AMAE/1998
ID intern unic:  358924
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1998
din  23.03.1998
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL
REPUBLICII ELENE PRIVIND PROMOVAREA
ŞI PROTEJAREA
RECIPROCĂ A INVESTIŢIILOR*
Publicat : 30.12.2001 în Tratate Internationale Nr. 24     art Nr : 155     Data intrarii in vigoare : 27.02.2000
    ––––––––––––––––––––––––––––––––––––
    * Semnat la Atena, la 23 martie 1998.
    Ratificat prin Hotărîrea Parlamentului Republicii Moldova nr.134-XIV din 31 iulie 1998 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova nr.75-76 din 13.08.1998).
    În vigoare din 27 februarie 2000.


    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Elene, denumite în continuare "Părţi contractante",
    dorind să intensifice cooperarea lor economică în avantajul reciproc al ambelor State în termen de lungă durată,
    având drept scop crearea condiţiilor favorabile realizării investiţiilor investitorilor unei Părţi contractante pe teritoriul celeilalte Părţi contractante,
    recunoscând că promovarea şi protejarea investiţiilor, în baza prezentului Acord, va stimula iniţiativa în acest domeniu,
    au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
Definiţii
    În sensul prezentului Acord:
    1) Investiţie înseamnă orice gen de partimoniu şi, în particular, dar nu exclusiv, include:
    a) proprietatea mobiliară şi imobiliară şi orice drepturi de proprietate, cum ar fi ipoteci, gajuri sau angajamente;
    b) cote de participare şi acţiuni, obligaţiuni şi orice altă formă de participare la activitatea companiei;
    c) creanţe monetare sau orice performanţă conform contractului, care au valoare economică, cum ar fi împrumuturile legate de investiţie;
    d) drepturile de proprietate intelectuală şi industrială, brevete, mărci comerciale, procese tehnice, know-how, goodwill şi toate celelalte drepturi similare;
    e) concesiuni comerciale conferite prin lege sau în virtutea unui contract, inclusiv concesiuni de cercetare privind explorarea, extracţia sau exploatarea resurselor naturale;
    f) bunuri, care printr-un Acord de leasing, sunt puse la dispoziţia arendaşilor pe teritoriul Părţii contractante, în conformitate cu legislaţia şi reglementările sale.
    O posibilă modificare a formei, în care investiţiile au fost efectuate, nu va afecta caracterul lor de investiţii.
    2) Venituri se referă la sumele obţinute din investiţii şi, în particular, dar nu exclusiv, includ profiturile, dobânda, sporurile de capital, dividendele, drepturi de autor şi onorarii.
    3) Investitor, în ceea ce priveşte fiecare Parte contractantă, se referă la:
    a) persoanele fizice, care sunt cetăţeni ai oricărei Părţi contractante, în conformitate cu legislaţia sa;
    b) persoanele juridice constituite în conformitate cu legislaţia respectivei Părţi contractante.
    4) Teritoriu înseamnă, cu privire la fiecare Parte contractantă, teritoriul său suveran, inclusiv apele teritoriale, precum şi suprafeţele submarine, asupra cărora acea Parte contractantă îşi exercită drepturile suverane sau jurisdicţia, în conformitate cu dreptul internaţional.
Articolul 2
Promovarea şi protejarea investiţiilor
    1) Fiecare Parte contractantă promovează pe teritoriul său investiţiile investitorilor celeilalte Părţi contractante şi admite asemenea investiţii în conformitate cu legislaţia sa.
    2) Investiţiilor investitorilor unei Părţi contractante în permanenţă li se va acorda un tratament just şi echitabil şi ele se vor bucura de protecţie şi securitate deplină pe teritoriul celeilalte Părţi contractante. Fiecare Parte contractantă va asigura ca managementul, menţinerea, utilizarea, posedarea sau deposedarea pe teritoriul său a investiţiilor investitorilor celeilalte Părţi contractante să nu fie afectate prin măsuri discriminatorii sau nejustificate.
    3) Beneficiile din investiţii, şi, în caz de reinvestire, venitul garantat din acestea se vor bucura de aceeaşi protecţie ca şi investiţiile iniţiale.
    4) Fiecare Parte contractantă va respecta orice altă obligaţiune asumată în legătură cu investiţiile investitorilor celeilalte Părţi contractante.
Articolul 3
Tratamentul investiţiilor
    1) Fiecare Parte contractantă va acorda investiţiilor efectuate pe teritoriul său de către investitorii celeilalte Părţi contractante un tratament nu mai puţin favorabil, decât cel acordat investiţiilor propriilor săi investitori sau investiţiilor investitorilor oricărui stat terţ, ori care este mai favorabil.
    2) Fiecare Parte contractantă va acorda investitorilor celeilalte Părţi contractante, în ceea ce priveşte activitatea acestora în legătură cu investiţiile pe teritoriul său, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat propriilor săi investitori sau investitorilor oricărui stat terţ, ori care este mai favorabil.
    3) Prevederile paragrafelor 1) şi 2) ale prezentului Articol nu vor fi interpretate în aşa fel încât să oblige o Parte contractantă să extindă asupra investitorilor celeilalte Părţi contractante avantajul oricărui tratament, preferinţă sau privilegiu ce rezultă din:
    a) participarea sa la orice uniune vamală, existentă sau viitoare, uniune economică, acord regional de integrare economică sau alte acorduri internaţionale similare, sau
    b) orice acord internaţional sau aranjament ce se referă, pe deplin sau parţial, la impozitare.
Articolul 4
Exproprierea
    1) Investiţiile investitorilor fiecărei Părţi contractante pe teritoriul celeilalte Părţi contractante nu vor fi expropriate, naţionalizate sau supuse oricărei alte măsuri, ale cărei efecte vor fi similare exproprierii sau naţionalizării (în continuare denumită expropriere), cu excepţia unui scop public, în virtutea procesului legal, în bază non-discriminatorie şi însoţită de o despăgubire efectivă, promptă şi adecvată. Asemenea compensare va totaliza valoarea de piaţă a investiţiilor afectate imediat înainte de a fi întreprinsă măsura actuală sau devenită cunoscută în public, oricare este prima, şi aceasta va include dobânda din data exproprierii până la data plăţii, la o rată comercială normală şi va fi liber transferabilă în valută liber convertibilă.
    2) Prevederile paragrafului 1) al acestui Articol se vor aplica, de asemenea, atunci când Partea contractantă expropriază bunurile unei companii care este constituită în virtutea legilor în vigoare, în orice parte a teritoriului său şi unde investitorii celeilalte Părţi contractante deţin acţiuni.
Articolul 5
Compensarea pierderilor
    1) Investitorilor unei Părţi contractante, ale căror investiţii pe teritoriul celeilalte Părţi contractante suferă pierderi din cauza războiului sau altui conflict armat, stării de urgenţă naţională, tulburărilor civile sau altor evenimente similare, li se va acorda de către ultima Parte contractantă, în ceea ce priveşte restituirea, despăgubirea, compensarea sau altă soluţionare, un tratament nu mai puţin favorabil, decât cel acordat propriilor investitori sau investitorilor unui terţ stat, ori care este mai favorabil. Plăţile rezultate vor fi efectuate fără întârzieri şi vor fi liber transferabile în valută liber convertibilă.
    2) Fără a aduce prejudicii paragrafului 1) al acestui articol, investitorilor unei Părţi contractante, care, în orice situaţie la care se referă acest paragraf, suferă pierderi pe teritoriul celeilalte Părţi contractante, ce rezultă din:
    a) rechiziţionarea investiţiei lor sau a unei părţi din aceasta de către forţele sau autorităţile celei din urmă, sau
    b) distrugerea investiţiei lor sau a unei părţi din aceasta de către forţele sau autorităţile celei din urmă, care n-a fost o necesitate reieşind din situaţie, li se va acorda o restituire sau compensare, care, în orice caz, va fi promptă, adecvată şi efectivă.
Articolul 6
Repatrierea investiţiilor şi a veniturilor
    1) Fiecare Parte contractantă va garanta, în ceea ce priveşte investiţiile investitorilor celeilalte Părţi contractante, un transfer fără restricţii al investiţiilor şi veniturilor rezultate din acestea.
    Transferurile se vor face fără întârziere, în valută liber convertibilă, la rata de schimb de piaţă aplicabilă la data transferului.
    2) Asemenea transferuri vor include, în particular, dar nu exclusiv:
    a) capitalul şi sumele adiţionale pentru menţinerea sau creşterea investiţiei;
    b) profituri, dobânzi, dividende şi alte venituri curente;
    c) fonduri pentru rambursarea creditelor;
    d) redevenţe şi plăţi;
    e) profitul din vânzarea sau lichidarea totală sau a oricărei părţi a investiţiei;
    f) compensarea, în virtutea articolelor 4 şi 5.
Articolul 7
Subrogarea
    1) Dacă investiţiile investitorului unei Părţi contractante pe teritoriul celeilalte Părţi contractante au fost asigurate împotriva riscurilor non-comerciale în virtutea sistemului legal de garanţie, orice subrogare a asigurantului în cadrul drepturilor investitorului în cauză, în conformitate cu termenii unei astfel de asigurări, va fi recunoscută de către cealaltă Parte contractantă, fără a prejudicia drepturile investitorului, în virtutea articolului 10 al acestui Acord.
    2) Asigurantul va fi justificat să exercite numai acele drepturi, pe care investitorul a fost justificat să le exercite.
    3) Diferendele dintre o Parte contractantă şi asigurant vor fi remediate în conformitate cu prevederile articolului 9 al prezentului Acord.
Articolul 8
Soluţionarea diferendelor între Părţile contractante
    1) Orice diferend între Părţile contractante referitor la interpretarea sau aplicarea prezentului Acord va fi soluţionat, dacă e posibil, prin negocieri, prin canale diplomatice.
    2) Dacă diferendul nu poate fi soluţionat în timp de şase luni de la începutul negocierilor, acesta va fi supus unui Tribunal arbitral, în baza cererii oricărei Părţi contractante.
    3) Tribunalul arbitral va fi constituit "ad hoc", după cum urmează: fiecare Parte contractantă va desemna câte un arbitru şi aceşti doi arbitri vor alege, de comun acord, un cetăţean al unui stat terţ ca preşedinte. Arbitrii vor fi desemnaţi în timp de trei luni, iar preşedintele - în timp de cinci luni din data când fiecare Parte contractantă a informat cealaltă Parte contractantă despre intenţiile sale de a supune diferendul unui Tribunal arbitral.
    4) Dacă în cadrul perioadei indicate la paragraful 3) al acestui articol desemnările necesare nu au fost făcute, fiecare dintre Părţile contractante, în lipsa altei înţelegeri, poate să invite Preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie să efectueze numirile necesare. Dacă Preşedintele Curţii este cetăţean al uneia dintre Părţile contractante sau dacă din alte considerente este împiedicat să exercite această funcţie, vicepreşedintele va realiza funcţia dată, sau dacă el, de asemenea, este cetăţean al uneia dintre Părţile contractante sau este din alte considerente împiedicat să exercite această funcţie, membrul Curţii, următorul în ierarhie, care nu este cetăţean al uneia dintre Părţile contractante, va fi invitat să facă numirile necesare.
    5) Tribunalul arbitral va decide, în conformitate cu legea, inclusiv, în particular, cu acest Acord şi cu alte acorduri importante dintre Părţile Contractante, precum şi cu regulile general recunoscute şi principiile dreptului Internaţional.
    6) În afară de cazul, în care Părţile contractante decid altfel, Tribunalul îşi va stabili propria sa procedură.
Tribunalul va adopta decizia sa cu majoritate simplă de voturi. Această decizie va fi definitivă şi obligatorie pentru Părţile contractante.
    7) Fiecare Parte contractantă va suporta cheltuielile legate de numirea arbitrului său şi de reprezentarea lui. Cheltuielile legate de Preşedinte, precum şi alte cheltuieli vor fi suportate în egală măsură de Părţile contractante.
    Tribunalul poate, totodată, prin decizia sa directă, să decidă ca o parte mai mare de cheltuieli să fie suportată de una din Părţile contractante şi această decizie va fi obligatorie pentru ambele Părţi contractante.
Articolul 9
Soluţionarea diferendelor dintre un
investitor şi o Parte contractantă

    1) Diferendele dintre un investitor al unei Părţi contractante şi cealaltă Parte contractantă, în ceea ce se referă la obligaţiunea acesteia din urmă conform acestui Acord, în legătură cu investiţia investitorului, vor fi, dacă e posibil, soluţionate pe cale amiabilă de către părţile în dispută.
    2) Dacă aceste diferende nu pot fi soluţionate în termen de şase luni din momentul, în care orice parte a cerut soluţionarea pe cale amiabilă, investitorul afectat poate supune diferendul oricăror curţi competente ale Părţii contractante în teritoriul căreia au fost efectuate investiţiile sau unui Arbitraj internaţional.
    Fiecare Parte contractantă poate încuviinţa supunerea unui astfel de diferend Arbitrajului internaţional.
    3) Dacă diferendul ţine de competenţa Arbitrajului internaţional, investitorul în cauză poate supune diferendul:
    a) Centrului Internaţional pentru Soluţionarea Diferendelor legate de Investiţii, creat prin "Convenţia pentru Soluţionarea Diferendelor legate de Investiţii între State şi cetăţenii altor state", deschisă pentru semnare la Washington, la 18 martie 1965, pentru arbitrare sau conciliere, sau
    b) unui Tribunal arbitral "ad-hoc", care va fi constituit conform Regulilor de arbitraj ale Comisiei Naţiunilor Unite pentru Dreptul Comercial Internaţional (UNCITRAL).
    4) Tribunalul arbitral va rezolva diferendele în conformitate cu prevederile acestui Acord şi cu regulile şi principiile aplicabile ale dreptului internaţional.
    Sentinţa Arbitrajului va fi definitivă şi obligatorie pentru ambele părţi la diferend. Fiecare Parte contractantă va îndeplini fără întârziere oricare sentinţă şi ea va fi aplicată în conformitate cu legislaţia naţională.
    5) În timpul procedurii de arbitraj sau al aplicării sentinţei Partea contractantă implicată în diferend nu va înainta obiecţii în legătură cu faptul că investitorul celeilalte Părţi contractante a primit o compensare, totală sau parţială, a daunei, în virtutea unui contract de asigurare.
Articolul 10
Aplicarea altor reguli
    Dacă prevederile legislaţiei oricărei Părţi contractante sau obligaţiunile în virtutea dreptului internaţional, existente în prezent sau stabilite pe viitor între Părţile contractante suplimentar la acest Acord, conţin o reglementare, fie generală, fie specifică, justificând pentru investiţiile investitorilor celeilalte Părţi contractante un tratament mai favorabil decât cel prevăzut prin acest Acord, asemenea reglementare va prevala acest Acord, în măsura în care este mai favorabilă.
Articolul 11
Consultaţii
    Reprezentanţii Părţilor contractante, în măsura necesităţilor, se vor consulta în orice problemă legată de implementarea acestui Acord. Aceste consultări se vor ţine la propunerea uneia dintre Părţile contractante în locul şi timpul stabilit prin canale diplomatice.
Articolul 12
Aplicare
    Prezentul Acord va fi, de asemenea, aplicat investiţiilor realizate anterior intrării lui în vigoare de către investitorii fiecărei Părţi contractante în teritoriul celeilalte Părţi contractante, în conformitate cu legislaţia ultimei.
Articolul 13
Intrarea in vigoare. Durata. Terminarea acţiunii
    1) Prezentul Acord va intra în vigoare după treizeci de zile din data, în care Părţile contractante au făcut schimb de notificări, în scris, informându-se reciproc că procedurile prevăzute de legile respective în acest scop au fost îndeplinite.
    Acesta va rămâne în vigoare pentru o perioadă de zece ani din acea dată.
    2) Cu excepţia, când una dintre Părţile contractante, cu cel puţin un an înainte de data expirării perioadei de valabilitate, a transmis o notă privind terminarea acţiunii lui, acest Acord va fi prelungit în mod tacit pentru perioade de zece ani, fiecare Parte contractantă rezervându-şi dreptul de a termina acţiunea Acordului printr-o notă înaintată cu cel puţin un an înainte de data expirării perioadei curente de valabilitate.
    3) În ceea ce priveşte investiţiile efectuate anterior datei expirării prezentului Acord, articolele anterioare vor continua să rămână în vigoare pentru o perioadă de încă zece ani de la acea dată.
    Întocmit la Atena, la 23 martie 1998, în două exemplare, fiecare în limbile moldovenească, greacă şi engleză, toate textele fiind egal autentice.
    În caz de apariţie a divergenţelor de interpretare a Acordului, va prevala textul în limba engleză.