AMAE/1997
ID intern unic:  359037
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1997
din  19.09.1997
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL
REPUBLICII ITALIENE
DE COLABORARE CULTURALĂ,
ŞTIINŢIFICĂ
ŞI TEHNOLOGICĂ*
Publicat : 30.12.2001 în Tratate Internationale Nr. 24     art Nr : 198     Data intrarii in vigoare : 27.01.2000
    –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
    * Semnat la Roma, la 19 septembrie 1997.
      Aprobat prin Hotărârea Guvernului Republicii Moldova nr.1156 din 15 decembrie 1997 (" Monitorul Oficial al Republicii Moldova" nr. 9 din 5.02.1998).
      În vigoare din 27 ianuarie 2000.



    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Italiene, denumite în continuare "Părţi Contractante",
    dorind să consolideze legăturile tradiţionale şi privilegiate de prietenie între cele două ţări şi să promoveze înţelegerea şi cunoaşterea reciprocă a celor două popoare,
    considerând rolul şi importanţa cooperării culturale şi ştiinţifice şi tehnologice drept vector de stabilitate şi securitate, atât pe plan bilateral, cât şi regional,
    au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
    Prezentul Acord are drept scop dezvoltarea, respectând legile şi reglementările în vigoare pe teritoriul celor două Părţi Contractante, a cooperării culturale, ştiinţifice şi tehnologice.
Articolul 2
    Cele două Părţi Contractante vor dezvolta relaţii de cooperare culturală, ştiinţifică şi tehnologică între instituţiile universitare, de învăţământ şi de cercetări şi vor favoriza schimburile de profesori şi cercetători.
Articolul 3
    Fiecare dintre cele două Părţi Contractante va favoriza pe propriul teritoriu, în conformitate cu propria legislaţie, activitatea instituţiilor culturale şi şcolare ale celeilalte părţi, consolidând colaborarea deja existentă în acest domeniu.
Articolul 4
    Fiecare dintre cele două Părţi Contractante va încuraja cooperarea între (experţii şi administraţiile competente în domeniul conservării, salvgardării, valorificării, restaurării, utilizării şi susţinerii în gestionarea patrimoniului arheologic şi artistic şi al peisajului cultural, prin schimbul de informaţii, de experienţă, de publicaţii şi vizite ale experţilor.
Articolul 5
    Cele două Părţi Contractante vor lua măsurile necesare pentru a asigura protejarea patrimoniului cultural al celeilalte Părţi contra importării, exportării şi transferării ilicite.
Articolul 6
    Fiecare dintre cele două Părţi Contractante va contribui la consolidarea predării limbii şi literaturii celeilalte Părţi în universităţile şi instituţiile de învăţământ superior, în special prin organizarea de cursuri şi prelegeri.
Articolul 7
    Cele două Părţi Contractante se vor angaja să aprofundeze cunoaşterea sistemelor lor şcolare. Ele vor favoriza schimbul de informaţii, experţi, profesori şi elevi.
Articolul 8
    Fiecare dintre cele două Părţi Contractante va pune la dispoziţia celeilalte Părţi burse de studii universitare, postuniversitare, de cercetare, de pregătire şi specializare.
Articolul 9
    Cele două Părţi Contractante se vor angaja să examineze posibilitatea studierii evaluării titlurilor şi diplomelor universitare, eliberate de către instituţiile recunoscute de cealaltă Parte Contractantă care, în caz de necesitate, va fi reglementată de un acord în baza unei propuneri elaborate de un grup mixt de experţi convocat pe cale diplomatică.
Articolul 10
    Cele două Părţi Contractante vor facilita cooperarea în domeniul editorial, prin schimbul de informaţii, publicaţii şi participarea la saloane, târguri de carte, traducerea şi publicarea operelor literare ale celeilalte Părţi.
Articolul 11
    Cele două Părţi Contractante se angajează să examineze condiţiile în care flecare dintre Părţi va putea asigura, pe bază de reciprocitate, protejarea drepturilor de autor ale cetăţenilor celeilalte Părţi, în conformitate cu dispoziţiile interne respective şi convenţiile multilaterale, care veghează la protejarea acestor drepturi, prin intermediul schimbului de informaţii şi vizite ale experţilor.
Articolul 12
    Cele două Părţi Contractante se angajează să favorizeze, pe teritoriul celeilalte Părţi, organizarea de expoziţii dintre cele mai reprezentative ale patrimoniului lor cultural şi artistic.
    Cele două Părţi Contractante vor dezvolta cooperarea în domeniul muzicii, dansului, teatrului şi cinematografiei, prin schimbul de informaţii şi de artişti, precum şi prin participarea la festivaluri şi manifestări artistice de nivel înalt.
Articolul 13
    Cele două Părţi Contractante se angajează să acorde o atenţie deosebită pregătirii cadrelor în domeniile patrimoniului material şi imaterial, biblioteconomiei, audiovizualului şi organizării şi gestiunii culturale a spectacolelor.
Articolul 14
    Cele două Părţi Contractante vor favoriza cooperarea între administraţiile arhivelor şi bibliotecilor lor prin intermediul schimbului de informaţii, copiilor de pe documente, publicaţiilor şi experţilor.
Articolul 15
    Cele două Părţi Contractante vor favoriza schimbul de informaţii despre viaţa politică, economică, culturală şi socială ale ţărilor lor, vor favoriza vizitele personalităţilor din mediul informaţional şi al culturii.
Articolul 16
    Cele două Părţi Contractante vor încuraja schimbul de informaţii, experienţă şi grupuri de tineri.
    Ele vor favoriza organizarea de manifestări, seminare şi conferinţe în domeniul sportului, cu participarea universitarilor şi personalităţilor din mediul sportiv.
Articolul 17
    Cele două Părţi Contractante vor favoriza cooperarea între organismele de radioteleviziune, agenţiile de presă şi ziariştii celor două ţări.
Articolul 18
    Părţile Contractante vor încuraja şi intensifica cooperarea între cele două ţări în domeniile ştiinţific, tehnologic şi al protejării mediului ambiant, acordând o atenţie deosebită următoarelor sectoare:
    - sănătate publică, medicină şi organizarea spitalieră;
    - agronomie;
    - agricultură şi ştiinţe ale alimentaţiei;
    - gestionarea resurselor naturale şi a alimentaţiei;
    - biotehnologie;
    - ştiinţe şi tehnologii informaţionale şi comunicaţionale;
    - ştiinţe şi tehnologii maritime;
    - energie;
    - cercetări industriale şi inovaţii tehnologice;
    - materiale noi şi geniu civil;
    - prezervarea, dezvoltarea şi promovarea arhitecturii, urbanisticii, protejarea şi restaurarea monumentelor;
    - aplicarea tehnologiilor moderne în domeniul ştiinţelor umanistice şi sociale;
    - oricare alt domeniu de interes comun.
Articolul 19
    În temeiul prezentului Acord, cooperarea ştiinţifică şi tehnologică se va putea concretiza în acţiunile indicate în continuare:
    a) schimb de vizite ale profesorilor, cercetătorilor, experţilor şi personalului tehnic;
    b) schimb de documentaţie şi informaţii de actualitate ştiinţifică şi tehnologică;
    c) organizarea în comun a seminarelor, conferinţelor, simpozioanelor şi altor manifestări;
    d) acordarea de burse de studii postuniversitare pentru stagieri ştiinţifice şi tehnologice de nivel înalt;
    e) crearea unor centre, laboratoare şi grupuri comune de cercetări;
    f) elaborarea şi realizarea proiectelor şi programelor comune de cercetare de interes comun;
    g) oricare altă formă de cooperare ştiinţifică şi tehnologică acceptată de cele două Părţi Contractante.
Articolul 20
    Cele două Părţi Contractante vor susţine elaborarea proiectelor comune de cercetare susceptibile să fie prezentate pentru finanţare în cadrul programelor de dezvoltare tehnologică ale Uniunii Europene şi ale altor organisme internaţionale.
Articolul 21
    În scopul punerii în aplicare a prevederilor prezentului Acord, cele două Părţi vor institui o Comisie Culturală.
    Aceasta va examina evoluţia cooperării culturale, ştiinţifice şi tehnologice, va stabili programe executive plurianuale şi va supraveghea realizarea lor. Ea se va reuni, alternativ, în capitalele respective în fiecare trei ani.
Articolul 22
    Prezentul Acord va intra în vigoare la data primirii ultimei note, prin canale diplomatice, privind îndeplinirea de către Părţile Contractante a procedurilor interne necesare.
Articolul 23
    Prezentul Acord va avea o durată de şase ani şi va fi prelungit tacit pentru o perioadă de aceeaşi durată.
    Prezentul Acord poate fi denunţat prin notificarea uneia dintre cele două Părţi Contractante, cu şase luni înainte de expirarea termenului de validitate. Denunţarea va avea efect peste şase luni după notificarea celeilalte Părţi Contractante şi nu va avea incidenţă asupra executării programelor în curs concordate în perioada când Acordul era în vigoare, cu excepţia cazului când ambele Părţi Contractante vor decide altfel.
    Drept pentru care, reprezentanţii subsemnaţi, autorizaţi în modul corespunzător de către Guvernele respective, au semnat Acordul sus-menţionat.
    Întocmit la Roma, la 19 septembrie 1997, în două exemplare originale, în limbile moldovenească şi italiană, ambele texte fiind egal autentice.