CMAE/1961
ID intern unic:  358603
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
CONVENŢIE Nr. 1961
din  18.09.1961
complementară la convenţia pentru unificarea
unor reguli privitoare la transportul aerian internaţional*
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 10     art Nr : 238     Data intrarii in vigoare : 24.08.1997
    ______________________________________
  *În vigoare pentru Republica Moldova din 24 august 1997


    Statele semnatare ale prezentei Convenţii,
    Considerând că în Convenţia de la Varşovia nu sunt cuprinse dispoziţii speciale privitoare la transportul aerian internaţional efectuat de o persoană care nu este parte la contractul de transport.
    Considerând că este de dorit a se formula reguli aplicabile acestei situaţii,
    Au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul I
    În prezenta Convenţie:
    a) prin Convenţia de la Varşovia se înţelege fie Convenţia pentru unificarea unor reguli privitoare la transportul aerian internaţional, semnată la Varşovia, la 12 octombrie 1929, fie Convenţia de la Varşovia, modificată la Haga în 1955, după cum transportul, în conformitate cu termenii contractului la care se referă alineatul b), este reglementat de una sau de cealaltă;
    b) prin transportator contractual se înţelege persoana parte la un con-tract de transport reglementat de Convenţia de la Varşovia şi încheiat cu un pasager sau un expeditor ori cu o persoană care acţionează în numele pasagerului sau al expeditorului;
    c) prin transportator de fapt se înţelege persoana, alta decât transportatorul contractual, care, în baza unei autorizări date de transportatorul contractual, efectuează în întregime sau parţial transportul prevăzut la alineatul b), dar care nu este, în ceea ce priveşte această porţiune de transport, un transportator succesiv în sensul Convenţiei de la Varşovia. Această autorizare este prezumată până la proba contrară.
Articolul II
    Când un transportator de fapt efectuează în întregime sau parţial transportul care, conform contractului la care se referă articolul l alineatul b), este reglementat de Convenţia de la Varşovia, transportatorul contractual şi transportatorul de fapt sunt supuşi, dacă în prezenta Convenţie nu se dispune altfel, regulilor Convenţiei de la Varşovia, prunul pentru totalitatea transportului prevăzut în contract, iar al doilea numai pentru transportul pe care îl efectuează.
Articolul III
    1) Actele şi omisiunile transportatorului de fapt sau ale prepuşilor săi acţionând în exerciţiul funcţiunii lor, privitoare la transportul efectuat de către transportatorul de fapt, sunt considerate în aceeaşi măsură ca acte şi omisiuni ale transportatorului contractual.
    2) Actele şi omisiunile transportatorului contractual sau ale prepuşilor săi acţionând în exerciţiul funcţiunii lor, privitoare la transportul efectuat de către transportatorul de fapt, sunt considerate în aceeaşi măsură ca acte şi omisiuni ale transportatorului de fapt. Totuşi, nici unul dintre aceste acte sau omisiuni nu va putea da naştere unei responsabilităţi a transportatorului de fapt, care să depăşească limitele prevăzute de articolul 22 al Convenţiei de la Varşovia. Nici o înţelegere specială potrivit căreia transportatorul contrac-tual şi-ar asuma obligaţiile pe care nu le impune Convenţia de la Varşovia, nici o renunţare la drepturile prevăzute în acea Convenţie şi nici o declaraţie specială de valoare prevăzută în art. 22 din acea Convenţie nu vor avea efect cu privire la transportatorul de fapt fără consimţământul acestuia din urmă.
Articolul IV
    Dispoziţiile sau reclamaţiile care trebuie notificate transportatorului potrivit Convenţiei de la Varşovia au acelaşi efect, fie că sunt adresate transportatorului contractual, fie că sunt adresate transportatorului de fapt. Totuşi, dispoziţiile prevăzute la articolul 12 din Convenţia de la Varşovia nu vor avea efect decât dacă vor fi adresate transportatorului contractual.
Articolul V
    În ceea ce priveşte transportul efectuat de către transportatorul de fapt, orice prepus al acestui transportator sau al transportatorului contractual, dacă dovedeşte că a acţionat în exerciţiul funcţiunilor sale, se poate prevala de limitele de responsabilitate aplicabile în virtutea prezentei Convenţii transportatorului al cărui prepus este, în afară de cazul când se dovedeşte că a acţionat în aşa mod încât limitele de responsabilitate nu pot fi invocate în conformitate cu Convenţia de la Varşovia.
Articolul VI
    În ceea ce priveşte transportul efectuat de către transportatorul de fapt, cuantumul total al despăgubirii care poate fi obţinută de la acest transportator, de la transportatorul contractual şi de la prepuşii lor atunci când aceştia au acţionat în exerciţiul funcţiunilor lor, nu poate depăşi cuantumul cel mai ridicat al despăgubirii care poate fi pusă în sarcina transportatorului contractual sau a transportatorului de fapt în baza prezentei Convenţii, sub rezerva că nici una din persoanele menţionate în prezentul articol nu poate fi ţinută răspunzătoare pentru o sumă care ar depăşi limita ce-i este aplicabilă.
Articolul VII
    Orice acţiune în responsabilitate, privitoare la transportul efectuat de către transportatorul de fapt poate fi exercitată, la alegerea reclamantului, împotriva acestui transportator sau împotriva transportatorului contractual sau împotriva ambilor, împreună sau separat. Dacă acţiunea este intentată numai împotriva unora din aceşti transportatori, acesta va avea dreptul să introducă în cauză pe celălalt transportator în faţa tribunalului sesizat, efectele introducerii în cauză şi procedura ce urmează a se aplica fiind reglementate de legea acestui tribunal.
Articolul VIII
    Orice acţiune în responsabilitate prevăzută la articolul VII din prezenta Convenţie trebuie introdusă, la alegerea reclamantului, fie la unul din tribunalele unde poate fi intentată acţiunea împotriva transportatorului con-tractual, conform articolului 28 din Convenţia de la Varşovia, fie la tribunalul de domiciliu al transportatorului de fapt, fie la tribunalul sediului principal al întreprinderii acestuia.
Articolul IX
    1. Orice clauză care ar tinde să exonereze pe transportatorul contractual sau pe transportatorul de fapt de responsabilitatea ce o are în baza prezentei Convenţii sau să stabilească o limită a responsabilităţii inferioară aceleia fixate prin prezenta Convenţie este nulă şi fără efect, fără ca această nulitate să atragă şi nulitatea contractului, care rămâne supus dispoziţiilor prezentei Convenţii.
    2. În ceea ce priveşte transportul efectuat de către transportatorul de fapt, paragraful precedent nu se aplică clauzelor privitoare la pierderea sau dauna care rezultă din natura sau din viciul propriu al mărfurilor transportate.
    3. Sunt nule orice clauze ale contractului de transport şi orice convenţii speciale anterioare producerii daunei prin care părţile ar deroga de la regulile prezentei Convenţii, ne determinând altfel legea aplicabilă, fie modificând regulile de competenţă. Cu toate acestea, în transportul de mărfuri, clauzele de arbitraj sunt admise, în limitele prezentei Convenţii, atunci când arbitrajul urmează să se efectueze într-unul din locurile unde sunt competente tribunalele prevăzute la articolul VIII.
Articolul X
    Sub rezerva prevederilor articolului VII, nici una din dispoziţiile prezentei Convenţii nu poate fi interpretată ca afectând drepturile şi obligaţiile existente între cei doi transportatori.
Articolul XI
    Până la data intrării sale în vigoare în condiţiile prevăzute la articolul XIII, prezenta Convenţie este deschisa spre semnare oricărui stat care, la acea dată, va fi membru al Organizaţiei Naţiunilor Unite sau al unei instituţii specializate.
Articolul XII
    1) Prezenta Convenţie este supusă ratificării statelor semnatare.
    2) Instrumentele de ratificare vor fi depuse pe lângă Guvernul Statelor Unite ale Mexicului.
Articolul XIII
    1) După ce prezenta Convenţie va fi ratificată de 5 dintre statele semnatare, ea va intra în vigoare între aceste state în a 90-a zi de la depunerea celui de-al cincilea instrument de ratificare. Pentru statele care o vor ratifica ulterior ea va intra în vigoare în a 90-a zi de la depunerea instrumentului lor de ratificare.
    2) De îndată ce va intra în vigoare, prezenta Convenţie va fi înregistrată la Organizaţia Naţiunilor Unite şi la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale de către Guvernul Statelor Unite ale Mexicului.
Articolul XIV
    1) După intrarea sa în vigoare, prezenta Convenţie va fi deschisă aderării oricărui stat membru al Organizaţiei Naţiunilor Unite sau al unei instituţii specializate.
    2) Aderarea se va face prin depunerea unui instrument de aderare pe lângă Guvernul Statelor Unite ale Mexicului şi va produce efecte începând din a 90-a zi de la data acestei depuneri.
Articolul XV
    1) Orice stat contractant poate denunţa prezenta Convenţie printr-o notificare adresată Guvernului Statelor Unite ale Mexicului.
    2) Denunţarea îşi va produce efectele după 6 luni de la data primirii notificării de către Guvernul Statelor Unite ale Mexicului.
Articolul XVI
    1) Orice stat contractant poate, în momentul ratificării prezentei Convenţii sau al aderării la aceasta, ori ulterior, să declare printr-o notificare adresată Guvernelor Statelor Unite ale Mexicului că prezenta Convenţie se va extinde la oricare din teritoriile pe care acest stat le reprezintă în relaţiile externe.
    2) Prezenta Convenţie se va extinde la teritoriile menţionate în notificare după 90 de zile de la data primirii acestei notificări de către Guvernul Statelor Unite ale Mexicului.
    3) Orice stat contractant poate, în conformitate cu prevederile articolului XV, să denunţe prezenta Convenţie separat, pentru oricare dintre teritoriile pe care acest stat le reprezintă în relaţiile externe, sau pentru toate aceste teritorii.
Articolul XVII
    La prezenta Convenţie nu se admite nici o rezervă.
Articolul XVIII
    Guvernul Statelor Unite ale Mexicului va notifica Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale şi tuturor statelor membre ale Organizaţiei Naţiunilor Unite sau ale unei instituţii specializate:
    a) orice semnare a prezentei Convenţii şi data acestei semnări;
    b) depunerea oricărui instrument de ratificare sau aderare şi data acestei depuneri;
    c) data la care prezenta Convenţie intră în vigoare conform paragrafului 1) din articolul XIII;
    d) primirea oricărei notificări de denunţare şi data primirii;
    e) primirea oricărei declaraţii sau notificări făcute în baza articolului XVI şi data primirii.
    Drept care, subsemnaţii plenipotenţiari, autorizaţi în modul cuvenit, au semnat prezenta Convenţie.
    Încheiată la Guadalajara, la 18 ale lunii septembrie anul 1961, în trei texte autentice întocmite în limbile franceză, engleză şi spaniolă, în caz de divergenţă, textul în limba franceză, limba în care a fost întocmită Convenţia de la Varşovia din 12 octombrie 1929, va face credinţă. Guvernul Statelor Unite ale Mexicului va întocmi o traducere oficială a textului Convenţiei în limba rusă.
    Prezenta Convenţie va fi depusă pe lângă Guvernul Statelor Unite ale Mexicului unde conform dispoziţiilor articolului XI, va rămâne deschisă spre semnare, iar acest Guvern va transmite copii certificate pentru conformitate de pe prezenta Convenţie, Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale şi tuturor statelor membre ale organizaţiei Naţiunilor Unite sau ale unei instituţii specializate.