AMAE/1997
ID intern unic:  358379
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1997
din  28.11.1997
privind serviciile aeriene între
 Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Georgiei*
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 23     art Nr : 136     Data intrarii in vigoare : 05.07.1999
    __________________________
    * Semnat la Tbilisi, la 28 noiembrie 1997.
      În vigoare din 5 iulie 1999.



    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Georgiei, denumite în continuare «Părţi»,
    fiind Părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944,
    recunoscînd importanţa transportului aerian ca mijloc de stabilire şi menţinere a relaţiilor de prietenie, înţelegere reciprocă şi colaborare între ambele state, în scopul
    consolidării şi dezvoltării colaborării internaţionale între Republica Moldova şi Georgia,
    dorind să încheie un acord în scopul înfiinţării de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile lor respective,
    au convenit cele ce urmează :
Articolul 1
Definiţii
    1) În scopul aplicării şi interpretării prezentului Acord, în afară de cazul în care din context rezultă altfel, expresia:
    a) Convenţie înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944, inclusiv toate anexele la Convenţie adoptate în baza prevederilor articolului 90 al Convenţiei, precum şi orice amendamente la anexe sau Convenţie în baza prevederilor articolelor 90 şi 94 ale ei, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele Părţi;
    b) autorităţi aeronautice înseamnă, în cazul Republicii Moldova - Administraţia de Stat a Aviaţiei Civile sau orice persoană sau organ autorizat să îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de această administraţie, iar în cazul Georgiei - Departamentul Transportului Aerian sau, orice persoană sau organ autorizat să îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de acest departament;
    c) companie aeriană desemnată înseamnă compania aeriană care a fost desemnată şi autorizată, în conformitate cu articolul 3 al prezentului Acord;
    d) teritoriu, în ceea ce priveşte statul, înseamnă suprafaţa terestră, apele teritoriale adiacente la acestea aflate sub suveranitatea, protecţia sau mandatul acestui stat;
    e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aeriană şi escala necomercială au înţelesuri care le-au fost atribuite în articolul 96 din Convenţie;
    f) Acord înseamnă prezentul Acord, inclusiv anexele la el şi amendamentele adoptate, conform prevederilor articolului 19 din prezentul Acord;
    g) rute specificate înseamnă rutele specificate sau care urmează să fie specificate în Anexa la prezentul Acord;
    h) servicii convenite înseamnă serviciile aeriene internaţionale exploatate pe rutele specificate în Anexa la prezentul Acord;
    i) tarif înseamnă preţul pentru transportul de pasageri, bagaje şi marfă, precum şi condiţiile în baza cărora se aplică aceste preţuri, inclusiv sumele de plată şi condiţiile pentru serviciile de agenţie şi alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi condiţiilor pentru transportul poştei;
    j) capacitate, în ceea ce priveşte un serviciu convenit, înseamnă capacitatea aeronavei utilizată pentru exploatarea acestor servicii, înmulţită cu frecvenţa curselor efectuate de această aeronavă într-o perioadă dată pe o rută sau porţiune de rută.
    2) Titlurile inserate la începutul fiecărui articol din prezentul Acord au scop de referinţă şi nu definesc, nu limitează şi nu descriu scopul ori intenţia prezentului Acord.
Articolul 2
Acordarea drepturilor de trafic
    1) Fiecare Parte acordă celeilalte Părţi drepturile specificate în prezentul Acord în scopul exploatării serviciilor aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în Anexa prezentului Acord.
    2) Compania aeriană desemnată de fiecare Parte se va bucura, în timp ce exploatează serviciile convenite pe rutele specificate, de următoarele drepturi:
    a) de a survola, fără aterizare, teritoriul celeilalte Părţi;
    b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte Părţi în punctele specificate în Anexa prezentului Acord;
    c) de a ateriza pe teritoriul celeilalte Părţi, în punctele specificate în Anexa prezentului Acord, în scopul îmbarcării şi (sau) debarcării pasagerilor, poştei şi mărfii în trafic internaţional.
    3) Nici o prevedere a acestui articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi companiei aeriene desemnate de o Parte dreptul de a îmbarca pasageri, marfă şi poştă pentru a fi transportate, contra plată sau în baza unui contract de închiriere, între punctele de pe teritoriul celeilalte Părţi (cabotaj).
    4) Rutele aeronavelor pe serviciile convenite şi punctele de survol ale hotarelor de stat sunt stabilite de fiecare Parte pe teritoriul său.
    5) Toate chestiunile de ordin tehnic şi comercial legate de zborurile aeronavelor şi transportul de pasageri, marfă şi poştă pe serviciile convenite, deservirea tehnică a aeronavelor şi transportul de pasageri, marfă şi poştă pe serviciile convenite, precum şi deservirea tehnică a aeronavelor la sol şi modul de decontare, vor fi soluţionate de comun acord între companiile aeriene desemnate şi vor fi supuse spre aprobare autorităţilor aeronautice ale Părţilor.
Articolul 3
Desemnarea companiilor aeriene şi acordarea autorizaţiilor de exploatare
    1) Fiecare Parte are dreptul, printr-o notificare scrisă celeilalte Părţi, să desemneze una sau mai multe companii aeriene în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate.
    2) La primirea acestei notificări, cealaltă Parte va acorda, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3) şi 4) ale acestui articol, fără întîrziere, fiecărei companii aeriene desemnate autorizaţia de exploatare corespunzătoare.
    3) Autoritatea aeronautică a unei Părţi poate, înaintea acordării autorizaţiei de exploatare, să ceară companiei aeriene desemnată de cealaltă Parte să-i facă dovada ca este în măsură să îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările aplicate, în mod normal, de această autoritate la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile Convenţiei.
    4) Fiecare Parte poate refuza să acorde autorizaţia de exploatare la care s-a făcut referire la paragraful 2) al acestui articol sau să impună acele condiţii pe care le consideră necesare la exercitarea de către compania aeriană desemnată a drepturilor specificate în articolul 2 al prezentului Acord, în cazul în care Partea menţionată nu este convinsă, că partea preponderentă a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin Părţii, care a desemnat-o, sau cetăţenilor acesteia.
    5) Compania aeriană astfel desemnată şi autorizată poate începe oricînd exploatarea serviciilor aeriene convenite, cu condiţia că orarul convenit de companiile aeriene desemnate a fost aprobat de autorităţile aeronautice ale Părţilor, iar tarifele stabilite în conformitate cu prevederile articolului 6 al prezentului Acord au intrat în vigoare.
Articolul 4
Revocarea şi suspendarea autorizaţiei de exploatare
    1) Fiecare Parte va avea dreptul de a revoca autorizaţia de exploatare sau de a suspenda exercitarea drepturilor specificate în articolul 2 al prezentului Acord de către compania aeriană desemnată de cealaltă Parte sau de a pretinde acele condiţii pe care le consideră necesare pentru exercitarea acestor drepturi:
    a) în cazul în care nu este convinsă că partea preponderentă a proprietăţii şi controlul efectiv asupra acelei companii aeriene aparţin Părţii care a desemnat-o sau cetăţenilor ei; sau
    b) în cazul în care compania aeriană nu reuşeşte să se conformeze legilor şi reglementărilor Părţii care acordă acele drepturi; sau
    c) în cazul în care compania aeriană, într-un mod oarecare, nu respectă prevederile prezentului Acord.
    2) În afară de cazul în care revocarea imediată, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate la paragraful 1) din acest articol sunt vitale pentru a se evita noi abateri de la legi şi reglementări, acest drept va fi exercitat numai după consultarea cu autoritatea aeronautică a celeilalte Părţi, care vor avea loc în cel mai apropiat timp, în conformitate cu articolul 17 al prezentului Acord.
Articolul 5
Scutirea de taxe vamale şi alte taxe
    1) Aeronavele folosite pe serviciile convenite de către compania aeriană desemnată a unei Părţi, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, proviziile de bord (inclusiv alimentele, băuturile şi produsele de tutungerie, aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de orice taxe vamale la sosirea pe teritoriul celeilalte Părţi, cu condiţia ca aceste echipamente, provizii şi rezerve să rămînă la bordul aeronavei pînă în momentul reexportării lor.
    2) Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe, cu excepţia sumelor corespunzătoare serviciului prestat:
    a) proviziile de bord îmbarcate pe teritoriul unei Părţi şi destinate consumării lor la bordul aeronavei companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte, utilizată pe serviciile convenite;
    b) piesele de schimb introduse pe teritoriul unei Părţi pentru întreţinerea tehnică sau repararea aeronavei companiei aeriene desemnată de cealaltă Parte, utilizată pe serviciile convenite;
    c) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentării aeronavei folosită pe serviciile convenite de către compania aeriană desemnată a unei Părţi, chiar şi atunci cînd aceste rezerve sunt utilizate în cadrul unei părţi a zborului efectuat deasupra teritoriului celeilalte Părţi pe care au fost îmbarcaţi;
    d) documentele companiilor aeriene desemnate ale unei Părţi, inclusiv biletele de călătorie, scrisorile de transport şi materialele de publicitate distribuite în mod gratuit pe teritoriul celeilalte Părţi.
    3) Materialele, rezervele şi piesele de schimb, precum şi echipamentele şi documentele, la care s-a făcut referire la paragraful 2) al acestui articol, pot fi puse sub control sau supraveghere vamală.
    4) Echipamentul obişnuit de bord, materialele, rezervele şi piesele de schimb aflate la bordul aeronavei folosită pe serviciile convenite de către compania aeriană desemnată a unei Părţi pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte Părţi. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate pînă în momentul în care vor fi reexportate sau pînă cînd vor primi o altă destinaţie, în conformitate cu reglementările vamale.
    5) Scutirile de taxe prevăzute la paragraful 1) al acestui articol vor fi aplicate şi în cazurile în care compania aeriană a unei Părţi va încheia un contract cu o companie aeriană care beneficiază de scutiri similare pe teritoriul celeilalte Părţi, de închiriere sau transfer a materialelor specificate la paragraful 1) al acestui articol.
Articolul 6
Tarifele
    1) Tarifele care urmează să fie aplicate de către compania aeriană desemnată de una din Părţi pentru transportul către sau dinspre teritoriul celeilalte Părţi, vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinînd seama de toţi factorii relevanţi, inclusiv costul exploatării, un profit rezonabil şi tarifele aplicate de alte companii aeriene. Părţile vor considera inadmisibile tarifele majorate nejustificat sau limitate din cauza abuzului de poziţie dominantă, precum şi în scopul protejării companiilor aeriene de preţurile reduse artificial din contul subvenţiilor de stat, directe sau indirecte, sau susţinerii în vederea evitării preţurilor şi practicii discriminatorii, protecţiei consumatorilor în ceea ce priveşte preţurile.
    2) Tarifele la care s-a făcut referire la paragraful 1) al acestui articol vor fi convenite, în măsura posibilului, în companiile aeriene desemnate ale Părţilor şi la acest acord se va ajunge, în măsura posibilului, prin folosirea procedurilor de stabilire a tarifelor aplicate de Asociaţia Transportatorilor Aerieni Internaţionali (IATA).
    3) Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale ambelor Părţi cu cel puţin 45 (patruzeci şi cinci) de zile înainte de data propusă pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, această perioadă poate fi redusă, sub rezerva acordului respectivelor autorităţi.
    4) Aprobarea tarifelor poate fi dată în mod expres. Dacă nici una din autorităţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 (treizeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare în conformitate cu paragraful 3) al acestui articol, aceste tarife vor fi considerate ca aprobate. În cazul reducerii perioadei de timp stabilită în conformitate cu paragraful 3) al acestui articol, autorităţile aeronautice pot conveni ca perioada de timp în care poate fi notificat dezacordul să fie mai mică de 30 (treizeci) de zile.
    5) Dacă tariful nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 2) al acestui articol sau dacă în timpul perioadei aplicabile în conformitate cu paragraful 4) al acestui articol, autoritatea aeronautică a unei Părţi notifică autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi dezacordul său asupra unui tarif convenit în conformitate cu paragraful 2) din acest articol, autorităţile aeronautice ale Părţilor se vor strădui să stabilească tariful de comun acord.
    6) Dacă autorităţile aeronautice ale Părţilor nu pot conveni asupra oricărui tarif supus aprobării lor în baza paragrafului 3) din acest articol sau asupra stabilirii oricărui tarif în baza paragrafului 5) din acest articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile articolului 18 din prezentul Acord.
    7) Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rămîne în vigoare pînă în momentul stabilirii unui nou tarif. Totuşi, valabilitatea tarifului în cauză nu poate fi prelungită pentru o perioadă de timp mai mare de 12 (douăsprezece) luni peste data expirării sale iniţiale.
    8) Autorităţile aeronautice ale Părţilor vor depune eforturi în scopul aplicării de către companiile aeriene desemnate a tarifelor convenite şi aprobate de către autorităţile aeronautice ale Părţilor, şi în scopul evitării acordării de către companiile aeriene desemnate, în mod direct sau indirect, în general sau în cazuri speciale, a reducerilor la aceste tarife fără o coordonare cu autorităţile aeronautice. Informaţia cu privire la introducerea înlesnirilor de către compania aeriană desemnată ale unei Părţi trebuie transmisă celeilalte Părţi cu 30 (treizeci) de zile înainte de aplicarea acestora.
Articolul 7
Reprezentanţa
    1) Compania aeriană desemnată a unei Părţi va avea, pe bază de reciprocitate, dreptul de a înfiinţa şi de a menţine pe teritoriului celeilalte Părţi o reprezentanţă cu personal comercial, operaţional şi tehnic necesar pentru exploatarea serviciilor convenite. Personalul, la care s-a făcut referire, va fi compus din cetăţeni ai Părţilor.
    2) Cerinţele înaintate acestui personal pot fi satisfăcute, la cererea companiei aeriene desemnate, fie direct de personalul propriu, fie folosind serviciile altor companii şi organizaţii care activează pe teritoriul celeilalte Părţi şi care sunt autorizate să acorde aceste servicii pe teritoriul acestei celeilalte Părţi.
    3) Reprezentanţii şi personalul se vor conforma legilor şi reglementărilor celeilalte Părţi; în conformitate cu aceste legi şi reglementări, fiecare Parte va acorda, pe bază de reciprocitate, fără întîrziere, toate autorizaţiile necesare pentru activitate, permise de lucru şi alte documente similare reprezentanţilor şi personalului la care s-a făcut referire la paragraful 1) al acestui articol.
Articolul 8
Aplicarea legilor şi reglementărilor
    1) Legile şi reglementările unei Părţi referitoare la intrarea în şi ieşirea de pe teritoriul său a aeronavelor folosite în navigaţia aeriană internaţională sau cele referitoare la exploatarea şi navigaţia acestor aeronave pe timpul cît se găsesc în limitele teritoriului său, se vor aplica aeronavelor companiei aeriene desemnată de cealaltă Parte.
    2) Legile şi reglementările unei Părţi referitoare la intrarea în, şederea pe şi ieşirea din teritoriul său a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mărfii şi poştei, inclusiv reglementările referitoare la paşapoarte, vamă, valută şi carantină, vor fi respectate de către pasageri, echipaje, marfa şi poşta transportate de aeronavele companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi în timp ce se află în limitele teritoriului menţionat.
Articolul 9
Recunoaşterea certificatelor şi autorizaţiilor
    1) Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi autorizaţiile eliberate sau validate de o Parte vor fi recunoscute de către cealaltă Parte ca fiind valabile în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate, cu condiţia că cerinţele, în baza cărora au fost emise sau validate aceste certificate şi autorizaţii, corespund normelor stabilite de Convenţie şi termenul lor de valabilitate nu a expirat.
    2) Totuşi, fiecare Parte îşi rezervă dreptul de a refuza să recunoască, în scopul efectuării zborurilor deasupra propriului său teritoriu, brevetele de aptitudine şi autorizaţiile acordate cetăţenilor săi de către cealaltă Parte.
Articolul 10
Securitatea aviaţiei
    1) Părţile reafirmă că obligaţia lor reciprocă este de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită. Părţile acţionează conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiuni şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokio la 14 septembrie 1963, Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971 şi Protocolului cu privire la reprimarea actelor ilicite de violenţă comise în aeroporturile ce deservesc aviaţia civilă internaţională, semnat la Montreal la 24 februarie 1988.
    2) Părţile îşi vor acorda reciproc toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor şi altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări pentru securitatea aviaţiei civile.
    3) Părţile vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aeronautică şi cerinţelor tehnice, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, în măsura în care aceste prevederi se aplică Părţilor; ele vor cere operatorilor de aeronave care îşi au sediul principal de afaceri sau reşedinţa permanentă pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi internaţionale situate pe teritoriul lor, să acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei.
    4) Fiecare Parte este de acord că aceşti operatori de aeronave trebuie să respecte prevederile privind securitatea aviaţiei la care s-a făcut referire la punctul 3) al acestui articol pretinse de cealaltă Parte la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului statului celeilalte Părţi. Fiecare Parte va asigura că pe teritoriul său se aplică în mod efectiv măsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mînă, bagajelor de cală, mărfurilor şi proviziilor de bord, înainte de şi în timpul îmbarcării sau încărcării. Fiecare Parte va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere care îi este adresată de către cealaltă Parte pentru măsuri speciale de securitate pentru a face faţă unei ameninţări deosebite.
    5) Atunci cînd este comis un incident sau există o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicită de aeronave civile, îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, Părţile se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare cu scopul de a pune capăt, rapid şi în condiţii de securitate, incidentului sau ameninţării cu un act ilicit.
Articolul 11
Decontări, transferul veniturilor
şi vînzarea serviciilor aeriene

    1) Decontările reciproce între companiile aeriene desemnate se vor efectua conform acordurilor cu privire la decontări şi plăţi, încheiate de ambele Părţi.
    2) Fiecare Parte acordă companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi dreptul de liber transfer al excedentului dintre încasări şi cheltuieli în legătură cu exploatarea serviciilor convenite de către această companie aeriană.
    3) Acest transfer se va efectua în conformitate cu prevederile Acordului care reglementează relaţiile financiare între Părţi. În cazul în care nu există un acord special sau prevederi corespunzătoare în acest acord, transferul se va efectua în valută liber convertibilă la cursul oficial de schimb, conform regulilor de schimb valutar aplicate de Părţi.
Articolul 12
Scutirea de taxe
    Profitul realizat de către compania aeriană desemnată a unei Părţi pe teritoriul celeilalte Părţi ca rezultat al exploatării serviciilor convenite va fi scutit de impozitul care trebuie sau poate fi perceput în corespundere cu legislaţia acestei Părţi.
Articolul 13
Capacitatea şi orarul zborurilor
    1) Companiile aeriene desemnate ale ambelor Părţi se vor bucura de posibilităţi egale pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate între teritoriile lor respective.
    2) În exploatarea serviciilor convenite, compania aeriană desemnată a fiecărei Părţi va ţine seama de interesele companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi, pentru a nu se afecta serviciile pe care aceasta din urmă le asigură, în întregime sau în parte, pe aceeaşi rută.
    3) Serviciile convenite efectuate de companiile aeriene desemnate ale Părţilor trebuie să răspundă cererilor publicului pentru transportul de trafic pe rutele specificate şi vor avea ca obiectiv primordial asigurarea la un coeficient de încărcătură rezonabil a unei capacităţi adecvate pentru a răspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de pasageri, marfă şi poştă între teritoriile lor respective.
    4) Capacitatea serviciilor aeriene trebuie să fie distribuită uniform între companiile aeriene ale Părţilor, în afară de cazurile în care autorităţile aeronautice ale Părţilor vor conveni altfel.
    5) Compania aeriană a fiecărei Părţi va supune aprobării autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi, nu mai tîrziu de 60 (şaizeci) de zile înainte de începerea zborurilor, orarul preconizat, inclusiv frecvenţa zborurilor, tipul aeronavei, configuraţia şi numărul de locuri care urmează să fie vîndute.
    6) În cazul în care, companiile aeriene desemnate nu vor reuşi să convină asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de către autorităţile aeronautice ale Părţilor.
    7) Orarele de zbor nu intră în vigoare fără aprobarea acestora de către autorităţile aeronautice ale Părţilor. Schimbările ulterioare ale orarului aprobat vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale Părţilor.
Articolul 14
Taxe aeroportuare şi alte taxe similare
    1) Taxele pentru utilizarea fiecărui aeroport, inclusiv a edificiilor, instalaţiilor şi altor mijloace şi servicii, precum şi orice taxe pentru utilizarea instalaţiilor de navigaţie aeriană, mijloacelor de comunicaţie şi servicii, vor fi încasate în conformitate cu nivelul stabilit de fiecare Parte pe teritoriul său, cu condiţia ca aceste taxe să nu depăşească nivelul taxelor similare, care se aplică operatorilor aeronavelor altor state.
   2) Fiecare Parte va favoriza desfăşurarea consultaţiilor între organele sale competente, care percep taxele, şi companiile aeriene desemnate, care utilizează serviciile şi instalaţiile şi, în măsura posibilului, prin intermediul organizaţiilor, care reprezintă companiile aeriene. Orice schimbare a taxelor percepute va fi comunicată utilizatorilor din timp.
Articolul 15
Schimbul de informaţii şi date statistice
    Autoritatea aeronautică a oricărei Părţi va furniza celeilalte Părţi, la cererea acesteia, date periodice care pot fi cerute în mod rezonabil în scopul examinării capacităţii asigurate pe serviciile convenite de către compania aeriană desemnată de prima Parte.
Articolul 16
Tranzit direct
    Pasagerii, bagajele şi marfa în tranzit direct peste teritoriul unei Părţi şi care nu părăsesc zona rezervată în aeroport, vor fi supuse unui control simplificat. Bagajele şi marfa în tranzit direct vor fi scutite de taxe vamale şi de alte impozite similare.
Articolul 17
Consultări
    1) Autorităţile aeronautice ale Părţilor se vor consulta, din cînd în cînd, pentru a se asigura că prevederile prezentului Acord şi Anexa la el se aplică şi se respectă în mod satisfăcător, precum şi în legătură cu modificările şi amendamentele posibile la acestea.
    2) Aceste consultări pot avea loc sub formă de negocieri directe sau prin corespondenţă şi vor începe într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii, în afară de cazul în care autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi vor conveni să prelungească această perioadă.
Articolul 18
Soluţionarea diferendelor
    1) Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului Acord va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale Părţilor.
    2) În cazul în care autorităţile aeronautice nu reuşesc să ajungă la o înţelegere, Părţile se vor strădui să soluţioneze diferendul pe cale diplomatică.
    3) Dacă Părţile nu reuşesc să soluţioneze diferendul prin negocieri, acesta va fi supus spre soluţionare, la cererea oricărei Părţi, unui tribunal (denumit în continuare tribunalul arbitral) format din trei arbitri, cîte unul urmînd să fie desemnat de fiecare Parte, iar cel de-al treilea urmînd să fie numit de cei doi arbitri astfel desemnaţi.
    4) Fiecare Parte va desemna cîte un arbitru într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii de oricare Parte de la cealaltă a unei notificări, pe cale diplomatică, prin care se cere arbitrarea diferendului de către tribunalul arbitral, iar cel de-al treilea arbitru va fi numit într-o perioadă ulterioară de 60 (şaizeci) de zile. Dacă oricare Parte nu reuşeşte să desemneze un arbitru în perioada specificată sau dacă cel de-al treilea arbitru nu este numit în perioada specificată, preşedintele Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale poate să numească, după caz, un arbitru sau arbitrii, la cererea oricărei Părţi.
    5) Cel de-al treilea arbitru, desemnat conform prevederilor paragrafului 4 al prezentului articol, va fi cetăţean al unui stat terţ şi va acţiona ca preşedinte al tribunalului arbitral.
    6) Tribunalul arbitral îşi va determina procedurile sale în mod autonom.
    7) Cheltuielile necesare pentru activitatea tribunalului arbitral, inclusiv cele pentru arbitri, vor fi suportate în mod egal de Părţi.
    8) Părţile se vor conforma oricărei hotărîri intermediare sau finale a tribunalului arbitral.
    9) În cazul în care şi atîta timp cît oricare Parte nu reuşeşte să se conformeze hotărîrii tribunalului arbitral primite conform prevederilor acestui articol, cealaltă Parte poate limita, revoca sau retrage orice drept sau privilegiu acordat în virtutea prezentului Acord.
Articolul 19
Amendamente
    Dacă una din Părţi va considera necesară modificarea prezentului Acord sau a Anexei la acesta, Părţile se vor consulta în această chestiune conform prevederilor articolului 17 al prezentului Acord. Amendamentele la Acord vor intra în vigoare cînd Părţile îşi vor notifica, printr-un schimb de note diplomatice, îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia naţională privind intrarea lor în vigoare. Anexa la prezentul Acord va putea fi modificată de comun acord între autorităţile aeronautice ale Părţilor.
Articolul 20
Înregistrarea
    Prezentul Acord, precum şi toate amendamentele la acesta vor fi înregistrate de către Părţi în Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
Articolul 21
Intrarea în vigoare
    Prezentul Acord intră în vigoare la data cînd Părţile îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea lui în vigoare.


ANEXĂ
la Acordul privind serviciile
aeriene
între Guvernul Republicii
 Moldova
şi Guvernul Georgiei

    1. Rutele pe care vor fi exploatate serviciile aeriene în ambele direcţii de către companiile aeriene desemnate ale Republicii Moldova:

 Puncte
de plecare
  Puncte
intermediare
 Puncte
 de destinaţie
  Puncte mai departe de teritoriul Georgiei
    Chişinău
    Bălţi
    Cahul
 
    Tbilisi
    Batum
 
    2. Rutele pe care vor fi exploatate servicii aeriene în ambele direcţii de către companiile aeriene desemnate ale Georgiei:

 Puncte
de plecare
 Puncte
 intermediare
 Puncte
de destinaţie
 Puncte mai departe
de teritoriul
Republicii Moldova
     Tbilisi
     Batum
 
    Chişinău
    Bălţi
    Cahul
 

    Notă :
    a) dreptul companiei aeriene desemnate a unei Părţi de a transporta pasageri, marfă şi poştă între anumite puncte pe teritoriul celeilalte Părţi şi puncte situate în terţe state va constitui obiectul unei înţelegeri suplimentare între autorităţile aeronautice ale Părţilor;
    b) punctele mai departe vor fi stabilite de comun acord între autorităţile aeronautice ale Părţilor.