ÎMAE/2000
ID intern unic:  358934
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ÎNŢELEGERE Nr. 2000
din  02.10.2000
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL
REPUBLICII FEDERALE GERMANIA CU PRIVIRE LA PROIECTUL
"REFORMA DREPTULUI ECONOMIC"*
Publicat : 30.12.2001 în Tratate Internationale Nr. 24     art Nr : 183     Data intrarii in vigoare : 02.10.2000
    ––––––––––––––––––––––––––––––––––
    *Constituită prin schimb de Note:
    Nota Ambasadorului Extraordinar şi Plenipotenţiar al Republicii Federale Germania în Republica Moldova nr. adm. Wi 445 TH din 2.10.2000, şi Nota de răspuns a M.A.E. al Republicii Moldova nr. 5282 din 2.10.2000.
    În vigoare din momentul realizării schimbului de Note - 2 octombrie 2000.

    Nr. adm. Wi 445 TH
    Chişinău, 2 octombrie 2000



    “Domnule Ministru,
    am onoarea să Vă propun în numele Guvernului Republicii Federale Germania, întru realizarea Acordului între guvernele noastre, din 28 februarie 1994, privind colaborarea tehnică, următoarea Înţelegere cu privire la proiectul “Reforma dreptului economic":
    1) Guvernul Republicii Federale Germania şi Guvernul Republicii Moldova promovează în comun proiectul "Reforma dreptului economic".
    2) Scopul proiectului este asigurarea calificării juriştilor şi subiecţilor de drept din Republica Moldova pentru a putea opera în viaţă juridică şi economică cu legislaţia reformatoare privind economia de piaţă.
    Excelenţei Sale
    Domnului Nicolae TĂBĂCARU,
    Ministrul Afacerilor Externe al Republicii Moldova, Chişinău
    3) Prestaţiile Guvernului Republicii Federale Germania la acest proiect:
    a)el va trimite:
    — un specialist (reforma dreptului economic) în calitate de manager de proiect şi partener de contact pentru o durată de până la 18 luni/persoană,
    —specialişti pentru stagii cu termen redus pentru acordarea de consultanţă în domeniile procedură de faliment, dreptul falimentului, registrul drepturilor de ipotecă, drept civil, adecvarea legislaţiei economice la normele europene şi altele asemănătoare pentru o durată totală de până la 33 luni/ persoană,
    b) va trimite specialişti internaţionali pentru stagii cu termen redus pentru acordarea de consultanţă în domenii de specialitate pentru o durată totală de până la 5,8 luni/persoană;
    c) va livra bunuri materiale, în special:
    — materiale pentru prelucrarea datelor,
    — bunuri pentru dotarea de birou şi pentru consum,
    — literatură în valoare totală de până la DM 13.000 (treisprezece mii de mărci germane);
    d) va prelua cheltuielile pentru:
    — cazarea specialiştilor trimişi, dacă cheltuielile nu vor fi suportate de specialiştii trimişi,
    — deplasările în interes de serviciu ale specialiştilor trimişi, precum şi ale celor puşi la dispoziţie la faţa locului în interiorul şi în afara Republicii Moldova,
    — perfecţionarea specialiştilor-parteneri în cost total de până la DM 40.500 (patruzeci de mii cinci sute de mărci germane),
    — întreţinerea autoturismului proiectului, exploatarea şi administrarea legate de activitatea specialiştilor, precum şi cheltuielile de tipărit şi traduceri în valoare totală de până la DM 99.600 (nouăzeci şi nouă de mii şase sute de mărci germane),
    — transportul şi asigurarea până la locul de realizare a proiectului a bunurilor, în conformitate cu paragraful 3 litera c); cu excepţia taxelor şi tarifelor pentru depozitare în conformitate cu paragraful 4) litera f).
    4) Prestaţiile Guvernului Republicii Moldova la acest proiect:
    a) el va pune la dispoziţie:
    — personalul autohton de specialitate şi auxiliar necesar realizării proiectului provenind din Ministerul Justiţiei şi din Ministerul Economiei şi Reformelor,
    — birourile necesare cu infrastructura corespunzătoare;
    b) va lua măsuri organizatorice, administrative şi financiare în vederea realizării fără probleme a proiectului;
    c) va asigura coordonarea realizării proiectului cu instituţii relevante din Republica Moldova;
    d) va asigura specialiştilor trimişi tot sprijinul în vederea îndeplinirii sarcinilor lor şi le va pune la dispoziţie toate documentele, datele şi informaţiile necesare;
    e) va suporta cheltuielile de exploatare şi întreţinere pentru proiect cu excepţia cheltuielilor în conformitate cu paragraful 3) litera d);
    f) va scuti bunurile care urmează a fi livrate din însărcinarea Guvernului Republicii Federale Germania de licenţe, tarife portuare, taxe de import şi de export sau de alte impozite publice, precum şi de taxe de depozitare sau va prelua cheltuielile aferente şi va asigura ca acestea să fie scutite de taxă vamală fără întârziere. Acelaşi lucru este valabil, la cererea organului executiv, şi pentru bunurile procurate în Republica Moldova.
    5)Specialiştii trimişi vor asigura prestarea serviciilor de consultanţă şi vor sprijini specialiştii-parteneri moldoveni privind următoarele sarcini:
    a) pregătirea unui proiect al Codului civil spre a fi înaintat Preşedinţiei;
    b) reglementarea procedurii de faliment;
    c) crearea unui registru al drepturilor de ipotecă asistat de calculator;
    d) adecvarea legislaţiei economice la normele europene.
    6) Nominalizarea organizaţiilor care vor realiza proiectul:
    a)Guvernul Republicii Federale Germania însărcinează Societatea germană pentru cooperare tehnică - Deutsche Gesellschaft fur Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH - din Eschborn cu realizarea prestaţiilor sale.
    b) Guvernul Republicii Moldova însărcinează cu realizarea proiectului Ministerul Economiei şi Reformelor.
    c) Organele însărcinate conform literelor a) şi b) vor putea preciza detaliile privind realizarea proiectului, alcătuind în comun un plan operaţional sau în altă manieră adecvată şi, dacă va fi necesar, se vor adapta la evoluţia proiectului.
    7) Dacă există un acord între cele două guverne, proiectul poate fi înlocuit printr-un alt proiect, în cazul în care nu va fi îndeplinit deloc sau doar parţial.
    8) În afara celor ce preced, prevederile sus-menţionatului Acord din 28 februarie 1994 privind colaborarea tehnică sunt valabile şi în ceea ce priveşte prezenta înţelegere.
    9) Prezenta înţelegere va fi încheiată în limbile germană şi moldovenească, ambele texte având aceeaşi valabilitate.
    Dacă Guvernul Republicii Moldova este de acord cu propunerile de la paragrafele 1-9, prezenta Notă şi Nota de răspuns a Excelenţei Voastre, exprimând acordul Guvernului Dumneavoastră, vor constitui o înţelegere între guvernele noastre, care va intra în vigoare la data Notei Dumneavoastră de răspuns."
    Primiţi, domnule Ministru, asigurarea înaltei mele consideraţiuni.
* * *
    Ministrul Afacerilor Externe
    Al Republicii Moldova
    Nr.5282
    Chişinău, 2 octombrie 2000

    Doamnă Ambasador,
    Prin prezenta, am onoarea de a Vă confirma primirea Notei Dumneavoastră nr. adm. Wi 445 TH din 2 octombrie 2000, cu următorul conţinut:
    “Domnule Ministru,
    am onoarea să Vă propun în numele Guvernului Republicii Federale Germnia, întru realizarea Acordului între guvernele noastre, din 28 februarie 1994, privind colaborarea tehnică, următoarea Înţelegere cu privire la proiectul “Reforma dreptului economic”:
    1) Guvernul Republicii Federale Germania şi Guvernul Republicii Moldova promovează în comun proiectul “Reforma dreptului economic”.

    Excelenţei Sale
    Doamnei Irene KOHLHAAS,
    Ambasador Extraordinar şi Plenipotenţiar
    al Republicii Federale Germania
    în Republica Moldova,
    Chişinău
    2) Scopul proiectului este asigurarea calificării juriştilor şi subiecţilor de drept din Republica Moldova pentru a putea opera în viaţă juridică şi economică cu legislaţia reformatoare privind economia de piaţă.
    3) Prestaţiile Guvernului Republicii Federale Gemania la acest proiect:
    a) el va trimite:
    — un specialist (reforma dreptului economic) în calitate de manager de proiect şi partener de contact pentru o durată de pînă la 18 luni/persoană,
    — specialişti pentru stagii cu termen redus pentru acordarea de consultanţă în domeniile procedură de faliment, dreptul falimentului, registrul drepturilor de ipotecă, drept civil, adecvarea legislaţiei economice la normele europene şi altele asemănătoare pentru o durată totală de până la 33 luni/ persoană,
    d) va trimite specialişti internaţionali pentru stagii cu termen redus pentru acordarea de consultanţă în domenii de specialitate pentru o durată totală de până la 5,8 luni/persoană;
    e) va livra bunuri materiale, în special:
    — materiale pentru prelucrarea datelor,
    — bunuri pentru dotarea de birou şi pentru consum,
    — literatură în valoare totală de până la DM 13.000 (treisprezece mii de mărci germane);
    d) va prelua cheltuielile pentru:
    — cazarea specialiştilor trimişi, dacă cheltuielile nu vor fi suportate de specialiştii trimişi,
    — deplasările în interes de serviciu ale specialiştilor trimişi, precum şi ale celor puşi la dispoziţie la faţa locului în interiorul şi în afara Republicii Moldova,
    — perfecţionarea specialiştilor-parteneri în cost total de până la DM 40.500 (patruzeci de mii cinci sute de mărci germane),
    — întreţinerea autoturismului proiectului, exploatarea şi administrarea legate de activitatea specialiştilor, precum şi cheltuielile de tipărit şi traduceri în valoare totală de până la DM 99.600 (nouăzeci şi nouă de mii şase sute de mărci germane),
    — transportul şi asigurarea până la locul de realizare a proiectului a bunurilor, în conformitate cu paragraful 3 litera c); cu excepţia taxelor şi tarifelor pentru depozitare în conformitate cu paragraful 4) litera f).
    4) Prestaţiile Guvernului Republicii Moldova la acest proiect:
    a) el va pune la dispoziţie:
    — personalul autohton de specialitate şi auxiliar necesar realizării proiectului provenind din Ministerul Justiţiei şi din Ministerul Economiei şi Reformelor,
    — birourile necesare cu infrastructura corespunzătoare;
    b) va lua măsuri organizatorice, administrative şi financiare în vederea realizării fără probleme a proiectului;
    c) va asigura coordonarea realizării proiectului cu instituţii relevante din Republica Moldova;
    d) va asigura specialiştilor trimişi tot sprijinul în vederea îndeplinirii sarcinilor lor şi le va pune la dispoziţie toate documentele, datele şi informaţiile necesare;
    e) va suporta cheltuielile de exploatare şi întreţinere pentru proiect cu excepţia cheltuielilor în conformitate cu paragraful 3) litera d);
    f) va scuti bunurile care urmează a fi livrate din însărcinarea Guvernului Republicii Federale Germania de licenţe, tarife portuare, taxe de import şi de export sau de alte impozite publice, precum şi de taxe de depozitare sau va prelua cheltuielile aferente şi va asigura ca acestea să fie scutite de taxă vamală fără întârziere. Acelaşi lucru este valabil, la cererea organului executiv, şi pentru bunurile procurate în Republica Moldova.
    5) Specialiştii trimişi vor asigura prestarea serviciilor de consultanţă şi vor sprijini specialiştii-parteneri moldoveni privind următoarele sarcini:
    a) pregătirea unui proiect al Codului civil spre a fi înaintat Preşedinţiei;
    b) reglementarea procedurii de faliment;
    c) crearea unui registru al drepturilor de ipotecă asistat de calculator;
    d) adecvarea legislaţiei economice la normele europene.
    6) Nominalizarea organizaţiilor care vor realiza proiectul:
    a) Guvernul Republicii Federale Germania însărcinează Societatea germană pentru cooperare tehnică - Deutsche Gesellschaft fur Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH - din Eschborn cu realizarea prestaţiilor sale.
    b) Guvernul Republicii Moldova însărcinează cu realizarea proiectului Ministerul Economiei şi Reformelor.
    c) Organele însărcinate conform literelor a) şi b) vor putea preciza detaliile privind realizarea proiectului, alcătuind în comun un plan operaţional sau în alta manieră adecvată şi, dacă va fi necesar, se vor adapta la evoluţia proiectului.
    7) Dacă există un acord între cele două guverne, proiectul poate fi înlocuit printr-un alt proiect, în cazul în care nu va fi îndeplinit deloc sau doar parţial.
    8) În afara celor ce preced, prevederile sus-menţionatului Acord din 28 februarie 1994 privind colaborarea tehnică sunt valabile şi în ceea ce priveşte prezenta înţelegere.
    9) Prezenta înţelegere va fi încheiată în limbile germană şi moldovenească, umbele texte având aceeaşi valabilitate.
    Dacă Guvernul Republicii Moldova este de acord cu propunerile de la paragrafele 1-9, prezenta Notă şi Nota de răspuns a Excelenţei Voastre, primind acordul Guvernului Dumneavoastră, vor constitui o înţelegere între guvernele noastre, care va intra în vigoare la data Notei Dumneavoastră de răspuns."
    În acest context, am onoarea de a Vă informa în numele Guvernului Republicii Moldova despre acordul părţii moldoveneşti cu cele expuse.
    Nota Dumneavoastră şi prezenta Notă vor constitui înţelegerea între guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Federale Germania cu privire la proiectul "Reforma dreptului economic", care va intra în vigoare plin data prezentei Note, textele în limbile moldovenească şi germană având aceeaşi valoare.

    Primiţi, Doamnă Ambasador, asigurările înaltei mele consideraţiuni.