AMAE/1996 ID intern unic: 358553 Версия на русском | Fişa actului juridic |
Republica Moldova | |
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE | |
ACORD
Nr. 1996
din 29.05.1996 | |
ÎNTRE MINISTERUL COMUNICAŢIILOR ŞI INFORMATICII
AL REPUBLICII MOLDOVA ŞI MINISTERUL COMUNICAŢIILOR AL UCRAINEI PRIVIND COLABORAREA ÎN DOMENIUL COMUNICAŢIILOR* | |
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 22 art Nr : 248 Data intrarii in vigoare : 29.05.1996 | |
__________________ *Semnat la Kiev, la 29 mai 1996. În vigoare din ziau semnării. Ministerul Comunicaţiilor al Ucrainei şi Ministerul Comunicaţiilor şi Informaticii al Republicii Moldova, denumite în continuare "Părţi", în dorinţa de a promova relaţii de prietenie şi bună vecinătate între Ucraina şi Republica Moldova, dorind să realizeze şi să dezvolte prevederile Acordului între Guvernul Ucrainei şi Guvernul Republicii Moldova cu privire la colaborarea în domeniul telecomunicaţiilor, semnat în Chişinău la 20 martie 1993, menţionând realizările existente în colaborarea reciprocă în domeniul comunicaţiilor, precum şi interesul comun şi dorinţa de a crea temeiuri sigure pentru dezvoltarea colaborării şi cooperării în continuare, dorind să extindă şi să aprofundeze relaţiile economice şi tehnico-ştiinţifice reciproce în domeniul comunicaţiilor, au convenit următoarele: Articolul 1
Părţile se obligă să-şi constituie relaţiile în domeniul comunicaţiilor în corespundere cu stipulaţiile prezentului Acord, legile şi alte documente norma-tive valabile în cele două ţări, precum şi conform principiilor, normelor şi recomandărilor organismelor internaţionale de comunicaţii, cum sunt Uniunea Poştală Universală (UPU) şi Uniunea Internaţională a Telecomunicaţiilor (ITU).Problemele nereglementate de Acordul prezent, precum şi de acordurile internaţionale la care participă ambele Părţi, se soluţionează în conformitate cu legislaţia fiecăreia dintre părţi. Articolul 2
Părţile vor asigura trecerea liberă prin teritoriile ţărilor sale a trimiterilor poştale şi comunicărilor de tranzit prin reţelele de telecomunicaţie, inclusiv recepţionarea, prelucrarea, transportarea şi distribuirea tuturor trimiterilor poştale către destinatar, precum şi vor asigura posibilităţile de distribuire a publicaţiilor periodice ale altei Părţi, înregistrate în modul stabilit.Modul schimbului de mandate poştale între Ucraina şi Republica Moldova, cât şi efectuarea decontărilor reciproce în numerar sunt stabilite prin acorduri speciale semnate de departamentele respective ale Părţilor. Articolul 3
Promovând aplicarea de reguli şi realizarea unei politici eficiente, Părţile intenţionează să contribuie la extinderea sferei de servicii moderne în domeniile poştal-bancar şi telecomunicaţii între Ucraina şi Republica Moldova.Articolul 4
Părţile au convenit să colaboreze şi să facă schimb de informaţie şi experienţă vizând problemele politice, statale, alte momente principiale în domeniul comunicaţiilor poştale şi telecomunicaţiilor, precum sunt:— perfecţionarea legislaţiei naţionale, care reglementează serviciile de comunicaţii; — perspectivele politicii naţionale în domeniul comunicaţiilor; — reglementarea şi dezvoltarea tehnică în domeniul comunicaţiilor. Articolul 5
Decontările pentru schimbul poştal, poştal-bancar şi legăturile telefonice, precum şi stabilirea şi dezvoltarea acestor servicii, constituie competenţa întreprinderilor de exploatare, a operatorilor, altor organizaţii subordonate ale Părţilor, care vor încheia, la necesitate, acorduri separate privind colaborarea în domeniul de activitate respectiv.Articolul 6
Părţile vor întreprinde toate măsurile necesare pentru o colaborare reciproc avantajoasă în domeniul utilizării şi coordonării spectrului de frecvenţe, vor organiza consultări reciproce, seminare, schimb de specialişti, instrucţiuni de personal.Părţile vor asigura elaborarea şi realizarea acordurilor necesare privind coordonarea alocărilor de frecvenţe la frontieră, vor coordona, la necesitate, recomandările cu privire la condiţiile de utilizare a alocărilor de frecvenţe. Pentru adoptarea unor decizii comune, în anumite cazuri, Părţile vor apela în condiţiile respective la alte organizaţii ce utilizează frecvenţe din ţara respectivă. Articolul 7
Ţinând cont de importanţa aplicării Standardelor Europene în domeniul telecomunicaţiilor, în scopul armonizării normelor vizând tehnica şi tehnologiile moderne în telecomunicaţii, Părţile vor extinde colaborarea în problemele de standardizare şi certificare a echipamentelor.Articolul 8
Părţile au convenit să utilizeze toate posibilităţile existente în vederea organizării de consultări reciproce, schimb de informaţii şi experienţă privind colaborarea în probleme de interes comun, în cadrul organizaţiilor internaţionale poştale şi de telecomunicaţii, cum sunt Uniunea Poştală Universală (UPU), Uniunea Internaţională a Telecomunicaţiilor (ITU), Organizaţiile Internaţionale de comunicaţii prin satelit, alte organisme la care participă Părţile.Articolul 9
Părţile vor colabora în domeniul editării de timbre poştale prin schimb reciproc de informaţii la temă. Părţile vor sprijini desfăşurarea de expoziţii filatelice.Articolul 10
Părţile au convenit să antreneze, reieşind din posibilităţile sale şi necesităţile existente în ţară, instituţiile de cercetări ştiinţifice şi instituţiile de învăţământ în domeniul poştei şi telecomunicaţiilor, având ca scop dezvoltarea unei colaborări bilaterale reciproc avantajoase (spre exemplu: investigaţii, instruire şi perfecţionare etc.).Temele şi condiţiile acestui gen de colaborare vor fi coordonate la concret pentru fiecare caz în parte. Articolul 11
Părţile au convenit să contribuie reciproc pentru transmiterea prioritară prin reţelele şi mijloacele de telecomunicaţii a comunicărilor despre calamităţi şi accidente.Articolul 12
Părţile vor soluţiona toate diferendele apărute în legătură cu interpretarea sau aplicarea prezentului Acord prin tratative şi consultări reciproce.Articolul 13
Prezentul Acord nu afectează drepturile şi obligaţiunile Părţilor, rezultate din alte acorduri internaţionale încheiate cu terţe ţări.Articolul 14
Părţile au convenit să folosească limba rusă pentru schimbul de informaţii şi documente, consultări şi şedinţe. La necesitate, în cazuri concrete poate fi folosită o altă limbă, conform acordului dintre părţi.Articolul 15
Prezentul Acord intră în vigoare la data semnării şi îşi va înceta valabilitatea în termen de 90 zile din data notificării în scris de către una dintre Părţi privind dorinţa de reziliere a Acordului.Încheiat la Kiev, la 29 mai 1996, în două exemplare originale, în limbile ucraineană şi română, ambele exemplare fiind egal autentice şi având aceeaşi valoare. |