AMAE/1997
ID intern unic:  358378
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1997
din  28.11.1997
între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Georgiei
cu privire la promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor*


Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 23     art Nr : 129     Data intrarii in vigoare : 25.02.1999
    __________________________
    *   Semnat la Tbilisi, la 28 noiembrie 1997.
    În vigoare din 25 februarie 1999.


    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Georgiei, denumite în continuare «Părţi»,
    dorind să intensifice colaborarea economică de lungă durată întru binele reciproc al ambelor Părţi,
    intenţionînd să creeze şi să menţină condiţii favorabile pentru investitorii unei Părţi pe teritoriul celeilalte Părţi,
    recunoscînd că promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, în conformitate cu prezentul Acord, vor stimula iniţiativa constructivă în acest domeniu,
    au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
Definiţii
    În scopul prezentului Acord:
    1) Termenul investiţii cuprinde orice tip de bunuri investite în corespundere cu activitatea economică a investitorului unei Părţi pe teritoriul celeilalte Părţi, în conformitate cu legislaţia în vigoare a ultimei, şi include, în particular, dar nu exclusiv:
    a) proprietatea mobilă şi imobilă, precum şi alte drepturi de proprietate, ca: ipoteci, drepturi de întreţinere ale proprietăţii în contul datoriilor, gaj şi alte drepturi similare;
    b) acţiuni, hîrtii de valoare şi titluri de creanţe ale persoanelor juridice sau proprietatea acestor persoane juridice;
    c) împrumuturi, credite, depuneri bancare şi financiare cu destinaţie concretă legate de efectuarea investiţiei;
    d) drepturile de proprietate intelectuală, inclusiv drepturile de autor, mărcile de comerţ, brevetele, mostrele industriale, procedeele tehnologice, «Know-how», secretele comerciale, nume comerciale şi «goodwill» legate de o investiţie;
    Orice modificare a formelor de investire a bunurilor nu afectează caracterul lor de investiţie.
    2) Termenul investitor desemnează orice persoană fizică sau juridică, care investeşte pe teritoriul celeilalte Părţi:
    a) termenul persoană fizică desemnează orice persoană fizică, care deţine cetăţenia sau locuieşte permanent pe teritoriul oricărei Părţi, în conformitate cu legislaţia acesteia;
    b) termenul persoană juridică desemnează, faţă de orice Parte, orice instituţie, întreprindere sau organizaţie fondată în corespundere cu legislaţia în vigoare în statul fiecărei Părţi şi care are dreptul să efectueze investiţii în teritoriul celeilalte Părţi.
    3) Termenul beneficii desemnează sumele căpătate în urma unei investiţii şi include, în special, dar nu exclusiv: profiturile, dobînda, cîştigurile de capital, acţiunile, dividendele, redevenţele şi plăţile pentru prestarea serviciilor.
    4) Termenul teritoriu desemnează, în ceea ce priveşte fiecare Parte, teritoriul asupra căruia Partea îşi exercită suveranitatea, precum şi zonele maritime şi submarine, asupra cărora această Parte îşi exercită drepturile suverane şi jurisdicţia, în conformitate cu legislaţia naţională şi dreptul internaţional.
Articolul 2
Aplicarea prezentului Acord
    Condiţiile prezentului Acord se vor aplica tuturor investiţiilor realizate de investitorii uneia din Părţi pe teritoriul celeilalte Părţi, atît pînă, cît şi după intrarea în vigoare a prezentului Acord.
Articolul 3
Promovarea şi protejarea investiţiilor
    1) Fiecare Parte va stimula pe teritoriul său şi va crea condiţii favorabile investiţiilor celeilalte Părţi pentru investiţii şi va admite investiţiile în cauză, conform legilor şi reglementărilor proprii.
    2) Investiţiile investitorilor oricărei Părţi vor profita de o atitudine echitabilă şi justă, de o protejare şi securitate deplină pe teritoriul celeilalte Părţi.
Articolul 4
Regimul naţional şi clauza naţiunii celei mai favorizate
    1) Fiecare Parte va acorda pe teritoriul său investiţiilor investitorilor celeilalte Părţi un regim just şi echitabil, şi nu mai puţin favorabil, decît cel acordat investiţiilor investitorilor proprii sau investiţiilor investitorilor oricărui stat terţ.
    2) Fiecare Parte va acorda pe teritoriul ei investitorilor celeilalte Părţi, în ceea ce priveşte gestionarea, menţinerea, utilizarea, folosirea, primirea veniturilor şi dispunerea investiţiilor lor, un regim just şi echitabil, şi nu mai puţin favorabil decît cel acordat investitorilor proprii sau investitorilor oricărui stat terţ.
    3) Prevederile punctelor 1) şi 2) ale prezentului Articol nu vor fi interpretate în aşa fel ca să oblige o Parte să extindă asupra investitorilor celeilalte Părţi avantajul oricărui regim, preferinţă sau privilegiu ce poate fi extins de către ultima Parte, ce reiese din:
    a) orice uniune vamală sau zonă de comerţ liber, sau acorduri internaţionale similare, care influenţează asupra regimului de colaborare investiţională, sau alte forme de cooperare regională, în care una dintre Părţi este sau poate deveni semnatară;
    b) oricare acord internaţional sau înţelegere, legate, în întregime sau parţial, de impozitare.
Articolul 5
Compensaţii pentru pierderi
    1) În cazul, cînd investitorii oricărei Părţi suferă pierderi în urma unui război, conflict armat, stări excepţionale naţionale, lovituri de stat, insurecţii, complot, calamităţi naturale, accidente sau în urma altor evenimente similare pe teritoriul Părţii, unde au fost efectuare investiţiile, Partea vizată le va acorda acestora în ceea ce priveşte restituirea, indemnizarea, compensarea sau alte achitări un regim nu mai puţin favorabil decît cel acordat de către Partea în cauză pentru investitorii proprii sau pentru investitorii oricărui terţ stat.
    2) Fără a se aduce prejudicii paragrafului 1) al prezentului Articol, investitorilor unei Părţi, care în orice evenimente, menţionate în acest paragraf, suferă pierderi pe teritoriul altei Părţi, ce rezultă din:
    a) rechiziţia şi distrugerea proprietăţii lor de către forţele şi autorităţile acesteia;
    b) distrugerea proprietăţii lor de către forţele şi autorităţile acesteia, ce n-au fost cauzate de acţiuni de luptă sau de necesităţile situaţiei, le va fi acordată o compensaţie justă şi adecvată pentru pierderile suferite în decursul perioadei de rechiziţie sau ca rezultat al distrugerii proprietăţii lor.
    Plăţile, ce apar, vor fi transferabile în valută liber convertibilă fără întîrzieri.
Articolul 6
Exproprierea
    1) Investiţiile investitorilor oricărei Părţi nu vor fi naţionalizate, expropriate sau supuse unor măsuri echivalente naţionalizării sau exproprierii (în continuare expropriere) pe teritoriul celeilalte Părţi, cu excepţia cazurilor prevăzute în legislaţia Părţilor.
    Exproprierea va fi înfăptuită conform procedurii judiciare, într-un mod nediscriminatoriu contra unei compensaţii prompte, adecvate şi efective. Compensaţia în cauză se va ridica la valoarea de piaţă a investiţiilor expropriate nemijlocit la momentul exproprierii sau cînd pericolul exproprierii a devenit public, va include dobînda din data exproprierii conform cotei LIBOR, va fi plătită în valuta în care a fost efectuată investiţia sau, conform înţelegerii dintre Părţi, în orice altă valută acceptabilă investitorului, va fi efectuată fără întîrzieri, va fi efectiv realizabilă şi liber transferabilă.
    2) Investitorul afectat va avea dreptul la o revizuire imediată a cazului său din partea organelor judiciare a Părţii şi la o apreciere a investiţiilor sale în conformitate cu principiile declarate în prezentul Articol.
   3) Prevederile paragrafului 1) al prezentului Articol vor fi, de asemenea, aplicate atunci, cînd o Parte expropriază averea unei companii, care a primit statut de societate pe acţiuni sau este constituită conform legislaţiei în vigoare în orice parte a teritoriului ei şi în care investitorii celeilalte Părţi posedă cote.
Articolul 7
Transferuri
    1) Părţile vor garanta transferul plăţilor legate de investiţii şi beneficii, în corespundere cu legislaţia în vigoare a Părţilor. Transferurile vor fi efectuate fără oricare restricţii şi întîrzieri. Transferurile în cauză vor include, în special, dar nu exclusiv:
    a) capitalul şi sumele adiţionale de menţinere sau majorare a investiţiilor;
    b) profituri, dobînzi, dividende şi alte venituri curente;
    c) plăţile efectuate în conformitate cu acordurile de credit legate de investiţii;
    d) redevenţele sau plata pentru servicii;
    e) profiturile din vînzarea sau lichidarea, parţială sau totală, a investiţiilor, din creşterea capitalului;
    f) salariile persoanelor fizice, în conformitate cu legile şi reglementările Părţilor, primite de către acestea în legătură cu efectuarea investiţiei în teritoriul acestei Părţi.
    2) În scopurile prezentului Acord, se vor folosi cursurile oficiale în vigoare pentru tranzacţiile curente la data transferului, dacă nu a fost convenită o altă înţelegere.
Articolul 8
Subrogarea
    1) Dacă o Parte sau intermediarul acesteia efectuează plăţi propriilor investitori în baza unei garanţii, pe care ea a acordat-o în legătură cu o investiţie pe teritoriul celeilalte Părţi, ultima Parte va recunoaşte:
    a) transmiterea, în baza unei legi sau conform unui acord legal în această ţară, oricărui drept sau pretenţii a investitorului faţă de prima Parte sau faţă de intermediarul desemnat al acesteia, precum şi faptul că
    b) prima Parte sau intermediarul desemnat al acesteia a primit prin subrogare dreptul să exercite drepturile şi să înainteze pretenţiile investitorului în cauză şi că îşi asumă obligaţiunile, legate de această investiţie.
    2) Drepturile sau pretenţiile primite în urma subrogării nu vor depăşi drepturile sau pretenţiile originale ale investitorului.
Articolul 9
Diferendele dintre investitorul unei
Părţi şi cealaltă Parte

    1) Orice diferend, ce poate apărea între un investitor al unei Părţi şi cealaltă Parte în legătură cu o investiţie pe teritoriul acestei Părţi, va fi subiectul negocierilor între părţile în dezbatere.
    2) Dacă oricare diferend dintre un investitor al unei Părţi şi cealaltă Parte nu poate fi soluţionat în aşa mod în decurs de şase luni din ziua înaintării dezideratului în scris, investitorul are dreptul să transmită cazul în cauză spre examinare:
    a) unui organ judiciar al Părţii, în teritoriul căreia se efectuează investiţia, sau
    b) Centrului Internaţional de Soluţionare a Diferendelor de Investiţii (ICSID), avînd în vederea condiţiile aplicabile de către «Convenţia privind Soluţionarea Diferendelor legate de Investiţii între State şi cetăţenii altor State», deschisă pentru semnare la Washington D.C. din 18 martie 1965, dacă ambele Părţi au aderat la această Convenţie, sau
    c) unui arbitru sau unui tribunal internaţional de arbitri «ad-hoc», format conform Regulilor de Procedură de Arbitraj ale Comisiei Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Dreptul Comerţului Internaţional (UNCITRAL).
    Hotărîrile Tribunalului de Arbitraj vor fi finale şi obligatorii pentru ambele părţi implicate în diferend.
Articolul 10
Soluţionarea diferendelor între Părţile Contractante
    1) Diferendele dintre Părţi privind interpretarea sau aplicarea prezentului Acord, vor fi, dacă e posibil, soluţionate prin consultări sau negocieri reciproce.
    2) Dacă diferendul nu poate fi astfel soluţionat în decurs de şase luni, la cererea oricărei Părţi, acesta, în conformitate cu prevederile prezentului Acord, va fi transmis unui Tribunal de Arbitri.
    3) Tribunalul de Arbitri va fi constituit, pentru fiecare caz aparte, în felul următor: în decurs de două luni de la primirea cererii în scris pentru examinare în arbitraj, fiecare Parte va denumi un membru al Tribunalului de Arbitri, care vor alege un cetăţean al unui stat terţ, ce va fi denumit, după aprobarea Părţilor, în calitate de Preşedinte al Tribunalului (în continuare Preşedinte). Preşedintele trebuie să fie desemnat în decurs de trei luni din data desemnării celorlalţi doi membri.
    4) Dacă pe parcursul oricărei perioade determinate în punctul 3) al prezentului articol desemnările necesare nu vor fi efectuate, fiecare Parte poate, în lipsa altei înţelegeri, invita preşedintele Tribunalului Internaţional (ONU) pentru desemnările necesare. Dacă se va constata că acesta deţine cetăţenia uneia dintre Părţi sau dacă există alte motive, care împiedică îndeplinirea funcţiei date, va fi invitat să facă desemnările necesare Viceprşedintele. Dacă se va constata că şi Vicepreşedintele deţine cetăţenia uneia dintre Părţi sau nu poate să îndeplinească funcţia dată, va fi invitat să facă desemnările în cauză următorul membru al Tribunalului Internaţional (ONU), în ordine ierarhică, care nu deţine cetăţenia uneia dintre Părţi şi poate, fără obstacole, să îndeplinească funcţia dată.
    5) Tribunalul de Arbitraj va lua deciziile prin majoritate de voturi. Aceste decizii vor fi obligatorii pentru fiecare Parte. Fiecare Parte va suporta cheltuielile legate de membrii săi ai Tribunalului şi de reprezentarea sa la procesul judiciar de arbitrare; cheltuielile legate de Preşedinte, precum şi alte cheltuieli vor fi suportate în măsură egală. Tribunalul de Arbitraj îşi va determina propria procedură şi poate, prin proprie decizie, să determine care Parte să suporte o parte mai mare de cheltuieli.
Articolul 11
Aplicarea altor reguli şi angajamentele speciale
    1) Dacă subiectul este reglementat concomitent de prezentul Acord şi de alt Acord internaţional, semnatarele căruia sunt ambele Părţi, nimic din prezentul acord nu va împiedica Părţile sau oricare investitor al acestora, care efectuează investiţii pe teritoriul celeilalte Părţi, să profite de avantajele acelor reguli, care sunt mai favorabile în cazul lor.
    2) Dacă regimul, care trebuie să fie acordat de către o Parte investitorilor celeilalte Părţi în conformitate cu legile şi reglementările proprii sau conform altor prevederi speciale contractuale, este mai favorabil decît cel acordat de prezentul Acord, va fi acordat regimul cel mai favorabil.
Articolul 12
Introducerea modificărilor şi completărilor
    În prezentul Acord pot fi introduse modificări şi completări prin înţelegeri, în scris, între Părţi. Orice rectificare trebuie să intre în vigoare atunci, cînd una dintre Părţi va pune la curent cealaltă Parte că a îndeplinit toate formalităţile existente, ce împiedică intrarea în vigoare a unei astfel de rectificări.
Articolul 13
Intrarea în vigoare, durata şi încetarea
acţiunii Acordului

    1) Prezentul Acord intră în vigoare din data ultimei notificări, în scris, privind îndeplinirea de către Părţi a procedurilor statale interne pentru intrarea lui în vigoare.
    2) Prezentul Acord va fi valabil pentru o perioadă de zece ani. Acţiunea sa va fi prolongată în mod automat pentru perioade ulterioare de cinci ani, dacă nici una dintre Părţi nu va notifica celeilalte Părţi Contractante despre intenţiile de a denunţa prezentul Acord, cu nu mai puţin de şase luni înainte de expirarea termenului respectiv.
    3) Pentru investiţiile efectuate înainte de încetarea acţiunii prezentului Acord, prevederile lui vor continua să fie valabile pentru o perioadă de cinci ani din data încetării acţiunii lui.

    Încheiat la Tbilisi, la 28 noiembrie 1997, în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească, georgiană şi rusă, toate textele avînd aceeaşi putere juridică.
    În cazul diferendelor de interpretare a prevederilor prezentului Acord, Părţile se vor conduce de textul în limba rusă.