina şi Republica Moldova, cât şi orientat spre ţări terţe, atribuind suficientă atenţie coordonării lucrărilor şi activităţii comune în domeniul transportului feroviar al ambelor state,
    au convenit asupra următoarelor:
Articolul 1
    Activitatea funcţională a transportului feroviar al Părţilor Contractante, precum şi fabricarea şi întreţinerea materialului rulant, a mijloacelor tehnice, asigurarea securităţii circulaţiei, organizarea traficului şi integrităţii încărcăturilor se va înfăptui în conformitate cu normativele ramurale unice.
Articolul 2
    1) Traficul de pasageri şi încărcături între staţiile căilor ferate ale ambelor state se va înfăptui în temeiul documentelor normative în vigoare pe teritoriile lor la momentul semnării prezentului Acord.
    În procesul organizării traficului de pasageri şi încărcături cu transportul feroviar din Ucraina pe teritoriul Republicii Moldova şi din Republica Moldova pe teritoriul Ucrainei, precum şi în tranzit din ţări terţe sau spre ţări terţe Părţile Contractante, ţinând cont de legislaţia ţărilor lor, vor coordona acţiunile de elaborare a politicii tarifare cu scopul captării unor fluxuri de încărcături suplimentare în tranzit pentru aceste direcţii, perfectându-se, în cazurile necesare, acordurile respective.
    2) Părţile Contractante îşi vor stinge datoriile, apărute în procesul acestui trafic în folosul uneia dintre Părţile Contractante, prin decontări reciproce, în conformitate cu acordurile bilaterale adoptate.
Articolul 3
    1) În cazul încheierii de către una dintre Părţile Contractante a unor acorduri în domeniul transportului feroviar cu alte ţări, care pot aduce atingere intereselor celeilalte Părţi Contractante, ea va informa despre aceasta cealaltă Parte Contractantă.
    2) Părţile Contractante vor aplica tratatele internaţionale, încheiate de fosta URSS în problemele transportului feroviar, reieşind din interesele fiecărei Părţi Contractante şi în scopul păstrării ordinii în vigoare a traficului internaţional de pasageri şi încărcături cu mijloacele transportului feroviar.
Articolul 4
    1) Fiecare Parte Contractantă va înfăptui o politică tarifară coordonată. Tarifele în cadrul acordurilor interstatale se vor adopta pe bază multilaterală prin acorduri speciale între Părţile interesate, ţinându-se cont de interesele Părţilor Contractante.
    2) Decontările pentru traficul internaţional de pasageri şi încărcături, pentru serviciile prestate se vor opera în conformitate cu acordurile încheiate între Administraţia de Stat a transportului feroviar a Ucrainei şi Căile Ferate ale Moldovei.
Articolul 5
    Părţile Contractante oferă organelor respective de administrare al transportului feroviar dreptul să încheie acorduri bilaterale separate în problemele tehnologiei activităţii de trafic, sistemului responsabilităţilor pentru încălcarea parametrilor tehnologici ai activităţii de trafic, exploatării şi reparaţiei materialului rulant, containerelor, utilajelor şi materialelor, precum şi să iniţieze negocieri în vederea evaluării economice şi stabilirii intereselor comune, determinării modului de elaborare şi adoptare a parametrilor tehnologici ai activităţii de trafic.
Articolul 6
    Părţile Contractante însărcinează organele competente respective ale administrării transportului feroviar să pregătească şi să încheie acorduri separate vizând activitatea tehnologică pe sectoarele de cale ferată Mămăliga-Ocniţa, Halta kilometrul 293-Frecăţei, Cuciurgan-Korotnoe, Camenca-Dnestrovsk-Kilometrul 22 şi exploatarea staţiei Bolgrad.
Articolul 7
    Părţile Contractante vor elabora şi vor coordona politica tehnico-ştiinţifică în domeniul transportului feroviar, se vor informa reciproc cu privire la hotărârile deja adoptate sau care se pregătesc în acest domeniu.
Articolul 8
    Părţile Contractante vor colabora în domeniul instruirii inginerilor, tehnicienilor, lucrătorilor cu profesiuni de masă din domeniul transportului feroviar şi al elaborării unor exigenţe unice faţă de gradul de pregătire a lor, precum şi vor recunoaşte că documentele calificative despre absolvirea instituţiilor de învăţământ posedă putere juridică egală pe teritoriile ambelor state.
Articolul 9
    Ordinea trecerii frontierei, a efectuării controlului vamal, de grăniceri şi a altor tipuri de examen de frontieră se va reglementa printr-un acord separat al Părţilor Contractante.
Articolul 10
    Toate modificările şi completările aduse prezentului Acord se vor perfecta în protocoale, care vor fi parte integrantă a lui.
Articolul 11
    Diferendele care pot apare în legătură cu interpretarea şi realizarea prezentului Acord se vor soluţiona de organele respective ale administrării transportului feroviar, iar în cazuri speciale — prin negocieri nemijlocite între Părţile Contractante.
Articolul 12
    Prezentul Acord intră în vigoare din momentul semnării lui şi va rămâne valabil pe parcursul unei perioade de cinci ani. În viitor valabilitatea lui se va prolonga în mod automat, dacă nici una dintre Părţile Contractante, cu nu mai puţin cu 90 de zile, va notifica celeilalte Părţi Contractante intenţia sa de a-i sista valabilitatea.
    În cazul când una dintre Părţile Contractante va hotărî să denunţe prezentul Acord, acesta îşi va înceta valabilitatea după şase luni din momentul primirii notificării în scris despre aceasta de către cealaltă Parte Contractantă.
    Făcut la Chişinău, la 20 martie 1993, în două exemplare originale, în limbile ucraineană, moldovenească (română) şi rusă, toate textele posedând putere juridică egală, în cazul unor divergenţe de interpretare textul de control va fi cel de limbă rusă.