AMAE/1994
ID intern unic:  358362
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1994
din  23.11.1994
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL
UCRAINEI CU PRIVIRE LA FOLOSIREA ÎN COMUN
 ŞI PROTECŢIA APELOR DE FRONTIERĂ*
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 22     art Nr : 136     Data intrarii in vigoare : 05.06.1995
    __________________
    *Semnat la Chișinău, la 23 noiembrie 1994.
    În vigoare din 5 iunie 1995.



    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Ucrainei, numite în continuare "Părţi Contractante", dorind:
    să păstreze şi să amelioreze starea ecologică şi sanitară a obiectivelor acvatice şi sistemelor de gospodărire a apelor;
    să determine principiile de folosire a obiectelor acvatice de frontieră comune ale Republicii Moldova şi Ucrainei;
    să stabilească regimul de folosire a lor;
    au hotărât să încheie prezentul Acord şi să numească în acest scop împuterniciţii săi;
    din Partea Republicii Moldova - domnul Vasile GREC, Preşedintele Concernului de Stat pentru Gospodărirea Apelor "Acva";
    din Partea Ucrainei - domnul Victor Maximovici HOREV, Preşedintele Comitetului de Stat pentru Gospodărirea Apelor,
    care după schimbul de împuterniciri, considerate a fi întocmite în modul corespunzător,
    au convenit următoarele:
Articolul 1
    Prezentul Acord se referă la apele de frontieră, care reprezintă:
    sectoarele râurilor şi ale altor curente de apă superficiale, pe care trece frontiera de stat între Părţile Contractante;
    apele superficiale şi subterane în locurile traversate de frontiera de stat.
Articolul 2
    În conformitate cu prezentul Acord, Părţile Contractante nu vor efectua, fără coordonare prealabilă, acţiuni în domeniul gospodăririi apelor, denumite in continuare Măsuri de gospodărire a apelor, care pot conduce pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante la modificarea amplasării obiectivelor, adâncimii lor, nivelului apei, cantităţii şi calităţii ei, ce poate cauza daune sau pagube obiectivelor acvatice, pisciculturii, pământurilor, construcţiilor sau altor bunuri, precum şi provoca modificarea bruscă a regimului acvatic, a talvegului prin-cipal, dificultăţi în folosirea talvegului comun pentru navigaţie sau alte încălcări analoage după consecinţele lor pentru interesele comune. Deopotrivă aceasta se referă şi la măsurile de protecţie a obiectivelor acvatice împotriva poluării şi de control a calităţii apei, prin care se subînţeleg preîntâmpinarea, micşorarea şi menţinerea sub control a pătrunderii în ele, direct sau indirect, a substanţelor solide, lichide, gazoase, radionuclidelor sau energiei, care pot înrăutăţi componenţa sau calitatea apelor de frontieră, în comparaţie cu indicii aprobaţi de Părţile Contractante.
Articolul 3
    În acest scop organele competente ale Părţilor Contractante:
    — vor asigura întreţinerea într-o stare tehnică corespunzătoare a construcţiilor hidrotehnice şi de protecţie a apei, precum şi a obiectivelor de apărare împotriva inundaţiilor sistemelor acvatice de frontieră;
    — vor conveni regimul de exploatare a construcţiilor hidrotehnice, planurile măsurilor de protecţie şi de gospodărire a apelor şi vor asigura finanţarea lor prioritară;
    — se vor informa reciproc asupra efectuării măsurilor de protecţie şi de gospodărire a apelor, care influenţează componenţa şi însuşirile apelor de frontieră, se vor înştiinţa despre situaţiile de avarie, precum şi se vor consulta în aceste probleme;
    — vor asigura efectuarea sistematică a observaţiilor hidrometeorologice pe apele de frontieră;
    — vor elabora în comun schemele complexe de folosire şi protecţie a resurselor de apă sau bilanţurile de gospodărire a apelor, ţinând cont de calitatea apelor de frontieră;
    — în caz de necesitate, vor realiza în comun măsuri de gospodărire şi protecţie a apelor;
    — vor colabora la elaborarea metodelor şi tehnologiilor de preîntâmpinare a poluării apelor şi influenţei ei dăunătoare, precum şi de folosire raţională a resurselor de apă;
    — vor lua măsuri pentru menţinerea nivelurilor obiectivelor acvatice în scopul asigurării regimului optim pentru alimentarea cu apă potabilă, piscicultură şi păstrarea varietăţii biologice a sistemelor ecologice;
    — vor aprecia starea resurselor biologice, vor stabili regimuri şi volume convenite de extragere a lor pe acvatoriile bazinelor de apa, care se află sub jurisdicţia Părţilor Contractante.
Articolul 4
    Repartizarea resurselor de apă ale obiectivelor acvatice de frontieră se stabileşte în Schemele complexe de folosire şi protecţie a resurselor de apă, Regulamentele de exploatare, bilanţurile de gospodărire a apelor bazinelor obiectivelor acvatice de frontieră, aprobate de Părţile Contractante sau în Convenţie.
    Organele competente ale Părţilor Contractante asigură respectarea principiilor convenite de repartizare a apei, luând în considerare evacuările ecologice.
    Volumul şi termenele evacuărilor ecologice se coordonează de către Părţile Contractante.
Articolul 5
    Dacă efectuarea unor măsuri de către una din Părţile Contractante va cauza pierderi sau pagube pe teritoriul altei Părţi Contractante, responsabilitatea pentru compensarea lor Părţii păgubaşe o poartă Partea Contractantă, care le-a pricinuit.
    Părţile Contractante pot conveni asupra compensării pierderilor sau pagubelor, cauzate de măsurile numite în acest articol, prin acordarea Părţii păgubaşe a unor avantaje în alt sistem de ape de frontieră sau pe altă cale.
    În fiecare caz mărimea pagubelor se stabileşte de grupuri comune de experţi şi se aprobă de către împuterniciţii Părţilor Contractante.
Articolul 6
    Organele competente ale Părţilor Contractante vor stabili principiile colaborării referitor la schimbul sistematic de informaţii, prognoze hidrologice şi prognoze ale calităţii apelor de frontieră, vor determina volumul, programele, indicii şi metodele de măsurări, observări, precum şi prelucrarea rezultatelor, locurile şi termenele de realizare a acestor acţiuni.
    Pentru aprecierea calităţii apelor şi determinarea gradului de poluare conform indicilor şi programului convenit fiecare Parte Contractantă va efectua observări în secţiunile coordonate pe apele de frontieră.
    Părţile Contractante vor stabili în comun secţiunile şi indicii de apreciere a calităţii apei, unde e oportună organizarea observărilor. Lista acestor secţiuni şi indici ai calităţii apei poate fi precizată şi completată de către Părţile Contractante.
    Pentru compararea datelor observărilor asupra calităţii apelor de frontieră Părţile Contractante, în termen de trei luni de la intrarea în vigoare a acestui Acord, vor elabora şi coordona un program unic de observări, metode unice de analiză, precum şi modul de apreciere a situaţiei şi schimbării calităţii apelor. Programul şi metodologiile vor prevedea locul, timpul şi periodicitatea selectării probelor de apă, metodele de analiză a lor, precum şi modul de apreciere a stării reale şi schimbării calităţii apei.
    În cazuri excepţionale de poluare a apelor de frontieră Părţile Contractante imediat se vor informa reciproc şi vor lua pe teritoriul lor măsurile necesare pentru lichidarea sursei de poluare şi micşorare a pagubelor cauzate de această poluare a apei.
Articolul 7
    Părţile Contractante vor lua măsurile necesare pentru prevenirea modificării albiilor apelor de frontieră.
    În caz dacă realizarea măsurilor de gospodărire a apelor ar putea să conducă la modificarea poziţiei acestor albii, asemenea măsuri, în prealabil, vor fi coordonate de organele competente ale Părţilor Contractante.
Articolul 8
    Fiecare Parte Contractantă va elabora independent proiectele măsurilor de protecţie şi gospodărire a apelor de frontieră pe teritoriul său, care apoi vor fi coordonate între Părţi.
    Dacă una din Părţile Contractante va dori să încredinţeze realizarea lucrărilor de proiectare altei Părţi Contractante sau dacă ele le vor efectua în comun, atunci realizarea lor se va face conform acordului sau contractului separat.
    Organele competente corespunzătoare ale Părţilor Contractante vor face schimb de date de care dispun, necesare pentru elaborarea şi coordonarea proiectelor de măsuri privind gospodărirea şi protecţia apelor la obiectivele acvatice de frontieră.
    Îndeplinirea lucrărilor de cercetări de către o Parte Contractantă pe teritoriul altei Părţi Contractante se va efectua cu permisiunea celei din urmă Părţi. Permisul va fi eliberat după coordonarea programului şi modului realizare a acestor lucrări.
Articolul 9
    Fiecare Parte Contractantă va realiza independent pe teritoriul său măsurile de gospodărire şi protecţie a apelor la obiectivele acvatice de frontieră.
    Dacă una din Părţile Contractante va dori să încredinţeze realizarea măsurilor de gospodărire şi protecţie a apelor de frontieră altei Părţi Contractante sau dacă aceste măsuri se prevăd pentru a fi efectuate în comun, atunci ele se vor realiza în baza contractelor sau acordurilor separate.
    Realizarea măsurilor de gospodărire şi protecţie a apelor, care prezintă interes comun, se vor înfăptui în baza unui contract sau acord separat.
    Părţile Contractante, printr-o înţelegere comună, pot să încredinţeze realizarea lucrărilor de protecţie, construcţie şi a altor lucrări pe apele de frontieră unei păţi terţe.
Articolul 10
    Fiecare Parte Contractantă va realiza măsurile de gospodărire şi protecţie a apelor la obiectivele acvatice de frontieră pe teritoriul său şi din contul său.
    În cazul interesului unei Pari Contractante pentru masurile efectuate pe teritoriul altei Părţi cheltuielile pentru realizarea acestor măsuri, conform înţelegerii, vor fi repartizate între Părţile Contractante.
    Măsurile de gospodărire şi protecţie a apelor, care se îndeplinesc în interesele unei Părţi Contractante pe teritoriul altei Părţi Contractante, se vor realiza din contul Părţii Contractante interesate, conform unui acord sau contract separat.
Articolul 11
    Părţile Contractante se obligă să nu admită pe teritoriul său astfel de acţiuni, care pot aduce la încălcarea regimului coordonat de folosire a obiectivelor acvatice de frontieră.
    Părţile Contractante vor asigura organele sale competente cu resursele materiale şi tehnice necesare pentru preîntâmpinarea inundaţiilor şi efectuarea la timp a lucrărilor de reparaţii în perioada nivelului ridicat al apelor de frontieră.
    În perioada pericolului de inundaţii şi poluări în timpul viiturilor, în caz de necesitate, organele competente ale Părţilor Contractante, în limita posibilităţilor, îşi vor acorda ajutor reciproc cu forţă de muncă, mecanisme, mijloace de transport, materiale şi instrumente.
    Organele competente ale Părţilor Contractante sistematic, în modul şi volumul stabilit, vor face schimb de date hidrometeorologice şi prognoze hidrologice, precum şi se vor informa reciproc şi la timp despre fenomenele de gheaţă, creştere bruscă a nivelului apelor de frontieră peste nivelurile cuvenite, precum şi despre deteriorările construcţiilor hidrotehnice.
    Organele competente ale Părţilor Contractante, în timpul viiturilor şi revărsărilor apelor de primăvară, vor întreţine o legătură permanentă, vor coordona şi exercita măsuri de combatere a viiturilor şi prevenire a poluării apelor, precum şi de apărare a populaţiei şi bunurilor materiale.
    Modul scurgerii viiturilor şi revărsărilor apelor pe râurile de frontieră se va stabili anual de către Părţile Contractante în funcţie de prognoza hidrologică şi situaţia în domeniul gospodăririi apelor.
Articolul 12
    Organele competente ale părţilor Contractante vor efectua la obiectivele acvatice de frontieră, fiecare pe teritoriul său, măsuri coordonate de protecţie a resurselor piscicole.
Articolul 13
    Trecerea frontierei de stat şi aflarea pe teritoriul altei Părţi Contractante a cetăţenilor Părţilor Contractante pentru îndeplinirea prevederilor, care Rezulta din prezentul Acord, se va face în baza documentelor intrastatale, care adeveresc personalitatea cetăţeanului, dacă nu va fi stabilit alt mod.
Articolul 14
    Materialele, mecanismele, utilajele, mijloacele de transport şi alte unelte de muncă, deplasate pentru realizarea lucrărilor din cadrul prezentului Acord, precum şi obiectele personale, produsele alimentare şi de tutungerie necesare în decursul aflării pe teritoriul altei Părţi Contractante se vor scuti de taxele vamale de impot-export.
    După terminarea lucrărilor mecanismele, utilajele, mijloacele de trans-port, instrumentele şi alte unelte de muncă, precum şi materialele nefolosite, vor fi înapoiate pe teritoriul proprietarului.
Articolul 15
    În scopul îndeplinirii prezentului Acord fiecare Parte Contractantă va numi un împuternicit şi doi locţiitori ai acestuia şi se vor informa reciproc prin canalele corespunzătoare.
Articolul 16
    Pentru examinarea problemelor cu privire la îndeplinirea acestui Acord împuterniciţii vor ţine şedinţe, de regulă, o dată pe an, iar în caz de necesitate pot conveni asupra convocării şedinţelor extraordinare.
    Şedinţele împuterniciţilor se vor organiza succesiv pe teritoriul fiecăreia din Părţile Contractante, dacă nu se va hotărî altfel.
    Şedinţa se va convoca de către împuternicitul acelei Părţi Contractante, pe teritoriul căreia ea va avea loc.
    Şedinţa extraordinară se va organiza pe teritoriul acelei Părţi Contractante, la rugămintea împuternicitului căreia se va convoca. Termenul convocării - nu mai târziu de o lună de la primirea cererii de convocare.
    Ordinea de zi a şedinţei împuterniciţilor se va stabili la şedinţa anterioară.
    Ordinea de zi a şedinţei extraordinare se va propune de împuternicitul, la cererea căruia ea se va convoca, şi va fi expediată concomitent cu cererea de convocare.
    Protocoalele şedinţelor se vor întocmi în două exemplare, în limbile moldovenească, ucraineană şi rusă, fiecare din ele având aceeaşi putere ju-ridică.
Articolul 17
    În perioada dintre şedinţe împuterniciţii şi locţiitorii lor vor elabora soluţii practice pe probleme legate de îndeplinirea prevederilor acestui Acord şi a hotărârilor şedinţelor menţionate, împuterniciţii şi locţiitorii lor vor întreţine legături directe între ei, vor crea grupuri de lucru, vor avea dreptul să antreneze experţi şi să organizeze întâlnirile lor, vor examina chestiunile curente.
    Împuterniciţii vor coordona lucrările de cercetări tehnico-ştiinţifice, de proiectări şi construcţii în conformitate cu contractele, protocoalele şi acordurile dintre Părţile Contractante, precum şi de elaborare şi încheiere a acordurilor şi contractelor.
    Împuterniciţii, locţiitorii lor sau copreşedinţii grupurilor de lucru, împreună cu experţii, vor efectua controlul asupra stării obiectivelor de gospodărire şi protecţie a apelor, vor asigura scurgerea viiturilor şi revărsărilor de primăvară, protecţia apelor împotriva poluărilor, precum şi vor face schimb de materiale şi informaţii, prevăzute în prezentul Acord.
    Deciziile adoptate în mod operativ vor fi aprobate în scris de către împuterniciţi.
    Împuterniciţii vor avea câte un secretar, care va îndeplini următoarele obligaţii:
    — pregătirea materialelor şi documentelor pentru şedinţele împuterniciţilor;
    — evidenţa şi controlul asupra îndeplinirii lucrărilor şi deciziilor adoptate;
    — întocmirea proiectelor de protocoale ale şedinţelor împuterniciţilor;
    — îndeplinirea altor însărcinări stabilite de împuterniciţi.
    Cheltuielile legate de deplasarea la şedinţele şi întâlnirile împuterniciţilor, locţiitorilor lor, grupurilor de lucru şi a experţilor le va suporta Partea, care îi delegă.
    Cheltuielile legate de organizarea şedinţelor împuterniciţilor, a întâlnirilor locţiitorilor, grupurilor de lucru şi experţilor le va suporta Partea Contractantă, pe teritoriul căreia va avea loc şedinţa sau întâlnirea.
Articolul 18
    Litigiile referitoare la interpretarea sau îndeplinirea prezentului Acord, care nu pot fi rezolvate de către împuterniciţi, se vor supune spre examinare organelor competente ale Părţilor Contractante.
Articolul 19
    Prezentul Acord va intra în vigoare după schimbul de note diplomatice, prin care Părţile se vor informa reciproc despre îndeplinirea tuturor cerinţelor juridice, necesare pentru intrarea lui în vigoare, şi va fi valabil 5 ani.
    Prezentul Acord va fi prelungit pe noi perioade de 5 ani, dacă nici una din Părţile Contractante nu va comunica în scris altei Părţi, dorinţa sa de a anula acest Acord nu mai târziu decât cu un an până la expirarea perioadei corespunzătoare.

    Întocmit la Chişinău, la 23 noiembrie 1994, în două exemplare, fiecare în limbile moldovenească şi ucraineană, ambele texte având aceeaşi valoare.