PMAE/1999
ID intern unic:  359054
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
PROTOCOL Nr. 1999
din  02.04.1999
cu privire la operarea de modificări şi completări în
Acordul privind crearea
zonei de comerţ liber, din 15 aprilie 1994*
Publicat : 30.12.2001 în Tratate Internationale Nr. 25     art Nr : 211     Data intrarii in vigoare : 13.12.1999
    __________________________________
    * În vigoare pentru Republica Moldova din 28 martie 1997.

    Statele participante la Acordul privind crearea zonei de comerţ liber, din 15 aprilie 1994 (în continuare "Acord”),
    în scopul dezvoltării şi aprofundării dispoziţiilor Acordului, accelerării proceselor de formare a zonei de comerţ liber,
    au convenit asupra operării în Acord a următoarelor modificări şi completări:

    1) În primul alineat al paragrafului 1) al articolului 1, după cuvintele „în soluţionarea sarcinilor concrete”, cuvintele „ale primei etape a creării Uniunii Economice” se înlocuiesc cu cuvintele: „a creării zonei de comerţ liber”.
    2) Alineatul al doilea al paragrafului 1) al articolului 1 se expune în următoarea redacţie:
    „sistarea taxelor vamale, precum şi a impozitelor şi încasărilor, cu sens echivalent acestora, şi a restricţiilor cantitative;”.
    3) Alineatele al cincilea şi al şaselea ale paragrafului 1) al articolului 1 se contopesc şi se expun în următoarea redacţie:
    „colaborarea orientată la implementarea politicii comercial-economice pentru atingerea scopurilor prezentului Acord în domeniul industriei, agriculturii, transporturilor, finanţelor, investiţiilor, sferei sociale, precum şi pentru dezvoltarea concurenţei loiale etc;”.
    4) Paragraful 2) al articolului 1 se expune în următoarea redacţie:
    „2) Prezentul Acord se aplică pe teritoriile vamale ale Părţilor Contractante, aşa cum sunt determinate ele de legislaţiile lor naţionale”.
    5) Primul alineat al paragrafului 3) al articolului 1 după cuvintele „Convenţiei de la Viena privind dreptul tratatelor internaţionale, din 1969”, se completează cu cuvintele îşi acordurilor OMC”.
    6) Acordul se completează cu un articol nou 1a cu următorul conţinut:
„Articolul 1a
Organul care coordonează acţiunile Părţilor Contractante
în vederea realizării dispoziţiilor Acordului
    Urmărirea mersului realizării prezentului Acord de către Părţile Contractante, elaborarea propunerilor privind dezvoltarea colaborării lor comercial-economice, concordarea şi coordonarea politicii economice pentru atingerea scopurilor prezentului Acord se înfăptuieşte de Comitetul Economic Interstatal al Uniunii Economice (în continuare – Comitetul)”.
    7) Articolul 2 se exclude.
    8) Denumirea articolului 3 se modifică după cum urmează:
    "Taxele vamale, precum şi impozitele şi încasările cu acţiune echivalentă, şi restricţiile cantitative”.
    9) Paragraful 1) al articolului 3 se expune în următoarea redacţie:
    "1) Părţile Contractante nu vor aplica taxe vamale, precum şi impozite şi încasări cu acţiune echivalentă, şi restricţii cantitative importului şi(sau) exportului mărfurilor cu originea din teritoriul vamal al uneia dintre Părţile Contractante şi destinate teritoriilor vamale ale altor Părţi Contractante”.
    10) Paragraful 2) al articolului 3 se expune în următoarea redacţie:
    "2) În comerţul dintre Părţile Contractante, din momentul intrării pentru ele în vigoare a prezentului Protocol, nu se vor aplica restricţii cantitative şi tarifare noi pentru import şi(sau) export, suplimentare la cele fixate anterior în contractele bilaterale, şi măsuri cu sens echivalent.
    Derogările de la regimul comercial, prevăzute la paragraful 1) al prezentului Acord, se vor aplica în temeiul documentelor bilaterale, în care Părţile Contractante, într-o perioadă de 12 luni din data intrării în vigoare a prezentului Protocol, vor concorda abolirea lor pe etape şi vor notifica despre aceasta Comitetul şi depozitarul prezentului Acord”.
    11) Paragraful 3) al articolului 3 se expune în următoarea redacţie:
    "3) Prin restricţii cantitative şi alte măsuri administrative, în scopul prezentului Acord, se subînţeleg orice măsuri, aplicarea cărora constituie o barieră materială sau o restricţie pentru importul mărfii cu originea pe teritoriul unei Părţi Contractante pe teritoriul altei Părţi Contractante sau pentru exportul mărfii cu originea pe teritoriul unei Părţi Contractante, pe teritoriul altei Părţi Contractante, inclusiv cotarea, licenţierea, controlul asupra preţurilor sau alte condiţii ale furnizării, alte cerinţe speciale faţă de export sau import, care în mod direct sau indirect limitează drepturile exportatorului sau importatorului în comparaţie cu drepturile v`nzătorului sau cumpărătorului unei mărfi analoage, care se află pe teritoriul ţării de origine ei şi care înfăptuieşte cumpărarea sau v`nzarea pe acest teritoriu. Dispoziţiile prezentului articol se aplică fără prejudicii pentru şi în nici un mod nu influenţează dreptul aplicării de către oricare dintre Părţile Contractante a măsurilor, stabilite de articolele 13 şi 13a ale prezentului Acord, precum şi a măsurilor aplicate de oricare dintre Părţile Contractante în scopurile realizării de către ea a obligaţiunilor ce reies din alt acord internaţional”.
    12) Articolul 4 se expune în următoarea redacţie:
    "1) Fiecare dintre Părţile Contractante oferă mărfurilor, care au originea pe teritoriul vamal al oricărei alte Părţi Contractante şi sunt importate pe teritoriul ei, un regim care nu este inferior regimului aplicat faţă de mărfurile naţionale sau faţă de mărfurile din oricare ţară terţă referitor la rigorile tehnice şi rigorile faţă de calitate.
    2) Dispoziţiile paragrafului 1) al prezentului articol se aplică fără prejudicii pentru acţiunile, pe care oricare dintre Părţile Contractante le poate aplica în scopurile realizării acordurilor cu privire la recunoaşterea reciprocă a rezultatelor încercărilor, certificatelor de calitate şi altor acorduri similare, precum şi în cazurile primejduirii sau posibilităţii survenirii primejduirii vieţii şi sănătăţii oamenilor, animalelor şi plantelor.
    3) Părţile Contractante vor colabora şi vor face schimb de informaţie din domeniul standardizării, metrologiei şi certificării în scopul eliminării barierelor tehnice şi a altor rigori (restricţii) speciale din calea comerţului”.
    13) În paragraful 2) al articolului 5 cuvintele "se vor informa” se înlocuiesc cu cuvintele "vor informa Comitetul”.
    14) Paragraful 4) al articolului 5 după cuvintele "fumigare ” se completează cu cuvintele "şi alte proceduri, care ţin de import şi export”.
    15) În fraza a doua a paragrafului 1) al articolului 7 după cuvintele "Părţile Contractante” se exclud cuvintele "dacă va fi necesar”.
    16) Paragraful 1) al articolului 8) se completează cu un alineat cu următorul conţinut:
    "Acestor mărfuri li se oferă un regim nu mai puţin favorabil, dec`t regimul oferit mărfurilor indigene analoage în ce priveşte toate legile, reglementările şi rigorile, care vizează v`nzarea lor pe piaţa internă, ofertele de vînzare, cumpărarea, transportarea, distribuirea sau utilizarea”.
    17) Acordul se completează cu un articol nou 8a cu următorul conţinut:
"Articolul 8a
Ordinea aplicării impozitelor indirecte
    1) Părţile Contractante, în cadrul comerţului reciproc, nu vor supune unor impozite indirecte (TVA, accize) mărfurile (lucrările, serviciile), exportate de pe teritotiul vamal al uneia dintre Părţile Contractante pe teritoriul vamal al altei Părţi Contractante.
    2) Dispoziţia stabilită la paragraful 1) al prezentului articol înseamnă impunerea la TVA la cota zero, precum şi scutitea de accize a mărfurilor exportate. În statele participante la prezentul Acord, în care legislaţia naţională nu prevede impunerea la TVA la cota zero, se va aplica scutirea mărfurilor (lucrărilor, serviciilor) de la TVA.
    3) Ordinea aplicării impozitelor indirecte, prevăzute de prezentul articol, se pune în acţiune în conformitate cu legislaţia naţională a Părţilor Contractante cu începere din 1 ianuarie 2000”.
    18) Articolul 9 se completează cu următoarele paragrafe:
    "2) Părţile Contractante vor asigura transparenţa măsurilor care ţin de oferirea de subsidii prin intermediul schimbului de informaţie la solicitarea oricăreia dintre Părţile Contractante.
    3) Comitetul va înfăptui urmărirea situaţiei ce ţine de oferirea subsidiilor, care diferă de facilitarea de către stat a exportului, şi va elabora regulile care vor reglementa aplicarea lor, ghidîndu-se de practica internaţională.
    4) Dacă oricare dintre Părţile Contractante va considera, că practica aplicării subsidiilor este incompatibilă cu paragraful 1) al prezentului articol, ea va putea aplica măsuri respective în concordanţă cu condiţiile şi procedura expuse în articolul 13a al prezentului Acord”.
    19) Paragraful 3) al articolului 10 se consideră paragraful 4) şi se expune în următoarea redacţie:
    "4) Condiţiile tranzitului, inclusiv tarifele pentru transportarea cu oricare tip de transport şi prestarea serviciilor, se vor determina într-un acord separat.
    20) Articolul 10 se completează cu paragraful 3) cu următorul conţinut:
    "3) Tranzitul prin teritoriul fiecărei Părţi Contractante se înfăptuieşte în temeiul principiului libertăţii tranzitului pe căile cele mai favorabile pentru transporturile internaţionale în tranzit, pentru transporturile în tranzit pe teritoriul sau de pe teritoriul altor Părţi Contractante fără nici o deosebire sau discriminare din motivul pavilionului navelor, locului lor de origine, punctului de plecare, de intrare, de ieşire sau punctului lor terminus sau din oricare alte circumstanţe, care se referă la proprietatea asupra mărfii, navei sau a altor mijloace de transport”.
    21) Articolul 11 se expune în următoarea redacţie:
    "Reexportul mărfurilor, livrate în cadrul prezentului Acord, se reglementează de Acordul cu privire la reexportul mărfurilor şi ordinea eliberării autorizaţiilor de reexport, din 15 aprilie 1994, între statele membre ale Comunităţii Statelor Independente”.
    22) În paragraful 1) al articolului 13 după cuvintele "tratatelor internaţionale, la care” cuvintele "participă sau tinde să devină membru, dacă aceste măsuri se referă la:” se înlocuiesc cu cuvintele "participă sau tinde să devină membru, dacă aceste măsuri nu se aplică arbitrar sau nu sunt discriminatorii şi se referă la:” şi mai departe după text.
    23) Acordul se completează cu un articol nou 13a cu următorul conţinut:
"Articolul 13a
Măsuri comerciale speciale
    1) Nimic din prezentul Acord nu va împiedica oricare Parte Contractantă, în urma realizării învestigaţiilor respective, să aplice măsuri comerciale speciale relativ la importul de mărfuri cu originea în teritorii ale altor Părţi Contracttante, în cazul în care acest import se înfăptuieşte în cantităţi şi în condiţii în care acesta aduce prejudicii Părţii Contractante date sau creează pericolul unor prejudicii inevitabile, precum şi în legătură cu un import de dumping sau subsidiat, care aduce prejudicii Părţii Contractante sau creează pericolul unor prejudicii inevitabile.
    2) Măsurile comerciale speciale pot fi aplicate în forma restricţiilor cantitative ale importului sau în forma unor taxe de import speciale, taxe antidumping şi compensatorii pentru un termen necesar în scopul eliminării prejudiciului sau a pericolului de prejudiciu, în conformitate cu dispoziţiile prezentului articol şi(sau) legislaţia naţională a Părţii Contractante.
    2.1) Măsura comercială specială poate fi aplicată doar în urma consultărilor între Părţile Contractante interesate. Partea Contractantă, care intenţionează să aplice o măsură extraordinară, este obligată să imformeze din timp, dar nu mai tîrziu decît cu 30 de zile pînă la aplicarea măsurii preconizate, despre aceasta Părţile Contractante interesate şi să propună iniţierea consultărilor. Propunerea de iniţiere a consultărilor va fi remisă în scris, anexîndu-se la ea materialele, care confirmă prezenţa faptului prejudiciului din cauza importului sau al pericolului inevitabil al apariţiei unui asemenea prejudiciu.
    Prin prejudiciu, în scopurile prezentului Acord, se va înţelege prejudiciul esenţial adus unei ramuri a economiei, pericolul aducerii unui prejudiciu esenţial ramurii economice sau o barieră serioasă în calea creării sau dezvoltării unei asemenea ramuri.
    2.2) Confirmarea faptului prejudiciului trebuie să se întemeieze pe fapte reale deja înregistrate şi să includă analiza obiectivă atît a volumului importului şi a influenţei lui asupra preţurilor de piaţă a unei mărfi analoage sau care concurează nemijlocit, cît şi a consecinţelor unui asemenea import pentru producătorii ramurii avute în vedere de Partea Contractantă, interesele căreia au fost atinse.
    2.3) Volumul importului se va analiza din punctul de vedere al creşterii lui însemnate în valori absolute şi relative raportate la nivelul producţiei şi consumului mărfii care concurează pe teritoriul Părţii Contractante în cauză.
    2.4) Influenţa importului asupra preţurilor de piaţă se stabileşte pe calea determinării faptului diferenţei esenţiale dintre preţurile importului şi preţurile pentru mărfurile analoage de fabricaţie naţională care concurează sau ale faptului unui alt fel de influenţă esenţială a importului asupra acestor preţuri, care conduce sau poate conduce la reducerea lor sau împiedică ori va împiedica creşterea acestor preţuri, care ar fi avut loc în cazul lipsei importului.
    2.5) Dovezile influenţei importului asupra ramurii economice trebuie să se întemeieze pe evaluarea tuturor factorilor economici importanţi, care influenţează starea ramurii, inclusiv, în particular, reducerea volumului vînzărilor care s-a produs sau care se poate produce în viitorul apropiat, a beneficiului şi a volumului producţiei, a cotei-părţi în piaţă, a productivităţii muncii, a rentabilităţii investiţiilor capitale, a utilizării capacităţilor de producţie, a factorilor care influenţează preţurile interne, a influenţei efective şi potenţiale asupra veniturilor, rezervelor din stoc, gradului de ocupare a mîinii de muncă, remunerării muncii, ritmurilor de creştere, a posibilităţii creşterii capitalului statutar cumulat al întreprinderilor ramurii sau creşterii investiţiilor capitale în ramură.
    2.6) Dovada prejudiciului sau a pericolului de prejudiciu pentru ramura economică dată trebuie să se întemeieze, de asemenea, pe studiul factorilor (alţii decît importul), care influenţează negativ starea ramurii, inclusiv volumul şi nivelul preţurilor importului, care ar fi fost înfăptuit în condiţii normale, modificarea cererii, modificarea structurii consumului, consecinţele aplicării practicii comerciale limitative şi a concurenţei între producătorii străini şi naţionali, inovaţiile tehnologice, indicatorii de producţie şi de export ai ramurii economice. Prejudiciul cauzat de aceşti factori nu trebuie pus pe seama importului, faţă de care este posibilă aplicarea măsurilor extraordinare.
    2.7) Stabilirea faptului de pericol al prejudiciului ramurii economice se va întemeia în mod exclusiv pe fapte. În acest caz trebuie analizată prezenţa următoarelor fapte:
    – dinamica creşterii importului, care mărturiseşte posibilitatea reală a continuării creşterii esenţiale a importului;
    – prezenţa unor capacităţi de producţie libere sau creşterea inevitabilă clară a capacităţilor de producţie ale exportatorului, care mărturiseşte posibilitatea reală a creşterii esenţiale a importului pe teritoriul Părţii Contractante avute în vedere, ţinîndu-se cont de volumul potenţial al altor pieţe de desfacere;
    – un asemenea nivel al preţurilor importului, care exercită un efect zdrobitor esenţial asupra preţurilor producătorilor naţionali şi poate conduce la creşterea de mai departe a cererii la mărfurile de import;
    – volumul stocurilor mărfii care concurează.
    2.8) Nici unul dintre factorii sau faptele enumerate în prezentul articol luat aparte nu poate servi drept temei obligatoriu pentru fundamentarea concluziei referitoare la prejudiciu sau la pericolul prejudiciului. Concluzia referitoare la prezenţa sau lipsa prejudiciului sau a pericolului de prejudiciu se va face în baza studierii totalităţii factorilor şi faptelor. În unele cazuri aparte, cînd prejudiciul sau pericolul de prejudiciu este cauzat numai de creşterea bruscă a importului sau, în cazul lipsei unei asemenea creşteri, de faptul că importul se înfăptuieşte la preţuri şi în condiţii care prejudiciază ramura economică, măsura comercială specială poate fi aplicată în cazul prezenţei legăturii cauzale dintre prejudiciu sau pericolul prejudicierii ramurii economice şi creşterea bruscă a importului sau înfăptuirea importului în condiţii deosebite.
    3) Pe parcursul consultărilor Părţile Contractante vor tinde să găsească o soluţie acceptabilă problemei.
    4) În cazul în care o asemenea soluţie nu va putea fi identificată, Partea Contractantă, care a propus iniţierea consultărilor, va fi în drept să aplice măsuri comerciale speciale.
    5) În caz de urgenţă majoră măsurile comerciale speciale pot fi aplicate şi înaintea ţinerii consultărilor, dar cu condiţia că ţinerea acestor consultări va fi iniţiată imediat.
    6) Nimic în prezentul articol nu prejudiciază sau nu influenţează într-un mod oarecare adoptarea de către oricare Parte Contractantă a măsurilor speciale, antidumping sau compensatorii în conformitate cu     reglementările internaţionale general acceptate şi(sau) legislaţia naţională a Părţii Contractante.
    Relativ la investigaţiile care preced aplicarea măsurilor speciale, antidumping şi compensatorii, fiecare Parte Contractantă va cădea de acord să studieze notificarea celeilalte Părţi Contractante şi să informeze Părţile Contractante interesate despre faptele esenţiale şi concluziile, în temeiul cărora se vor adopta soluţiile definitive.
    Pînă la momentul adoptării hotărîrii cu privire la aplicarea măsurilor speciale, antidumping şi compensatorii, Părţile Contractante vor face tot posibilul pentru soluţionarea constructivă a problemei.
    7) Nimic din prezentul Acord nu va împiedica Părţile Contractante să limiteze exportul unor mărfuri importante concurente în cazul penuriei lor critice pe piaţa internă”.
    24) Articolul 14 se exclude.
    25) Articolul 15 se exclude.
    26) Paragraful 1) al articolului 17, după cuvintele "Părţile Contractante” se completează cu cuvintele "vor crea condiţii pentru liberalizarea pieţelor naţionale de servicii şi” mai departe după text.
    27) Acordul se completează cu un articol nou 17a cu următorul conţinut:
"Articolul 17a
Concurenţa în cadrul activităţii de antreprenoriat
    Cele enumerate mai jos sunt incompatibile cu realizarea cuvenită a prezentului Acord în măsura în care acestea pot influenţa comerţul în zona comerţului liber:
    – toate acordurile încheiate între întreprinderi, asociaţii ale întreprinderilor, practica de coordonări a cărora urmăreşte scopul sau este consecinţă a eliminării, evitării, limitării sau denaturării concurenţei;
    – folosirea ilegală de către una sau mai multe întreprinderi a situaţiei lor dominante pe teritoriul zonei comerţului liber în întregime sau într-un segment esenţial al ei”.
    28) Acordul se completează cu un articol nou 17b cu următorul conţinut:
"Articolul 17b
Achiziţiile de stat
    Părţile Contractante vor crea condiţii pentru liberalizarea pieţelor naţionale ale achiziţiilor de stat în temeiul principiilor nediscriminării şi reciprocităţii”.
    29) Articolul 18 se exclude.
    30) Articolul 19 se expune în următoarea redacţie:
    "1) Părţile vor lua toate măsurile necesare în vederea realizării obligaţiunilor lor ce decurg din prezentul Acord.
    2) Fără a aduce prejudicii dispoziţiilor articolului 13a al prezentului Acord, în cazul în care una dintre Părţile Contractante va considera, că o altă Parte Contractantă nu-şi îndeplineşte obligaţiunile ce decurg din prezentul Acord şi în cazul în care o asemenea neonorare a obligaţiunilor cauzează sau ameninţă să cauzeze prejudicii intereselor economice ale primei Părţi Contractante, aceasta poate face o interpelare adresată celeilalte Părţi Contractante referitoare la consultări, care trebuie să fie organizate în termen de două luni din data solicitării scrise în scopul identificării soluţiilor acceptabile pentru ambele Părţi Contractante. Copia respectivei interpelări se va expedia tuturor Părţilor Contractante semnatare ale prezentului Acord şi oricare dintre ele, în cazul în care va considera că circumstanţele amintite în prima frază a prezentului paragraf aduc atingere intereselor ei, va putea participa la aceste consultări.
    La interpelarea scrisă se va anexa toată informaţia care vizează esenţa problemei.
    3) În cazul în care pe parcursul consultărilor amintite la paragraful 2) al prezentului articol Părţile Contractante nu vor putea identifica soluţia acceptabilă a problemei, Partea Contractantă care a expediat cererea referitoare la consultări va fi în drept să soluţioneze diferendele, ce aduc atingere drepturilor şi obligaţiunilor Părţilor Contractante, în cadrul procedurii speciale de conciliere care va fi recomandată de Comitet pe parcursul a 30 de zile din data primirii de către el a adresării în cauză (pe calea creării grupelor de lucru în scopul studierii materialelor diferendului şi elaborării recomandărilor).
    4) În cazul în care pe parcursul consultărilor amintite la paragraful 2) al prezentului articol în cadrul procedurii amintite la paragraful 3) al prezentului articol Părţile Contractante nu vor putea identifica soluţia acceptabilă a problemei, Partea Contractantă, care a adresat rugămintea de iniţiere a consultărilor, va fi în drept să renunţe la realizarea obligaţiunilor sale ce decurg din prezentul Acord referitor la un volum al comerţului aproximativ echivalent sau să ia alte măsuri pe care le va considera necesare în scopul neadmiterii prejudiciilor pentru economia sa naţională. În cazul elaborării unor asemenea măsuri trebuie să se prefere acelea dintre ele, care ar bulversa într-o măsură mai mică acţiunea prezentului Acord. Acţiunea acestor măsuri trebuie suspendată imediat ce vor fi abrogate deciziile celeilalte Părţi Contractante, în rezultatul cărora ele au fost aplicate.
    5) Dispoziţiile prezentului articol în nici un fel nu vor împiedica Părţile Contractante să soluţioneze diferendele apărute între ele în cadrul procedurilor preconizate de dreptul internaţional”.
    31) Paragraful 1) al articolului 20 se completează cu alineatul al doilea cu următorul conţinut:
    "Această dispoziţie în nici un mod nu va aduce atingere dreptului Părţilor Contractante de a determina de sine stătător regimul relaţiilor economice externe cu statele, care nu participă la prezentul Acord”.
    32) Paragraful 2) al articolului 20 se expune în următoarea redacţie:
    "2) Dispoziţiile prezentului Acord nu aduc atingere drepturilor şi preferinţelor Părţilor Contractante, care sunt oferite de unele Părţi Contractante în cadrul asociaţiilor economice, comerţului din zonele de frontieră, preferinţelor ţărilor în curs de dezvoltare, zonelor economice libere şi vamale, care sunt reglementate de legislaţia internă sau de acorduri internaţionale”.
    33) Paragraful 3) al articolului 20 se exclude.
    34) Articolul 21 se exclude.
    35) Paragraful 1) al articolului 24 se expune în următoarea redacţie:
    "1) Prezentul Acord răm`ne deschis pentru aderarea oricărui stat, care recunoaşte dispoziţiile Acordului în vigoare la momentul aderării şi îşi exprimă disponibilitatea de a le realiza în volum deplin”.
    36) Paragraful 2) al articolului 25 se expune în următoarea redacţie:
    "2) În cazul încălcării de către oricare dinte Părţile Contractante a dispoziţiilor prezentului Acord, care aduce prejudicii serioase atingerii scopurilor lui, celelalte Părţi Contractante pot adopta măsuri extraordinare pe calea sistării acţiunii Acordului sau a unor dispoziţii aparte ale Acordului relative la Partea Contractantă dată".
    Prezentul Protocol intră în vigoare din ziua remiterii pentru păstrare depozitarului a celei de-a treia notificări cu privire la îndeplinirea de către Părţile Contractante semnatare a tuturor procedurilor interne necesare.
    Pentru Părţile Contractante care vor îndeplini procedurile interne necesare mai tîrziu de această zi, prezentul Protocol va intra în vigoare din ziua remiterii documentelor respective depozitarului.

    Încheiat la Moscova, la 2 aprilie 1999, într-un singur exemplar original, în limba rusă.
    Exemplarul original se păstrează la Secretariatul executiv al Comunităţii Statelor Independente, care va remite fiecărui stat semnatar al prezentului Protocol copia lui certificată.
    _____________________
    * Republica Azerbaidjan a semnat Protocolul cu rezerva:
    "1) Republica Azerbaidjan declară că nici un fel de drepturi, obligaţiuni şi dispoziţii, expuse în Acordul cu privire la crearea zonei de comerţ liber, din 15 aprilie 1994, şi în Protocolul cu privire la operarea de modificări şi completări în numitul Acord nu se vor accepta de Republiza Azerbaidjan în raport cu Republica Armenia.
    2) Republica Azerbaidjan îşi rezervă dreptul să modifice sau să deroge în orice timp dispoziţia paragrafului 1) al prezentei Rezerve, iar alte Părţi vor fi notificate, în scris, referitor la oricare asemenea modificări şi derogări.”
    ** Georgia şi-a exprimat opinia sa separată în următoarea redacţie:
    "Georgia susţine în ansamblu proiectul Protocolului dat, dar consideră necesar ca alineatul al doilea al paragrafului 2) al articolului 3 să fie expus în următoarea redacţie: "Derogările din regimul comercial, prevăzute la paragraful 1) al prezentului articol se vor aplica în temeiul documentelor bilaterale, în care Părţile Contractante vor pune de acord suspendarea lor...” şi mai departe după text, precum şi din primul alineat al paragrafului 1) al articolului 20 al Acordului să se elimine din text fraza finală "... cu condiţia că aceste obligaţiuni nu vor contraveni dispoziţiilor şi scopurilor prezentului Acord”.