AMAE/1995
ID intern unic:  359062
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1955
din  19.04.1995
ÎNTRE REPUBLICA MOLDOVA ŞI REPUBLICA
UNGARĂ CU PRIVIRE LA PROMOVAREA ŞI
PROTEJAREA RECIPROCĂ A INVESTIŢIILOR*

Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 22     art Nr : 341     Data intrarii in vigoare : 16.08.1996
    __________________
    *Semnat la Budapesta, la 19 aprilie 1995.
    În vigoare din 16 august 1996.



    Republica Moldova şi Republica Ungară, denumite în continuare "Părţi Contractante",
    dorind să intensifice cooperarea economică întru binele reciproc al ambelor state,
    intenţionând să creeze şi să menţină condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor unui stat pe teritoriul celuilalt stat, şi
    conştiente de necesitatea promovării şi protejării reciproce a investiţiilor în conformitate cu prezentul Acord, stimulând iniţiativele antreprenoriale în acest domeniu,
    au convenit următoarele:
Articolul 1
Definiţii
    În scopul prezentului Acord:
    1) Termenul investiţii desemnează orice tip de bunuri investite în cadrul activităţilor economice desfăşurate de investitorii unei Părţi Contractante pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante în conformitate cu legile şi reglementările acesteia din urmă şi include, în particular, dar nu exclusiv:
    a) proprietatea mobilă şi imobilă, precum şi alte drepturi de proprietate ca ipoteci, drepturi de reţinere a proprietăţii în contul datoriilor, gajuri şi alte drepturi similare;
    b) acţiuni, bonuri de tezaur, alte bonuri fără o acoperire de gaj, amanet, ipotecare a companiilor sau alte forme de participare în companii;
    c) creanţe asupra mijloacelor băneşti sau alte obligaţiuni, care au o valoare economică legată de o investiţie;
    d) drepturi de proprietate intelectuală, inclusiv drepturi de autor, mărci de comerţ, brevete, proiecte industriale, procedee tehnologice, know-how, secrete comerciale, nume comerciale şi good-will, legate de o investiţie;
    e) orice drept conferit prin lege sau prevăzut de contract, sau orice licenţe şi autorizaţii acordate în conformitate cu legea, inclusiv concesiuni privind explorarea, valorificarea şi exploatarea resurselor naturale.
    Orice modificare a formelor de investire a bunurilor nu va afecta caracterul lor de investiţie.
    2) Termenul investitor desemnează orice persoană fizică sau juridică, care investeşte pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante:
    a) termenul persoana fizică desemnează orice persoană fizică având cetăţenia uneia dintre Părţile Contractante în conformitate cu legislaţia sa;
    b) termenul persoană juridică desemnează orice entitate încorporată sau constituită şi recunoscută ca persoană juridică potrivit legislaţiei naţionale a fiecăreia dintre Părţile Contractante, în cazul Republicii Ungare, termenul în cauză include, în plus, orice asociaţie fără statut de persoană juridică, dar considerată de legislaţia ei drept companie.
    3) Termenul venituri înseamnă sumele obţinute în urma unei investiţii şi include, în special, dar nu exclusiv, profituri, dobânzi, sporuri de capital, dividende, redevenţe sau alte plăţi similare.
Articolul 2
Promovarea şi protejarea investiţiilor
    1) Fiecare Parte Contractantă va încuraja şi va crea condiţii favorabile investitorilor celeilalte Părţi Contractante pentru realizarea de investiţii pe teritoriul său şi va admite astfel de investiţii în conformitate cu legislaţia sa.
    2) Fiecare Parte Contractantă va acorda în permanenţă investiţiilor investitorilor celeilalte Părţi Contractante un tratament corect şi egal, acestea bucurându-se de protecţie şi securitate deplină pe teritoriul acestei celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 3
Tratamentul la nivel naţional şi
clauza naţiunii celei mai favorizate
    1) Fiecare Parte Contractantă va acorda pe teritoriul său investiţiilor şi veniturilor investitorilor celeilalte Părţi Contractante un tratament just şi echitabil şi nu mai puţin favorabil decât cel acordat investiţiilor şi veniturilor investitorilor oricărei terţe ţări, dacă acest din urmă tratament este mai favorabil.
    2) Fiecare Parte Contractantă va acorda pe teritoriul său investitorilor celeilalte Părţi Contractante, în ceea ce priveşte administrarea, menţinerea, utilizarea, valorificarea sau dispoziţia asupra investiţiilor lor, un tratament just şi echitabil şi nu mai puţin favorabil decât cel acordat propriilor investitori sau investitorilor oricărei terţe ţări, dacă acest din urmă tratament este mai favorabil.
    3) Prevederile punctelor 1) şi 2) ale prezentului articol nu vor fi interpretate în sensul de a obliga o Parte Contractantă să extindă asupra celeilalte Părţi Contractante avantajele oricărui tratament, preferinţele sau privilegiile acordate de către prima Parte Contractantă în virtutea participării la:
    a) orice uniune vamală, zonă de comerţ liber, uniune monetară sau acorduri internaţionale similare menite să conducă la formarea unei astfel de uniuni, instituţii sau altor forme de cooperare regională, în care oricare dintre Părţile Contractante este sau poate să devină parte;
    b) orice acord internaţional sau aranjament privind, în întregime sau parţial, impozitarea.
Articolul 4
Despăgubiri pentru pierderi
    1)În cazul când investiţiile investitorilor uneia dintre Părţile Contractante suferă pierderi în urma războiului, conflictului armat, stării de urgenţă naţională, răscoalei, insurecţiei, tulburărilor sau altor evenimente similare produse în teritoriul celeilalte Părţi Contractante, aceasta din urmă va acorda, în ceea ce priveşte restituirile, despăgubirile, compensaţiile sau alte plăţi, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat de către Partea Contractantă în cauză propriilor investitori sau investitorilor oricărei terţe ţări.
    2) Independent de prevederile punctului 1) al prezentului articol, investitorilor uneia dintre Părţile Contractante, care cad sub incidenţa acestui punct şi care suportă pierderi pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, datorate:
    a) exproprierii proprietăţii lor de către forţele şi autorităţile acestei celeilalte Părţi Contractante,
    b) distrugerii proprietăţii lor de către forţele şi autorităţile acestei celeilalte Părţi Contractante pentru alte motive decât acţiunile de luptă sau motivele de necesitate, li se va acorda o despăgubire justă şi adecvată pentru pierderile suportate în decursul perioadei de expropriere sau ca rezultat al distrugerii proprietăţii lor. Plăţile pentru pierderi se vor efectua fără întârzieri nejustificate. Despăgubirea va fi liber transferabilă în orice valută liber convertibilă.
Articolul 5
Exproprierea
    1) Investiţiile investitorilor unei Părţi Contractante nu vor fi supuse pe teritorul celeilalte Părţi Contractante naţionalizării, exproprierii sau altor măsuri cu caracter similar (denumite în continuare expropriere), cu excepţia cazurilor când astfel de măsuri se iau în interes public. Exproprierea se va înfăptui cu respectarea legii, într-un mod nediscriminatoriu, contra unei compensaţii prompte, adecvate şi efective. Compensarea trebuie să corespundă valorii de piaţă a investiţiilor expropriate imediat înaintea exproprierii sau înainte ca exproprierea iminentă să devină cunoscută public şi va include dobânda din data exproprierii. Compensarea se va efectua fără întârziere, va fi efectiv realizabilă şi liber transferabilă în orice valută liber convertibilă.
    2) Investitorul afectat al unei Părţi Contractante are dreptul la o examinare promptă a cazului său de către autorităţile judecătoreşti sau alte autorităţi independente ale Părţii Contractante care expropriază, precum şi la evaluarea investiţiei sale în conformitate cu principiile declarate în prezentul articol.
    3) Prevederile punctului 1) al prezentului articol se vor aplica, de asemenea, în cazurile când o Parte Contractantă expropriază averea unei companii încorporate sau constituite, în condiţiile legii în vigoare, în orice punct din teritoriul ei şi care aparţine, în întregime sau parţial, investitorilor celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 6
Transferuri
    1) Părţile Contractante garantează investitorilor transferul plăţilor aferente investiţiilor şi a beneficiilor decurgând din acestea. Transferurile vor fi efectuate în valută liber convertibilă, fără nici un fel de restricţii şi întârzieri exagerate. Transferurile în cauză vor include în special, dar nu exclusiv:
    a) capitalul şi sumele adiţionale, folosite pentru menţinerea sau majorarea investiţiilor;
    b) profiturile, dobânzile, dividendele şi alte venituri curente provenind din investiţii;
    c) sumele destinate pentru rambursarea împrumuturilor;
    d) redevenţele sau plăţile aferente acestora;
    e) profiturile din vânzarea sau lichidarea investiţiilor;
    f) câştigurile persoanelor fizice supuse legilor şi reglementărilor Părţii Contractante, în care au fost efectuate investiţiile.
    2) În sensul prezentului Acord, cursurile de schimb vor fi cele fixate oficial, în vigoare la data transferului, dacă nu se va conveni altfel.
Articolul 7
Subrogarea
    1) Dacă o Parte Contractantă sau agenţia desemnată de aceasta efectuează plăţi către investitorii săi în baza unei garanţii pe care a acordat-o cu privire la o investiţie pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, aceasta din urmă va recunoaşte:
    a) transmiterea, în baza legii sau comportată de o tranzacţie legală în această ţară, a oricăror drepturi sau pretenţii ale investitorului către prima Parte Contractantă sau către agenţia desemnată de ea;
    b) că prima Parte Contractantă sau agenţia desemnată de aceasta este împuternicită, în virtutea principiului subrogării, să exercite drepturile şi promulgarea pretenţiilor investitorului în cauză, asumând-şi obligaţiunile legate de investiţie.
    2) Drepturile sau pretenţiile subrogate nu vor fi mai mari decât drepturile sau pretenţiile iniţiale ale investorului.
Articolul 8
Soluţionarea diferendelor privind investiţiile dintre o Parte
Contractantă şi un investitor al celeilalte Părţi Contractante
    1) Orice diferend, ce poate să apară între o Parte Contractantă şi un investitor al celeilalte Părţi Contractante referitor la o investiţie pe teritoriul primei Părţi, va fi soluţionat pe cale amiabilă, prin negocieri între cele două Părţi Contractante.
    2) Dacă diferendul dintre un investitor al unei Părţi Contractante şi cealaltă Parte Contractantă nu poate fi soluţionat în atare mod în termen de 6 luni, investorul va deferi diferendul în cauză:
   a) Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii (ICSID) în privinţa prevederilor aplicabile de către "Convenţia privind reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi resortisanţi ai altor state", deschisă pentru semnare la Washington la 18 martie 1965, dacă ambele Părţi Contractante sunt semnatare ale acestei Convenţii, sau
    b) unui arbitru sau unui tribunal arbitral internaţional "ad-hoc", care va fi constituit conform Regulilor procedurii de arbitraj ale Comisiei Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Drept Comercial Internaţional (UNCITRAL).
    Părţile, implicate în diferend, pot să modifice aceste reguli printr-o înţelegere în scris. Hotărârea tribunalului arbitral va fi definitivă şi executorie pentru ambele Părţi implicate în diferend.
Articolul 9
Soluţionarea diferendelor dintre Părţile Contractante
    1) Diferendele privind interpretarea sau aplicarea prezentului Acord, apărute între Părţile Contractante, vor fi soluţionate, pe cât este posibil, prin Consultări sau negocieri reciproce.
   2) Dacă diferendul nu a putut fi astfel soluţionat în termen de 6 luni din data începerii negocierilor, acesta va fi supus, la cererea oricăreia dintre Părţile Contractante, unui tribunal arbitral, în conformitate cu prevederile prezentului Acord.
    3) Tribunalul arbitral se va constitui pentru fiecare caz aparte astfel:
fiecare Parte Contractantă va desemna, în decursul a 2 luni din data primirii cererii pentru arbitraj, un membru al tribunalului arbitral. Aceşti doi arbitri vor alege un cetăţean al unui stat terţ care, după confirmarea celor două Părţi Contractante, va fi desemnat preşedinte al tribunalului (denumit în continuare Preşedinte). Preşedintele trebuie să fie desemnat în termen de 3 luni din data numirii celorlalţi doi membri.
    4) Dacă desemnările prevăzute nu vor fi făcute în termenele specificate la punctul 3) al prezentului articol, atunci fiecare Parte poate cere Preşedintelui Curţii Internaţionale de Justiţie să facă numirile necesare. Dacă Preşedintele deţine cetăţenia uneia dintre Părţile Contractante sau dacă el este împiedicat să-şi exercite această funcţie, atunci va fi invitat să facă desemnările necesare vicepreşedintele ei. În cazul când şi vicepreşedintele deţine cetăţenia uneia dintre Părţile Contractante sau este împiedicat să-şi exercite funcţia în cauză, va fi invitat să facă desemnările de rigoare următorul membru al Curţii Internaţionale de Justiţie, în ordine ierarhică, care nu este cetăţeanul nici uneia dintre Părţile Contractante.
    5) Tribunalul arbitral va adopta decizia prin majoritate de voturi. Această decizie va fi executorie pentru ambele Părţi. Fiecare Parte Contractantă va suporta cheltuielile pentru propriul arbitru şi pentru reprezentarea sa în procedurile de arbitraj. Celelalte cheltuieli vor fi suportate în mod egal de ambele Părţi Contractante. Tribunalul arbitral îşi va determina singur pro-pria procedură.
Articolul 10
Aplicarea altor reguli şi angajamente speciale
    1) Dacă subiectul este guvernat concomitent de către prezentul Acord şi de un alt acord internaţional, semnat de ambele Părţi Contractante, care ar stabili pentru investiţii un tratament mai favorabil, nici una din prevederile prezentului Acord nu va putea împiedica Părţile Contractante sau pe oricare din investitorii lor, având investiţii în teritoriul celeilalte Părţi Contractante, să se prevaleze de acea clauză ce le asigură avantaje din orice regim investiţional, în măsura în care este mai favorabilă, în fiece caz.
    2) Dacă una dintre Părţile Contractante, în conformitate cu legile şi reglementările sale, acordă investiţiilor celeilalte Părţi Contractante, prin dispoziţii generale sau anumite prevederi contractuale speciale, un tratament mai favorabil decât cel prevăzut în prezentul Acord, se vor aplica acele dispoziţii, în măsura în care ele asigură tratamentul cel mai favorabil.
Articolul 11
Aplicarea Acordului
    Prevederile prezentului Acord se vor aplica investiţiilor făcute de investitorii unei Părţi Contractante în teritoriul celeilalte Părţi Contractante după l Ianuarie 1973
Articolul 12
Intrarea în vigoare, valabilitatea şi expirarea
    1) Prezentul Acord va intra în vigoare din data în care Părţile Contractante îţi vor notifica una alteia că au îndeplinit cerinţele constituţionale ale ambelor State referitoare la intrarea în vigoare a acestui Acord.
    2) Prezentul Acord va fi valabil pentru o perioadă de 10 ani şi va rămâne în vigoare şi în continuare, dacă nici una dintre Părţile Contractante nu va notifica în scris celeilalte, cu un an înainte de expirarea termenului iniţial de valabilitate sau oricărui alt termen ulterior, intenţia sa de a-1 denunţa.
    3) Pentru investiţiile făcute înainte de denunţarea sus-menţionată prezentul Acord va continua să fie valabil pentru încă o perioadă de 10 ani de la data denunţării sale.

    Drept pentru care subsemnaţii, fiind pe deplin autorizaţi de guvernele lor, au semnat prezentul Acord.
    Încheiat la Budapesta, la 19 aprilie 1995, în două exemplare originale, în limbile moldovenească, ungară şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul diferendelor de interpretare, de referinţă va fi textul în limba engleză