AMAE/2000
ID intern unic:  358741
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 2000
din  29.06.2000
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL
REPUBLICII BELARUSI DE COLABORARE ÎN DOMENIUL
TELECOMUNICAŢIILOR ŞI COMUNICAŢIILOR POŞTALE*
Publicat : 30.12.2001 în Tratate Internationale Nr. 24     art Nr : 29     Data intrarii in vigoare : 27.10.2000
    ———————————————————
    * Semnat la Minsk, la 29 iunie 2000.
    Aprobat prin Hotărârea Guvernului Republicii Moldova nr. 824 din 14 august 2000 ("Monitorul Oficial al Republicii Moldova" nr. 106-108 din 24.08.2000).
    În vigoare din 27 octombrie 2000.



    Guvernul Republicii Moldava şi Guvernul Republicii Belarusi, în continuare "Părţile",
    considerând că colaborarea în domeniul comunicaţiilor trebuie să se dezvolte în baza bunăvoinţei şi ajutorului reciproc,
    bazându-se pe tradiţiile colaborării şi tinzând a le dezvolta în continuare,
    dorind să dezvolte o colaborare reciproc avantajoasă în domeniul telecomunicaţiilor şi comunicaţiilor poştale,
    au convenit următoarele:
Articolul 1
    Părţile, activând în limita împuternicirilor şi posibilităţilor lor, în conformitate cu legislaţia Republicii Moldova şi Republicii Belarusi, vor continua extinderea colaborării în domeniul telecomunicaţiilor şi comunicaţiilor poştale.
Articolul 2
    Părţile se obligă să-şi construiască relaţiile în strictă corespundere cu normele şi principiile dreptului internaţional, cu prevederile Actelor Uniunii Poştale Universale şi cu prevederile Actelor şi recomandărilor Uniunii Internaţionale a Telecomunicaţiilor, ce reglementează relaţiile dintre state şi administraţiile lor de comunicaţii - membri ai acestor uniuni internaţionale, precum şi cu acordurile şi tratatele internaţionale.
Articolul 3
    Părţile asigură pe teritoriile statelor lor recepţia, prelucrarea, transportarea şi livrarea fără obstacole către adresaţi a tuturor trimiterilor poştale, precum şi oferă posibilitatea utilizării reţelei de comunicaţii poştale pentru distribuirea publicaţiilor periodice ale celeilalte Părţi.
Articolul 4
    Părţile asigură schimbul de mandate poştale între Republica Moldova şi Republica Belarusi şi efectuarea de decontări băneşti reciproce în valută liber convertibilă. Modalitatea de schimb se determină prin acorduri speciale încheiate între întreprinderea de Stat "Poşta Moldovei" a Republicii Moldova şi întreprinderea Republicană de Stat "Belpocita".
Articolul 5
    Toate decontările reciproce pentru prestarea serviciilor internaţionale poştale şi de telecomunicaţii vor fi efectuate de către organizaţiile abilitate cu funcţii de efectuare a decontărilor internaţionale:
    - din partea Republicii Moldova - Societatea pe Acţiuni "Moldtelecom" şi întreprinderea de Stat "Poşta Moldovei";
    - din partea Republicii Belarusi - întreprinderea Republicană de Stat "Beltelecom" şi Asociaţia Republicană de Stat "Belpocita".
Articolul 6
    Despre toate modificările în organizarea telecomunicaţiilor şi comunicaţiilor poştale, precum şi a modului de decontări reciproce pentru serviciile de comunicaţii Părţile se vor anunţa reciproc în prealabil cu cel puţin o lună până la data preconizată a efectuării acestor modificări.
Articolul 7
    Părţile vor efectua tranzitarea liberă pe teritoriile statelor lor a tuturor felurilor de mesaje de telecomunicaţii, a trimiterilor poştale şi comunicaţiilor speciale, difuzarea programelor de radio şi televiziune conform acordurilor încheiate între Părţi sau instituţiile corespunzătoare.
Articolul 8
    Părţile vor contribui reciproc la efectuarea tranzitului fluxurilor digitale, precum şi la tranzitul comutat pentru Republica Moldova pe direcţiile incluse în Centrala telefonică automată internaţională (CTAI) a or. Minsk, difuzarea programelor de televiziune şi radiodifuziune şi tranzitul comutat pentru Republica Belarusi pe direcţiile incluse în Centrala telefonică automată internaţională (CTAI) a mun. Chişinău, difuzarea programelor de televiziune şi radiodifuziune. Modul de transmitere a comunicaţiilor de tranzit prin reţelele de telecomunicaţii se determină prin acorduri separate între instituţiile corespunzătoare ale Părţilor.
Articolul 9
    Părţile nu vor aplica una faţă de alta măsuri discriminatorii, care să împiedice sau să complice activitatea administraţiilor în comunicaţii ale Părţilor în ţările terţe şi în organismele internaţionale.
Articolul 10
    Părţile vor contribui reciproc la soluţionarea problemelor juridice şi organizaţionale, precum şi a problemelor de construcţie şi exploatare tehnică a mijloacelor de comunicaţii ale statului unei Părţi pe teritoriul statului celeilalte Părţi.
    Părţile vor organiza în condiţii reciproc avantajoase schimbul de informaţii şi experienţă în perfecţionarea legislaţiei, reglementarea şi dezvoltarea tehnică în domeniul comunicaţiilor.
Articolul 11
    Părţile vor folosi toate posibilităţile existente pentru schimbul de experienţă şi informaţie în problemele actuale şi chestiunile referitoare la activitatea organismelor internaţionale în telecomunicaţii şi poştă, ale căror membri ele sunt.
    În caz de necesitate Părţile se vor înţelege referitor la desfăşurarea unor consultări şi seminare pentru schimbul de informaţii, precum şi la colaborarea în vederea pregătirii şi susţinerii în problemele participării la conferinţele şi forumurile organizaţiilor specializate în domeniul telecomunicaţiilor.
Articolul 12
    Părţile vor colabora în domeniul editării timbrelor poştale prin schimbul reciproc de informaţie, vor contribui la distribuirea producţiei filatelice a statelor lor şi la desfăşurarea expoziţiilor filatelice.
Articolul 13
    Părţile vor facilita reciproc transmiterea prioritară a mesajelor prin reţelele şi mijloacele de telecomunicaţii în situaţii excepţionale.
    Părţile se obligă să-şi acorde ajutor reciproc la lichidarea urmărilor avariilor pe liniile internaţionale de comunicaţii.
Articolul 14
    Părţile vor asigura o colaborare strânsă reciproc avantajoasă în domeniul coordonării, utilizării şi gestionării spectrului de frecvenţe radio.
    Părţile vor efectua în comun cu finalitate lucrări de lichidare a perturbaţiilor radiocomunicaţiilor.
    În bază de permanenţă, Părţile sunt gata, în caz de necesitate, să facă schimb de informaţii referitoare la mijloacele de radiodifuziune pentru crearea băncilor de date în scopul planificării frecvenţelor şi zonelor de acoperire.
Articolul 15
    Părţile vor coordona principiile generale de standardizare, certificare şi metrologie ale mijloacelor de comunicaţii pentru a asigura interacţiunea reţelelor de comunicaţii la nivel interstatal.
Articolul 16
    Părţile vor contribui la organizarea roumingului între operatorii de telecomunicaţii mobile celulare NMT450, GSM-900, DCS 1800 pe măsura implementării lor.
Articolul 17
    Părţile s-au înţeles asupra interacţiunii sistemelor de dirijare tehnico-operativă în conformitate cu algoritmii de conlucrare coordonaţi reciproc, precum şi cu principiile adoptate de Comunitatea Regională în domeniul Comunicaţiilor.
Articolul 18
    Părţile au convenit că toate întreprinderile din comunicaţii prestatoare de servicii poartă răspundere faţă de consumatori pentru buna deservire şi în termenele stabilite pe teritoriile statelor lor.
Articolul 19
    Părţile au convenit să utilizeze limba rusă pentru schimbul reciproc de informaţii de serviciu între operatorii comunicaţiilor telefonice şi de telegraf, personalul tehnic, funcţionarii întreprinderilor poştale.
    În conformitate cu Constituţia Uniunii Internaţionale de Telecomunicaţii pentru schimbul de documente de serviciu se va utiliza limba rusă cu trecerea treptată şi la utilizarea limbii engleze.
    Adresele trimiterilor poştale şi telegramelor, expediate între statele Părţilor, se perfectează în conformitate cu Actele Uniunii Poştale Universale (UPU) cu litere latine şi cifre arabe. Pentru trimiterile cu destinaţia în Republica Belarusi poate fi folosit şi alfabetul rusesc.
    În procesele tehnologice de transmitere a comunicaţiilor şi informaţiilor interstatale Părţile vor utiliza în calitate de oră de control şi evidenţă ora locală a statelor Părţilor.
Articolul 20
    Părţile vor soluţiona toate litigiile ce pot rezulta din interpretarea sau aplicarea prezentului Acord prin tratative şi consultări reciproce.
Articolul 21
    Prin înţelegerea reciprocă a Părţilor în prezentul Acord pot fi introduse modificări şi completări, care se perfectează prin protocol, el fiind parte integrantă a Acordului. Acest protocol va intra în vigoare în conformitate cu prevederile articolului 22.
Articolul 22
    Prezentul Acord va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări în scris, care certifică îndeplinirea de către Părţi a procedurilor statale interne, intrării Acordului în vigoare.
    Prezentul Acord se încheie pe un termen de cinci ani. Acţiunea lui se va prelungi în mod automat pentru următoarele termene de cinci ani, dacă nici una din Părţi nu va notifica, în scris, cealaltă Parte, cu cel puţin şase luni înainte de expirarea termenului de acţiune al prezentului Acord, despre intenţia pa de a-l denunţa.
    Întocmit la Minsk, la 29 iunie 2000, în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească, belarusă şi rusă, textele având aceeaşi valoare juridică.
    În caz de divergenţe la interpretarea unor prevederi ale prezentului Acord textul în limba rusă va fi de referinţă.