AMAE/1997
ID intern unic:  358932
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1997
din  08.09.1997
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA
ŞI GUVERNUL REPUBLICII FRANCEZE
PRIVIND ÎNCURAJAREA ŞI PROTEJAREA
RECIPROCĂ A INVESTIŢIILOR*
Publicat : 30.12.2001 în Tratate Internationale Nr. 24     art Nr : 175     Data intrarii in vigoare : 03.11.1999
    –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
    *Semnat la Paris, la 8 septembrie 1997.
    Ratificat prin Hotărârea Parlamentului Republicii Moldova nr. 1453-XIII din 28 ianuarie 1998 (" Monitorul Oficial al Republicii Moldova" nr. 14-15 din 28.02.98).
    În vigoare din 3 noiembrie 1999.



    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Franceze, denumite în continuare "Părţi contractante",
    dorind să consolideze cooperarea economică dintre cele două State şi să creeze condiţii favorabile efectuării investiţiilor moldoveneşti în Franţa şi franceze în Moldova,
    recunoscând că încurajarea şi protejarea acestor investiţii sunt procese propice stimulării transferurilor de capital şi de tehnologie între cele două ţări, în interesul dezvoltării lor economice,
    au convenit asupra următoarelor dispoziţii:
Articolul 1
Definiţii
    Întru aplicarea prezentului Acord:
    1) Termenul investiţii desemnează toată averea, cum ar fi bunurile, drepturile şi toate felurile de interese şi, în particular, dar nu exclusiv:
    a) bunurile mobiliare şi imobiliare, precum şi toate celelalte drepturi reale, cum ar fi ipotecile, privilegiile, uzufructul, garanţiile şi toate drepturile analoage;
    b) acţiunile, primele de emisie şi celelalte forme de participare, chiar minoritare sau indirecte, în societăţile constituite în teritoriul uneia dintre Părţile contractante;
    c) obligaţiunile, creanţele şi drepturile la toate prestările, care au valoare economică;
    d) drepturile de proprietate intelectuală, comercială şi industrială, cum ar fi drepturile de autor, brevetele de invenţie, licenţele, mărcile depuse, modelele şi machetele industriale, procedeele tehnice, know-how-ul, numele depuse şi goodwill-ul;
    e) concesiunile acordate prin lege sau în virtutea unui contract, mai ales concesiunile legate de cercetarea, explorarea, extragerea sau exploatarea resurselor naturale, inclusiv cele care se află în spaţiul maritim al Părţilor contractante.
    Se subînţelege că averea numită trebuie să fie sau a fost investită în conformitate cu legislaţia acelei Părţi contractante, pe teritoriul sau în spaţiul maritim al căreia a fost efectuată investiţia, înainte sau după intrarea în vigoare a prezentului Acord.
    Orice modificare a formei investiţiei de avere nu afectează calificarea ei ca investiţie, cu condiţia că această modificare nu contravine legislaţiei Părţii contractante pe teritoriul sau în spaţiul maritim al căreia este realizată investiţia.
    2) Termenul cetăţeni desemnează persoanele fizice, care posedă cetăţenia uneia dintre Părţile contractante.
    3) Termenul societăţi desemnează toate persoanele juridice, constituite în teritoriul uneia dintre Părţile contractante, în conformitate cu legislaţia acesteia, şi posedă sediul lor social sau controlate, direct sau indirect, de cetăţenii uneia dintre Părţile contractante sau de persoanele juridice, care posedă sediul lor social în teritoriul uneia dintre Părţile contractante şi sunt constituite în conformitate cu legislaţia acesteia.
    4) Termenul venituri desemnează toate valorile rezultate dintr-o investiţie - beneficiile, obligaţiile sau interesele pe parcursul unei perioade date.
    Veniturile din investiţiile şi, în caz de reinvestire — veniturile de la reinvestirea acestora se bucură de aceeaşi protecţie ca şi investiţiile.
    5) Prezentul Acord se aplică pe teritoriul fiecărei Părţi contractante, precum şi spaţiului maritim al fiecărei Părţi contractante, în continuare definit ca zonă economică şi platou continental, care se întinde dincolo de limita apelor teritoriale ale fiecărei Părţi contractante şi asupra cărora acestea îşi exercită drepturile suverane şi jurisdicţia, în conformitate cu normele dreptului internaţional în scopuri de cercetare, exploatare şi ocrotire a resurselor naturale.
Articolul 2
Încurajarea şi admiterea investiţiilor
    Fiecare dintre Părţile contractante admite şi încurajează, în cadrul legislaţiei şi prevederilor prezentului Acord, investiţiile efectuate de Cetăţenii şi societăţile celeilalte Părţi contractante pe teritoriul şi în spaţiul său maritim.
Articolul 3
Tratamentul just şi echitabil
    Fiecare Parte contractantă se angajează să asigure pe teritoriul şi în spaţiul său maritim, conform principiilor dreptului internaţional, un tratament just şi echitabil investiţiilor cetăţenilor şi societăţilor celeilalte Părţi contractante şi să facă astfel ca exercitarea dreptului astfel recunoscut pentru un tratament just şi echitabil să nu fie împiedicată nici de jure, nici de facto. În particular, dar nu exclusiv, sunt considerate ca fiind obstacole de jure sau de facto pentru un tratament just şi echitabil toate restricţiile pentru cumpărarea şi transportarea materiilor prime şi auxiliare, a energiei şi a combustibilului, precum şi mijloacele de producţie şi de exploatare de toate felurile, toate obstacolele în calea vânzării şi transportării produselor în interiorul ţării şi în străinătate, precum şi alte măsuri cu efect analog.
    Părţile contractante vor examina cu bunăvoinţă, în cadrul legislaţiei naţionale, cererile de intrare şi de autorizare a aflării, muncii şi deplasării, prezentate de cetăţenii unei Părţi contractante, în virtutea dreptului unei investiţii realizate pe teritoriul sau în spaţiul maritim al celeilalte Părţi contractante.
Articolul 4
Tratamentul naţional şi tratamentul de
naţiunea cea mai favorizată

    Fiecare Parte contractantă va aplica, pe teritoriul său şi în spaţiul său maritim, cetăţenilor sau societăţilor celeilalte Părţi, în ceea ce priveşte investiţiile lor şi activităţile legate de aceste investiţii, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat cetăţenilor şi societăţilor lor sau tratamentul acordat cetăţenilor sau societăţilor naţiunii celei mai favorizate, dacă acesta este mai avantajos. În acest context, cetăţenii autorizaţi să lucreze pe teritoriul şi în spaţiul maritim al uneia dintre Părţile contractante trebuie să poată beneficia de facilităţile materiale apropriate pentru exercitarea activităţii lor profesionale.
    Acest tratament nu se va răsfrânge asupra privilegiilor, pe care o Parte Contractantă le acordă cetăţenilor şi societăţilor unui terţ stat, în virtutea participării sau asocierii sale la o zonă de comerţ liber, uniune vamală, piaţă Comună sau la toate celelalte forme de organizare economică regională.
    Prevederile acestui articol nu se vor aplica chestiunilor fiscale.
Articolul 5
Deposedarea şi indemnizarea
    1) Investiţiile efectuate de cetăţenii sau societăţile unei sau altei Părţi contractante beneficiază, pe teritoriu şi în spaţiu maritim al celelilate Părţi contractante, de protecţie şi securitate deplină şi totală.
    2) Părţile contractante nu vor întreprinde măsuri de expropriere sau naţionalizare sau orice alte măsuri cu efect de deposedrae, în mod direct sau indirect, contra investiţiilor ce aparţin cetăţenilor şi societăţilor celeilate Părţi contractante, pe teritoriul şi în spaţiul său maritim, dacă acestea nu sunt introduse într-un scop de interes public şi cu condiţia să nu fie discriminatorii sau contrare unui argument particular.
    Toate măsurile de posedare, care vor fi întreprinse, trebuie să fie garantate cu plata unei indemnizaţii prompte şi adecvate, a cărei sumă totală, egală cu valoarea reală a investiţiilor în cauză, să fie evaluată în raport cu situaţia economică normală şi anterioară oricărei primejdii de deposedare.
    Această indemnizare, suma sa totală şi modalităţile sale de plată vor fi fixate anterior datei deposedării. Această indemnizare va fi efectiv realizabilă, plătită fără întîrzieri şi liber transferabilă. Ea va include dobînda calculată la cursul de piaţă apropiat pînă la data plăţii.
    3) Cetăţenii sau societăţile unei dintre Părţile contractante, ale căror investiţii vor avea de suferit pierderi din cauza unui război sau oricărui alt conflict armat, revoluţii, stări de urgenţă naţională sau revolte survenite pe teritoriul sau în spaţiul maritim al celeilalte Părţi contractante, vor beneficia din partea ultimei de un tratament nu mai puţin favorabil decît cel acordat propriilor săi cetăţeni sau societăţi, sau decît cel acordat naţiunii celei mai favorizate.
Articolul 6
Transferul liber
    Fiecare Parte contractantă, pe teritoriul sau în spaţiul maritim al căreia a fost efectuată investiţia de către cetăţenii sau societăţile celeilalte Părţi contractante, va acorda acestor cetăţeni sau societăţi transferul liber al:
    a) dobânzilor, dividendelor, beneficiilor şi altor venituri curente;
    b) câştigurilor derivate din drepturile imateriale specificate la paragraful 1), punctele d) şi e) ale articolului 1;
    c) plăţile efectuate pentru rambursarea împrumuturilor regulamentar contractate;
    d) venitului din cesiune sau din lichidarea totală sau parţială a investiţiei, inclusiv plusvaloarea capitalului investit;
    e) indemnizărilor pentru deposedarea sau pagubă, prevăzute în articolul 5 şi paragrafele 2) şi 3) menţionate mai sus.
    Cetăţenii fiecărei Părţi contractante, care au fost autorizaţi să lucreze pe teritoriul sau în spaţiul maritim al celeilate Părţi contractante în virtutea unei investiţii convenite, sunt în aceeaşi măsură autorizaţi să transfere în ţara lor de origine o parte apropiată din remunerarea lor.
    Transferurile menţionate în paragrafele precedente vor fi efectuate fără întîrzieri, la rata de schimb normală oficial aplicată la data transferului.
Articolul 7
Reglementarea diferendelor dintre un
investitor şi o parte contractantă

    Orice diferend dintre o Parte contractantă şi un cetăţean sau o societate a celeilate Părţi contractante referitor la investiţii va fi soluţionat amiabil între cele două părţi implicate.
    Dacă un astfel de diferend nu poate fi soluţionat în termen de şase luni din momentul când a fost iniţiat de una dintre părţile la diferend, acesta va fi supus, la cererea uneia dintre părţi, pentru arbitrarea Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor Relative la Investiţii (C.I.R.D.I.), creat prin Convenţia pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii dintre State şi cetăţenii altor State, semnat la Washington, la 18 martie 1965.
Articolul 8
Garanţia şi subrogarea
    1) În măsura, în care reglementările uneia dintre Părţile contractante prevede o garanţie pentru investiţiile efectuate în străinătate, aceasta poate fi acordată, în cadrul unei examinări a fiecărui caz în parte, investiţiilor efectuate de cetăţenii sau societăţile acestei Părţi contractante pe teritoriul sau în zona maritimă a celeilate Părţi contractante.
    2) Investiţiile cetăţenilor şi societăţilor uneia dintre Părţile contractante pe teritoriul sau în spaţiul maritim al celeilatei Părţi contractante nu vor putea obţine o garanţie vizată în paragraful de mai sus, fără obţinerea, în prealabil, a acordului ultimei Părţi contractante.
    3) Dacă o parte contractantă, în virtutea unei garanţii acordate unei investiţii realizate pe teritoriul sau în spaţiul maritim al celeilaltei Părţi contractante, efectuează plăţi unui dintre cetăţenii săi sau uneia dintre societăţile sale, ea va fi, prin aceasta, subrogată în drepturile şi acţiunile acestui cetăţean sau ale acestei societăţi.
    4) Plăţile sus-menţionate nu afectează drepturile beneficiarului de garanţie de a recurge la C.I.R.D.I. sau de a continua acţiunile iniţiate în acesta pînă la realizarea procedurii.
Articolul 9
Angajamente specifice
    Investiţiile, care constituie obiectul unui angajament particular al uneia dintre Părţile contractante, în ceea ce priveşte cetăţenii şi societăţile celeilalte Părţi contractante, sunt reglementate, fără a aduce prejudicii prevederilor prezentului Acord, de clauzele acestor angajamente în măsura, în care acestea conţin prevederi mai favorabile decât cele prevăzute în prezentul Acord.
Articolul 10
Soluţionarea diferendelor dintre Părţile contractante
    1) Diferendele privind interpretarea şi/sau aplicarea prezentului Acord trebuie soluţionate, dacă este posibil, prin consultări directe între Părţile contractante.
    2) Dacă pe parcursul a şase luni din momentul provocării de către una din Părţile contractante diferendul nu va fi reglementat, acesta va fi supus, la cererea uneia dintre Părţile contractante, unui Tribunal de arbitraj.
    3) Tribunalul de arbitraj menţionat mai sus va fi constituit pentru fiecare caz aparte în modul următor: fiecare Parte contractantă va desemna câte un membru şi aceşti doi membri vor numi de comun acord un cetăţean al unui stat terţ, care va deveni preşedinte al Tribunalului. Toţi membrii trebuie să fie numiţi în termen de două luni începând cu data, în care una din Părţile contractante a notificat celeilalte Părţi contractante intenţia sa de a supune diferendul arbitrării.
    4) Dacă termenele specificate în paragraful 3) nu au fost respectate, una din Părţile contractante, în lipsa altei înţelegeri, va invita Secretarul General al Organizaţiei Naţiunilor Unite să efectueze desemnările necesare. Dacă Secretarul General este cetăţean al uneia dintre Părţile contractante sau dacă, din alte considerente, este împiedicat în exercitarea acestei funcţiuni, adjunctul Secretarului General, următorul în ierarhie şi nefiind cetăţean al uneia din Părţile contractante va efectua desemnările necesare.
    5) Tribunalul de arbitraj va adopta deciziile prin majoritate de voturi.
    Aceste decizii vor fi definitive şi obligatorii pentru Părţile contractante.
    Tribunalul îşi va stabili de sine stătător regulamentul. La cererea uneia dintre Părţile contractante, acesta va comenta decizia adoptată. Dacă Tribunalul nu va hotărî altfel, ţinând cont de circumstanţele particulare, cheltuielile pentru procedurile de arbitraj, inclusiv vacanţele arbitrilor, vor fi repartizate între Părţile contractante în părţi egale.
Articolul 11
Intrarea în vigoare şi durata
    Fiecare Parte contractantă va notifica celeilalte Părţi contractante îndeplinirea procedurilor interne necesare intrării în vigoare a prezentului Acord, care va avea efect într-o lună de la data primirii ultimei notificări.
    Acordul este încheiat pentru o perioadă iniţială de zece ani. Acesta va rămâne în vigoare după termenul în cauză până când una din părţile contractante nu-1 va denunţa, pe cale diplomatică, cu o înştiinţare prealabilă de un an.
    După expirarea acţiunii prezentului Acord investiţiile efectuate anterior expirării acţiunii acestuia vor continua să beneficieze de protecţia acestor dispoziţii în decursul unei perioade suplimentare de douăzeci de ani.
    Întocmit la Paris, la 8 septembrie 1997, în două versiuni originale, fiecare în limbile moldovenească şi franceză, ambele texte fiind egal autentice.